топляк
(流送时)沉底材
撑木
撑梁
-а〔阳〕〈专〉(流送时的)沉底材. Речка забита ~ами. 小河被沉底材堵住了。
1. (流送时)沉底材, 撑木, 撑梁
2. (流送时)沉底材; 撑木, 撑梁
沉材, 水下沉木, 沉锤, 船碎片, 沉船, [建]撑木, 撑梁, 临时支架
(流送时)沉底材, 撑木, 撑梁; (流送时)沉底材; 撑木, 撑梁
沉底材, 沉材(浮运时沉在水下的木材); 用砖砌筑通风孔时的临时支架
(流送时)沉底材, 撑木, 撑梁(流送时)沉底材; 撑木, 撑梁
沉底木; (建筑通风孔的)临时支架, 撑木, 撑梁
1. 〈
2. 〈
[阳][警, 医]<口俚>淹死的人, 溺水者
(沉在水中的)沉木; 撑木, 临时支架
(流送时的)沉底材
Речка забита топливо...ами. 小河被沉底材堵住了
沉底材, 沉材; 撑木, 撑梁
(流送时)沉底材撑木; 撑梁
(流送)沉底木, 沉材
沉江木
в русских словах:
экономия
мы добились большой экономии в топливе - 我们省下了很多燃料
газ
2) (топливо) 煤气 méiqì
цистерна
1) (для воды) 蓄水池 xùshuǐchí, 贮水槽 zhùshuǐcáo; (для топлива) 蓄油池 xùyóuchí, 贮油槽 zhùyóucáo
холодный промежуток
(зазор топливо - оболочка) 冷间隙[燃料芯块与燃料棒包壳之间]
ОЯТ
(отработавшее ядерное топливо, отработанное ядерное топливо) 乏核燃料; 用过的核燃料
глубина выгорания
(ядерного топлива) 燃耗深度[核燃料]
перегрузочный подъемник
(ядерного топлива) 装卸料吊车
нуждаемость
〔阴〕缺乏的程度; 需要(的数)量. установить ~ в топливе 确定燃料的需要量.
пылевидный
-ден, -дна〔形〕粉状的. ~ песок 粉状沙子. 〈〉 Пылевидное топливо 粉状燃料.
жидкий
жидкое топливо - 液体燃料
недостаточно
недостаточно топлива - 燃料不足
дизель
2) (топливо) 柴油 cháiyóu
дефицит
дефицит топлива - 燃料的缺乏; 缺乏燃料
газификация
газификация твердого топлива - 固体燃料的汽化
Минтопэнерго
(Министерство топлива и энергетики Российской Федерации) 俄罗斯联邦燃料与动力部
распылять
распылять топливо - 把燃料雾化
выталкиватель горячего стержня
(топлива) 热元件脱壳装置
твердый
твердое топливо - 固体燃料
операции загрузки и выгрузки
(топлива) (燃料)装卸操作
топливо. . .
(复合词前一部分)表示“燃料”之意, 如: топливодобывающий 燃料开采的. топливохранилище 燃料库.
транспортный контейнер
(для топлива) 运输容器[核燃料用]
требование
требование на топливо - 燃料请领单
ТЗП
2) (топливо-заправочный пункт) 燃料加注点
условный
условное топливо - 标准燃料
СХОЯТ
(сухое хранилище отработанного ядерного топлива) 乏燃料干式贮存库, 乏燃料干式储存桶
выгорать
1) (сгорать) 烧光 shāoguāng; (о топливе) 燃尽 ránjìn; (о растениях) 干枯 gānkū
в китайских словах:
толкование:
м.Затонувшее при сплаве бревно, дерево.
примеры:
写有水鬼、食尸鬼与腐食魔的信息。
Сведения об топляках, гулях и гнильцах.
小河被沉底材堵住了
Речка забита топляками
水鬼就像从池塘底部捞起来的尸体,具有病态蓝色或绿色的外皮,每一个毛孔都渗出粘液与烂泥,散发着腐败的酸味。因此大家常认为水鬼以及它们更危险的表亲,包括渥德尼克、泥巴鬼与溺毙水鬼均由在浅水中溺死之人的尸体所化。例如跌入沼泽的迷途旅人,游泳远离岸边的孩童等等。而渥德尼克则是从狭长小路上跌入沼泽的醉酒农夫。
Утопец видом своим напоминает труп, который долго лежал в воде. Кожа у него нездорового синего или зеленоватого оттенка, покрыта слизью, пахнет гнилью и илом. Потому считается, что утопцы, а также их более опасные родичи, такие как водяные, болотники или топляки, рождаются из тел несчастных, которые утонули на мелкой воде: заблудившихся путников, пьяных крестьян, сошедших с вьющейся среди болот тропинки, или детей, которые, играя, заплыли слишком далеко от берега.
这附近有看到什么水鬼还是什么狗屎蜥蜴吗?
Ты видишь здесь топляка, или еще какого-нибудь пиздогона?
морфология:
топля́к (сущ неод ед муж им)
топлякá (сущ неод ед муж род)
топляку́ (сущ неод ед муж дат)
топля́к (сущ неод ед муж вин)
топляко́м (сущ неод ед муж тв)
топляке́ (сущ неод ед муж пр)
топляки́ (сущ неод мн им)
топляко́в (сущ неод мн род)
топлякáм (сущ неод мн дат)
топляки́ (сущ неод мн вин)
топлякáми (сущ неод мн тв)
топлякáх (сущ неод мн пр)