тонкий
1) 薄[的] báo[de]; (в обхвате) 细[的] xì[de]
тонкая доска - 薄板
тонкая тетрадь - 薄本子
тонкий слой - 薄层
тонкие нитки - 细线
тонкая талия - 细腰
тонкая фигура - 细长的身材
2) (о чертах лица) 清秀的 qíngxiùde
тонкий профиль - 清秀的侧面面孔
тонкие черты лица - 清秀的面庞
3) (изысканный) 精美[的] jīngměi [-de], 精致[的] jīngzhì[de]; (тщательный) 精巧[的] jīngqiǎo[de], 细致[的] xìzhì[de]
тонкие блюда - 美味的饭菜
тонкие вина - 清香的酒
тонкий вкус (у человека) - 审美力
тонкий аромат - 幽香
тонкая работа - 精巧工作; 精细活儿
тонкая обработка - 精细加工
тонкий прибор - 精密仪器
4) перен. (искусный) 巧妙[的] qiǎomiào [-de]; 微妙[的] wēimiào[de]; 委婉[的] wěiwǎn[de]; (со скрытым смыслом) 含蓄[的] hánxù[de]
тонкий намёк - 微妙的暗示
тонкая шутка - 含蓄的笑话
тонкая лесть - 微妙的阿谀
тонкое обращение - 委婉的对待
5) (малозаметный, трудноразличимый) 细致[的] xìzhì[de], 细微[的] xìwēi[de]
тонкие оттенки в значении слова - 字义的细微差别
тонкие различия - 细致的差别
6) перен. (проницательный, умный) 精明[的] jīngmíng [-de]; 精细[的] jīngxì[de]; 极其内行的 jíqí nèiháng-de; 机敏的 jīmǐn[de]
тонкий критик - 极其内行的评论家; 精细的评论家
тонкий ценитель - 精明的鉴赏家
тонкий наблюдатель - 敏锐的观察者
тонкий дипломат - 有才智的外交家
тонкий ум - 机灵的智能
7) перен. (чуткий, чувствительный) 敏锐的 mǐnruìde; 敏感的 mǐngǎnde, 灵敏的 língmǐnde
тонкий слух - 敏锐的听觉
тонкое обоняние - 灵敏的嗅觉
тонкое чутьё - 敏锐的感觉
8) (о звуке) 尖细[的] jiānxì[de]; 高亢[的] gāokàng[de]
тонкий голос - 尖细噪音
9) (мелкий) 细[的] xì[de]
тонкий песок - 细沙
10) перен. (верный, точный) 准确地 zhǔnquède; 精辟的 jīngpìde
тонкий анализ - 精辟的分析
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 薄的; 细的; 纤细的; (面庞)清秀的, 清癯的(副тонко)
тонкий лист бумаги 薄纸
тонкий ая тетрадь 薄纸本
тонкий ая линия 细线条
тонкий ие моршинки 细细的皱纹
тонкий ая щель 窄缝
тонкий ие нитки 细线
тонкий ие пальцы 细手指
тонкий ая талия 细腰
тонкий слой 薄层
тонкий ое сукно 薄呢子
тонко нарезать сыр 薄薄地切干酪
тонкий туман 稀薄的雾
тонкий ие черты лица 清秀的脸
2. 尖细的(声音)
тонкий голос 尖细嗓音
3. 细小的, 微小的
тонкий ая пыль 微小的灰尘
тонкий песок 细沙
4. 精美的, 精细的, 精致的, 讲究的, 细致的, 细腻的, 精巧的
тонкий обед 精美的午饭
тонкий запах дорогих духов 名贵香水的幽雅香味
тонкий ая работа 精巧工作, 细致活儿
тонкий ая обработка 精细加工
5. 巧妙的, 微妙的; 委婉的; 含蓄的(副тонко)
тонкий намёк 微妙的暗示
тонкий ое обращение〈 讽〉客气的对待
тонкий ая шутка 含蓄的笑话
тонкий ая лесть 微妙的阿谀
6. 不显明的, 隐晦的, 细心琢磨的, 细腻的, 细微的
тонкий ие оттенки в значении слова 词义的细微差别
7. 〈转〉精明的, 精细的, 机敏的; 透彻的; 有智慧的(副тонко)
тонкий ум 睿智
тонкий критик 精细的评论家
тонкий ценитель 精明的鉴赏家
8. 〈转〉敏锐的, 灵敏的, 敏感的
тонкий слух 敏锐的听觉
тонкий ое чутьё 敏锐的嗅觉; 敏锐的感觉
9. 〈转, 口语〉机灵的, 狡猾的, 乖巧的
тонкий ая бестия 机灵鬼
10. 准确的, 精辟的(副тонко)
тонкий ая критика 中肯的批评
тонкий анализ 精辟的分析
◇ (3). тонкая кишка〈 解〉小肠
тонкий сон 轻睡, 睡得不实, 睡得惊醒
тонкий яд 不易察觉的毒药, 不留痕迹的毒药
细的, 薄的, 精细的, 灵敏的, 精巧的, 纤细的, 清秀的, 尖细的, 高亢的, -нок, -нка, -нко; тоньше; тончайший(形)
1. 细的; 薄的(与
толстый 相对); <转>不浓的, 稀薄的(指雾, 烟等)
~ие нитки 细线
~ое бельё 薄内衣
~ая доска 薄板
2. 纤细的, (骨骼)小的(指身材等); 清秀的(指面庞)
~ая талия 细腰
~ие пальцы 纤细的手指
Черты её лица ~ки. 她的面庞清秀
3. 窄的, 细密的
~ая тесёмка 窄绦带
~ие морщинки на лбу 额头上的细密皱纹
~ая щель 窄缝
4. 尖的, 尖细的, 高亢的(指声音)
тонкий свист 尖细的笛声
5. 微粒的, 颗粒极小的, 细的
тонкий песок 细沙
~ая пыль в воздухе 空气中的微粒尘阿?
6. 精细的; 精致的; 精密的; 细致的
~ая резьба 精致的雕刻品
~ая работа 细致活
тонкий механизм 精密机械
7. 不明显的, 隐晦的; 细微的
~ие различия 细微的差别
~ие оттенки красок 不明显的色调差别
8. 精美的, 清香的(指食品, 饮料)
тонкий ужин 精美的晚餐
~ие вина 清醇
1. 1. 薄的; 细的
2. 清秀的
3. 尖细的; 细小的; 微小的
4. 精美的; 精细的; 精巧的
5. 巧妙的; 微妙的; 委婉的; 含蓄的
6. 不显明的; 隐晦的; 细微的
7. 精明的; 机敏的; 透彻的
8. 敏锐的; 灵敏的; 敏感的
9. 机灵的; 狡猾的; 乖巧的
10. 准确的; 精辟的
2. 细的; 薄的; 精细的; 灵敏的
薄的; 细的; 清秀的; 尖细的; 微小的; 细小的; 精美的; 精巧的; 精细的; 含蓄的; 巧妙的; 微妙的; 委婉的; 不显明的; 细微的; 隐晦的; 机敏的; 精明的; 透彻的; 灵敏的; 敏感的; 敏锐的; 乖巧的; 机灵的; 狡猾的; 精辟的; 准确的; 细的; 薄的; 精细的; 灵敏的
薄的, 细的, 纤细的, (面庞)清秀的, 清瘦的, 尖细的, 高亢的(声音), 精美的, 精细的, 精致的, 讲究的, 细致的, 细腻的, 精巧的, 巧妙的, 微妙的, 委婉的, 含蓄的, 下显明的, 隐晦的, 须细心琢磨的, 细微的
[形] тонкие энергии (灵学中的)微能(量)(人在心理和精神层次上特有的, 一般仪器和不具备特异功能者觉察不到)
1. 细的, 薄的
2. 窄的
3. 精巧的, 灵敏的
тонкий лист 薄板
тонкий песок 细砂
тонкий пруток 小棒, 细棒
тонкий слой 薄层
тонкая глина 薄粘土, 细粘土
тонкая доска 薄板
тонкая обработка 细加工
тонкая проволока 细导线
тонкая резьба 细螺纹
тонкая щель 窄缝
тонкие нитки 细线
Препараты, содержащие твёрдые абразивы и соду, разрушают довольно тонкий слой покрытия. 含有硬磨料和纯碱的制剂, 会使相当薄的镀层遭到破坏
В таких случаях применяют другие, более тонкие и сложные приборы. 在这种情况下, 使用其它更灵敏, 更复杂的仪器
Только при этом условии приборы могли обнаруживать тончайшую нефтяную плёнку на морской воде. 只在这种条件下仪器才有可能发现海水表面的极薄的(石)油膜
薄的; 细的; 细微的, 尖细的; 精美的, 精细的; 巧妙的; 敏锐的, 清秀的
细的; 薄的; 精细的; 末道的(指粗纱机)
薄的, 细的, 纤细的; 细巧的, 精细地
细的; 薄的; 细致的, 精细的
薄的; 细致的; 瘦的, 细的
薄的; 精细的; 精巧的
灵敏的[仪器])
薄的:细的
灵敏的[仪器]
①细的②薄的②精细的④灵敏的; 薄的;精细的;精巧的
слова с:
длинный тонкий фюзеляж
тонкий воздушный фильтр
тонкий налёт
тонкий пласт глинистого песчаника
тонкий помол
тонкий порошок широкой гаммы тонов
тонкий профиль
тонкий слой
Тонкинский залив
абразивные тонкие фракции топливного элемента
решётка тонких профилей
теория тонких профилей
в русских словах:
ум
тонкий ум - 机灵的智能
тоньше
сравнит. ст. прил. тонкий и нареч. тонко
точеный
3) перен. 清秀的 qīngxiùde; (тонкий) 纤细的 xiānxìde; 轮廓清晰的 lúnkuò qīngxī-de
свитер
тонкий свитер - 薄毛衣
тончайший
-ая, -ее, тонкий 的最高级.
пленка
1) 薄皮 báopí, 薄膜 báomó; (тонкий слой чего-либо) 薄层 báocéng
план
7) 精微界 тонкий план (эзотерическое)
намек
тонкий намек - 微妙的暗示
налет
1) (тонкий слой чего-либо) 薄层 báocéng
лоза
1) (тонкий стебель) 藤 téng, 蔓 wàn; 细条 xìtiáo
в китайских словах:
细腻
1) мягкий, гладкий; нежный (напр. о коже), тонкий (напр. о работе), деликатный (о характере, чувствах)
细钧
тонкий перезвон
细末
[тонкий] порошок
神
тонкий; изумительный, сверхъестественный; чудесный; поразительно, тонко
阿緆
прозрачный шелк и тонкий холст
即溜
3) тонкий, тщательный; отшлифованный
牛毛
3) мелкий, тонкий
轻口薄舌
легкие уста, тонкий язык (обр. в знач.): колючий, ехидный, насмешливый; остроумный, находчивый; несдержанный на язык
轻细
облегченный, тонкий, легкий
工致
искусный, тонкий, изысканный, филигранный; тонкой работы
工稳
тонкий и уверенный; мастерский; филигранный
工巧
1)* тонкий мастер
4) тонкий, искусный, мастерский, высокого мастерства
工细
искусный и тщательный; тонкий
工
4) мастерство, искусство; тонкая отделка; тщательность
* искусный, тонкий; филигранный; изящный; хитроумный; художественный
工布 тонкая (художественная) ткань
曲巧
тонкий, ловкий
轻薄
2) легкий и тонкий
渊冰
глубокая вода и тонкий лед (обр. в знач.: опасное место, ситуация, требующая особой осторожности)
如临渊冰 как перед глубоким местом и тонким льдом (обр. в знач.: с особой осторожностью)
轻纤
легкий, тонкий (напр. о ткани)
碎
4) миниатюрный, тонкий, изящный
灵
1) превосходный, тонкий, совершенный; искусный; гибкий; подвижный
耳朵很灵 слух очень тонкий
肆义芳讯
поэт. задушевная беседа, тонкий диалог
灵妙
2) искусный, тонкий
排骨
2) тонкий край (по разделке туши)
灵爽
2) изысканный, чудесный; тонкий; чудотворный
一捻捻
новокит. очень тонкий (миниатюрный)
灵澈
тонкий, проникновенный
细软
1) тонкий и мягкий, мягкий, утонченный
怪巧
тонкий, искусный; дивное искусство
细长
стройный; тонкий и длинный, долговязый
坚致
твердый (прочный, крепкий, мощный), но тонкий (точный, отделанный, тщательный)
细瓷
тонкий фарфор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто очень худ, узок в кости.
2. прил.
1) а) Имеющий небольшую, незначительную толщину (противоп.: толстый (2*1).
б) Сделанный, изготовленный из нетолстого или неплотного материала.
в) Состоящий из небольшого количества листов (о книге, тетради и т.п.).
г) перен. разг. Прозрачный.
2) а) Небольшой в обхвате, в окружности (противоп.: толстый (2*2).
б) Худой, узкий в кости.
3) а) Небольшой в ширине; узкий.
б) перен. Красиво очерченный (о складе, чертах лица).
4) Состоящий из мелких или мельчайших частиц (обычно о сыпучих телах).
5) перен. Обладающий большой высотой звучания; высокий.
6) а) перен. Имеющий изысканный вкус, запах и т.п. (о пище, питье и т.п.).
б) Изысканный, изящный (о слове, выражении и т.п.).
в) Изящно-остроумный или искусно завуалированный.
7) перен. Обладающий хорошими манерами; деликатный.
8) а) перен. Отличающийся глубоким пониманием скрытых, не сразу заметных подробностей чего-л.; проницательный.
б) Такой, в котором проявляется проницательность, глубокое понимание чего-л.
9) а) перен. Чувствительный, воспринимающий самые слабые раздражения.
б) Гибкий, проницательный, способный постигать малодоступное.
10) а) перен. Едва заметный, с трудом различимый.
б) Слабый, легкий, едва ощутимый.
11) а) перен. Сложный для выполнения, требующий большого мастерства, умения.
б) Выполненный мастерски, изящно и тщательно.
12) перен. разг. Хитрый, ловкий, изворотливый.
синонимы:
утонченный, изысканный, изящный, искусный, вальяжный, рафинированный, филигранный; нежный, острый, чуткий, хитрый. Табакерка вальяжной работы. Прот. <Толстый и Грубый>. Ср. <Красный и Чувствительный>. См. вежливый, искусный, ловкий, нежный, осторожный, хитрый, чувствительный || дремать тонкою дремотой, иметь тонкие приемыпримеры:
秒计
тонкий план (замысел)
细苇
тонкий тростник
哔叽缎
тонкий шевиот
杼上
в верхней части тонкий, тоньше к верхнему концу
冷空气薄层
тонкий слой холодного воздуха
外肥内(中)枵
снаружи тучный (толстый), а внутри - тощий (тонкий)
穷薄
крайне тонкий; весьма скудный
绨素
плотный атлас и тонкий шёлк
芬馥歇兰若
тонкий запах разносился орхидей и поллий
将缣来比素
сравнивать тонкий шёлк с шёлковым полотном
薄如箑
тонкий, как пластинка веера
微画
тонкий замысел, точно разработанный план
窜谋
тонкий (тайный) план; составить план втихомолку (тайно)
纤丽
тонкий и изящный
纤婉
тонкий и мягкий
薄冰很脆
тонкий лёд очень хрупок
画儿下托着一张薄纸
под картину подложен тонкий лист бумаги
细缬
тонкий узорчатый шёлк
棉与絮
новый (тонкий) и старый (грубый) хлопок
聪听
тонкий слух
将缣去比素
сравнивать тонкий шёлк с шёлковым полотном
微妙的暗示
тонкий намёк
清秀的侧面面孔
тонкий профиль
审美力
тонкий вкус [i](у человека)[/i]
极其内行的评论家; 精细的评论家
тонкий критик
精明的鉴赏家
тонкий ценитель
敏锐的观察者
тонкий наблюдатель
有才智的外交家
тонкий дипломат
机灵的智能
тонкий ум
尖细噪音
тонкий голос
精辟的分析
тонкий анализ
他耳朵很灵
у него очень тонкий слух
草长出细薄叶子
Травы тянут тонкий лист
瘦客户机;瘦客户机程序
простой клиент; слабый клиент; тонкий клиент
一层薄冰
тонкий лёд; слой тонкого льда
薄如蝉翼的轻纱
тонкий, словно крыло цикады, флёр
薄瓷器
тонкий фарфор
敏锐的观察家
тонкий наблюдатель
较薄的
сравнительно тонкий; достаточно тонкий
不要走, 这儿冰薄, 会破裂的
Не ходи, здесь лед тонкий, проломится
比较窄细
относительно узкий и тонкий
金属(薄)板
металлический тонкий лист
细粉(末)
тонкий порошок
薄(厚)窗帘
тонкая плотная штора; тонкий штора
(精密)过滤器
тонкий фильтр
(固体火箭燃料的)药柱薄膜
тонкий слой шашки твёрдого ракетного топлива
微妙的俏皮话
тонкий острота; тонкие остроты; аттическая соль
轻飘飘的黄色气球
Тонкий желтый воздушный шар ярмарки Новолуния
轻飘飘的绿色气球
Тонкий зеленый воздушный шар ярмарки Новолуния
我们兽人是个令人骄傲的种族,而与人类之间的战争是如此漫长,就连萨尔都有些不耐烦了。你知道的,我们的酋长睿智而谨慎,并总是以他的族人为重。总之,他是一个出色的外交家,在他与人类共同生活的那段日子里,他也学会了许多人类的行事之道。
Мы – народ гордый, и война с людьми истощила даже терпение Тралла. Наш вождь мудр и рассудителен, и интересы нашего народа для него превыше всего. В то же время он тонкий дипломат. Он умеет обращаться с людьми.
细密的空气过滤器
тонкий воздушный фильтр
我的味蕾并不发达,但是面对冬泉谷奇美拉这样的食材也难以下咽。不过它们的蛋就不同了。
У меня не очень тонкий вкус, но даже я ненавижу местных химер. А вот их яйца – это совсем другое дело.
我需要的只是一个坚固的活塞。它必须足够小,才能塞进狭窄的铜管;它必须足够硬,才能承受反复的冲击力。北面食人魔法师的魔杖应该可用。
Для моего изобретения требуется поршень, достаточно тонкий, чтобы влезть в узкую медную трубу, но в то же время крепкий, чтобы не ломался. Трости, которыми вооружены огры-маги, обитающие к северу отсюда, отлично подойдут.
反正已经半辈子了,我等在这里,只求再见她一面,再听一次她那如泉水汩汩流淌一般美妙的嗓音…
Полжизни я жду её, в надежде поговорить с ней ещё разок... Услышать её красивый тонкий голос...
安柏的特色料理。一面泛着血色,另一面散发着微妙焦香气味的肉排。闭着眼大口吃下去,安柏会很高兴的吧。
Особое блюдо Эмбер. Одна сторона явно сырая. Другая сторона имеет тонкий запах чего-то подгоревшего. Закройте глаза и откусите большой кусок... просто чтобы Эмбер была счастлива.
最后这类则是孤傲清冷,枝、叶、花排布极疏,开花时香气寡淡,却极为持久,是古人登山访仙时偶然发现。
И последний сорт является своего рода отшельником. В отличие от своих пышно растущих собратьев, листья и лепестки этого сорта растут очень скудно, а в сезон цветения испускает очень тонкий и слабый аромат. Впервые его обнаружили древние, пересекавшие горы в поисках Адептов.
清新时尚的无酒精饮品。十分提神的薄荷饮料,用树莓加以装饰,散发着雅致的清香。
Модный свежевыжатый безалкогольный напиток. Исключительно освежающая мята, немного ягод для сладости и неповторимый тонкий аромат.
清心的汁水掺进墨水里,墨水会带着一股清香,只要墨好,这两种味道就会相得益彰。
Ну а сок цветка цинсинь привносит тонкий цветочный аромат. Если чернила качественные, их запахи прекрасно друг друга дополняют.
经过熏制的腿部兽肉。薄薄的一片就能带来满嘴的芳香。
Копчёная свиная нога. Даже тонкий ломтик может вызвать букет эмоций.
酸辣爽口的菜肴。兽肉与薄荷之间达成了绝妙的平衡,细嫩而不显绵腻,幽香而不显清苦。一丝鲜明的辣意则是将这平和诗意的两者彻底唤醒,在口中雀跃躁动,并以完美的叹号收官。
Кисло-острое блюдо. Мясо и мята прекрасно уравновешивают друг друга: ингредиенты нежные и нежирные, вкус тонкий, не имеющий горечи. Тонкие острые нотки пробуждают этот лиричный дуэт, вспыхивают во рту, становясь ярким финалом этой кулинарной истории.
由怀尔德保管的钥匙,用来打开仓库的大门。易丢程度仅次于干瘪的钱包。
Ключ от склада, который хранит Уайатт. Вероятность того, что он потеряет его, равна тому, что он потеряет свой тонкий кошелек.
霓裳花熬出的精油,进一步提炼后可以制成香膏。散发着淡雅的香气。
Эссенция цветов шелковицы. Используется для изготовления ароматного парфюма. Даёт тонкий изящный вкус.
这个品种过去的生长环境在烟岚云岫。孤傲清冷,开花时香气寡淡,却极为持久。
Этот вид растёт среди горных пиков, покрытых облаками. Он очень скрытен и испускает тонкий и слабый аромат.
精灵袭击是场精巧的赌局~融合了匿踪,精准,以及惨叫而亡。
Налет гоблинов это тонкий маневр: смесь скрытности, точности и криков смерти.
仙儿诸般恶戏背后都掩藏着一抹嘲弄,来自他们的神秘女王欧娜。
В постоянных шутках фей есть тонкий оттенок издевки: таково влияние Уны, их тайной королевы.
薄的
тонкий
文明与不死族末世录之间,仅隔着一层薄土。
Лишь тонкий слой земли отделяет цивилизацию от апокалипсиса нежити.
首先,我们得限制风暴斗篷的数量,破坏他们掌握的资源作为一个明确的打击。
Во-первых, нам нужно осложнить жизнь Братьям Бури и дать им не слишком тонкий намек, уничтожив ресурсы, которые они считают своими.
你打断了我的实验,你知道它有多精密吗?我现在得全部推倒重来了。
Вы хоть понимаете, какой тонкий эксперимент сорвался из-за того, что вы меня вызвали? Мне придется все вылить и начать заново.
噢……噢,多么地神奇。真是太美味了。和我期待得完全一样。那么大家,请享用吧。
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Прошу вас, угощайтесь.
噢……噢,多么地神奇。真是太美味了。和我期待得完全一样。那……我……
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Это... ах!..
我在为美食家收集食材。我把那些东西给他时,他会觉得我的品味非常高雅。
Я собираю ингредиенты, чтобы принести их Гурману. Он поймет, насколько у меня тонкий вкус, когда увидит, что я ему принес.
首先,我们得限制风暴斗篷的数量,破坏他们掌握的资源给他们一个下马威。
Во-первых, нам нужно осложнить жизнь Братьям Бури и дать им не слишком тонкий намек, уничтожив ресурсы, которые они считают своими.
你打断了我的实验,你知道它要有多精密仔细吗?我现在得全部重新开始了。
Вы хоть понимаете, какой тонкий эксперимент сорвался из-за того, что вы меня вызвали? Мне придется все вылить и начать заново.
哦,哦,真不可思议。太美味了。和我期待得完全一样。大家,请吧。
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Прошу вас, угощайтесь.
哦,真不可思议。太美味了。和我期待得完全一样。我……
О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Это... ах!..
我们对祖先引以为傲,就像我们对于我们屡次得奖的牛只感到骄傲。至于我们祖先的坏习惯,我们已经改了很多了。
У тебя тонкий слух. Мы чтим наследие предков, так же, как мы гордимся нашей коровой-медалисткой. А что касается дурных привычек наших праотцов... Ну, с тех пор многое изменилось.
思想,宝贝。那是黑暗中无数的小光点。你是一种精密仪器,兄弟——所有那些面孔和名字,所有那些笑声、尖叫和诡计……每一个角落,每一条街道……
Мысли, детка. Миллионы сполохов во тьме. А ты тонкий инструмент, братишка! Все эти лица и имена, смех, и вскрики, и хитрости... Все закоулки всех улиц...
一个修长的白色阴影,高高耸立着。有人站在那里——朝他举起了手枪。警督没有看见。他的两只手正压在你的伤口上……
Тонкий белый силуэт возвышается над ним. Кто-то стоит... кто-то поднимает пистолет. Лейтенант этого не видит. Он обеими руками зажимает твою рану...
一层薄薄的雪在管道里闪闪发光。
Внутри трубы поблескивает тонкий слой снега.
你的话语在空旷的房间里回荡,与潮湿的地板砖碰撞出声响。一道强烈的光线从它肚子上那道神秘的小门里透射出来……
Твои слова эхом отдаются в пустом помещении, отражаясь от влажной плитки пола. Медведь продолжает смотреть на тебя. Из-за таинственной дверцы в животе зверя пробивается тонкий лучик света.
他从上衣口袋掏出一小片研磨过的铝片,将其拉开。听起来就像一把出鞘的剑,一小块透镜出现了——是某种照相机。
Он достает из кармана куртки тонкий рифленый брусок алюминия и раскрывает его со звуком вынимаемого из ножен меча. Появляется небольшая линза. Это что-то вроде камеры.
一声铃铛似的声音回荡在空气里。就像敲击瓷杯杯壁的声音。
Воздух наполняет тонкий звон, будто кто-то позвонил в колокольчик или постучал по краю фарфоровой чашки.
你听见一声微弱的尖叫——是一个女人。然后声音消失了,就像有人按下了磁带上的停止按钮。女人消失了。金也是。还有整个世界……
Ты слышишь тонкий крик — женский. Потом звук пропадает, словно кто-то нажал кнопку «стоп» на магнитофоне. Женщины больше нет. И Кима. И всего остального мира.
枪声在你的耳边回响——低沉而又尖锐。紧接着,哈迪兄弟开始大叫起来……
Выстрел звенит у тебя в ушах — тонкий звон, почти писк. Потом что-то кричат парни Харди...
这台脆弱的机器,随时都可以被人拿走……你本能地扳了扳手指。
Тонкий механизм, готовый к приему... Ты инстинктивно хрустишь пальцами.
说实话,你的耳朵能听到的不多。远处工业港的轰鸣。嘈杂的交通。但是必须承认——那里的某个地方∗确实∗有一阵高亢的噪音。但是话又说回来,不总是这样吗……
Честно говоря, звуков не так уж и много. Далекий гул грузового порта. Шоссе. Хотя, надо признать, откуда-то ∗действительно∗ доносится тонкий, очень высокий звук. Но разве не присутствует он постоянно...
警督没有回话。他的眼睛还停留在那个动物身上。一道强烈的光线从它肚子上那道神秘的小门里透射出来……
Лейтенант ничего не отвечает, его взгляд прикован к животному. Из-за таинственной дверцы в животе зверя пробивается тонкий лучик света...
这款faln未来风羊毛帽里的小线框让它呈现出俯冲滑雪者头盔的空气动力学形状,但是没有任何防护功能。它能遮住佩戴者的耳朵和眉毛,从而降低阻力系数。
Тонкий проволочный каркас придает этой футуристической лыжной шапке от «фалн» форму горнолыжного шлема. Но не обеспечивает его защитных свойств. Закрывает уши и брови владельца, чтобы снизить лобовое сопротивление.
一条细长的饰扣式领带,由一个鸟类头骨形状的古董扣子系在一起。鸟类头骨上有八个眼洞。模样有些让人不安,但你却移不开眼。
Тонкий галстук боло со старинным зажимом в форме птичьего черепа. В черепе восемь глазниц. Когда смотришь на него, становится неуютно, но взгляд отвести сложно.
这把钥匙轻巧又简单。它跟一个黄色的塑料盘共享钥匙圈。在那上面——有一张黄色贴纸。它能开启海岸边教堂的大门。
Простой тонкий ключ. На кольце брелок в виде желтого пластикового диска. На диске желтая наклейка. Ключ открывает дверь прибрежной церкви.
漂亮的一招。我很好奇背後是否有人操弄。
Это тонкий ход, достойный настоящего мастера. Хотел бы я знать, кто за всем этим стоит.
街市嚣嚣,似有哀氛萦绕;裙裾飘飘,犹见柔荑窈窕。
Ревела улица, гремя со всех сторон. В глубоком трауре, стан тонкий изгибая, вдруг мимо женщина прошла, едва качая рукою пышною край платья и фестон, с осанкой гордою, с ногами древних статуй...
臭味和尸体上的痕迹…这肯定是沼泽巫婆的巢穴。她们的嗅觉极其敏锐,只要我还在这儿她就决不会回来。
Этот смрад, следы на телах... Это, должно быть, логово водной бабы. У них тонкий нюх. Она не вернется, пока я здесь.
人类的骨头。没被打碎,但骨髓却被吸光了。这要有条又长又细的舌头才能做到。
Человеческие кости. Не сломаны, но мозг высосан... Для этого нужен тонкий длинный язык.
这东西闻起来有点昂贵香水和热气的味道。
От стопки одежды исходит тонкий аромат дорогих духов и горячего ветра.
无所谓...跟你一起的那些猎人,他们围攻我的时候,味道跟你的一样,就是难以捉摸的,恐惧的味道...很快就被你们的尿味冲淡了。
Неважно... Когда твои братья и сестры окружали меня, у них был такой же запах. Запах страха... Самый тонкий, почти неуловимый из всех ароматов. Вскоре его заглушила кисловатая вонь мочи.
这件胸甲轻盈而坚固,表面镶嵌了一个羽翼状图案,意旨与代表迅捷与疾风的诸神连结。
Тонкий, но прочный нагрудник с изображением крыльев. Такой узор вызывает в памяти божеств - покровителей ветров, непредсказуемых и быстрых.
一本薄薄的崭新笔记本,从外表可以看出多年来其主人都小心翼翼地对待着它。
Очень тонкий, отлично сохранившийся блокнот: видно, все эти годы с ним обращались с величайшей осторожностью.
呃,还真捉摸不定。
Да уж, тонкий намек.
秘源术士在那动来动去,你注意到他手中藏了一把小匕首。他用刀削下一截绳子,望向你,挑了挑眉。
Колдун дергается, и вы замечаете у него в кулаке тонкий кинжальчик. Он надрезает веревку и смотрит на вас вопросительно.
морфология:
то́нкий (прл ед муж им)
то́нкого (прл ед муж род)
то́нкому (прл ед муж дат)
то́нкого (прл ед муж вин одуш)
то́нкий (прл ед муж вин неод)
то́нким (прл ед муж тв)
то́нком (прл ед муж пр)
то́нкая (прл ед жен им)
то́нкой (прл ед жен род)
то́нкой (прл ед жен дат)
то́нкую (прл ед жен вин)
то́нкою (прл ед жен тв)
то́нкой (прл ед жен тв)
то́нкой (прл ед жен пр)
то́нкое (прл ед ср им)
то́нкого (прл ед ср род)
то́нкому (прл ед ср дат)
то́нкое (прл ед ср вин)
то́нким (прл ед ср тв)
то́нком (прл ед ср пр)
то́нкие (прл мн им)
то́нких (прл мн род)
то́нким (прл мн дат)
то́нкие (прл мн вин неод)
то́нких (прл мн вин одуш)
то́нкими (прл мн тв)
то́нких (прл мн пр)
то́нок (прл крат ед муж)
тонкá (прл крат ед жен)
тонко́ (прл крат ед ср)
то́нки (прл крат мн)
пото́нче (прл сравн)
пото́ньше (прл сравн)
то́нче (прл сравн)
то́ньше (прл сравн)
тончáйший (прл прев ед муж им)
тончáйшего (прл прев ед муж род)
тончáйшему (прл прев ед муж дат)
тончáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
тончáйший (прл прев ед муж вин неод)
тончáйшим (прл прев ед муж тв)
тончáйшем (прл прев ед муж пр)
тончáйшая (прл прев ед жен им)
тончáйшей (прл прев ед жен род)
тончáйшей (прл прев ед жен дат)
тончáйшую (прл прев ед жен вин)
тончáйшею (прл прев ед жен тв)
тончáйшей (прл прев ед жен тв)
тончáйшей (прл прев ед жен пр)
тончáйшее (прл прев ед ср им)
тончáйшего (прл прев ед ср род)
тончáйшему (прл прев ед ср дат)
тончáйшее (прл прев ед ср вин)
тончáйшим (прл прев ед ср тв)
тончáйшем (прл прев ед ср пр)
тончáйшие (прл прев мн им)
тончáйших (прл прев мн род)
тончáйшим (прл прев мн дат)
тончáйшие (прл прев мн вин неод)
тончáйших (прл прев мн вин одуш)
тончáйшими (прл прев мн тв)
тончáйших (прл прев мн пр)
то́нкий (сущ одуш ед муж им)
то́нкого (сущ одуш ед муж род)
то́нкому (сущ одуш ед муж дат)
то́нкого (сущ одуш ед муж вин)
то́нким (сущ одуш ед муж тв)
то́нком (сущ одуш ед муж пр)
то́нкая (сущ одуш ед жен им)
то́нкой (сущ одуш ед жен род)
то́нкой (сущ одуш ед жен дат)
то́нкую (сущ одуш ед жен вин)
то́нкою (сущ одуш ед жен тв)
то́нкой (сущ одуш ед жен тв)
то́нкой (сущ одуш ед жен пр)
то́нкие (сущ одуш мн им)
то́нких (сущ одуш мн род)
то́нким (сущ одуш мн дат)
то́нких (сущ одуш мн вин)
то́нкими (сущ одуш мн тв)
то́нких (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
机灵鬼
анат. 小肠