умный
1) 聪明[的] cōngming[de]; (обладающий умом) 有智慧的 yǒu zhìhuì-de; (хорошо соображающий) 理解力强的 lǐjiělì qiáng-de, 灵巧的 língqiǎode
умный человек - 聪明人
она очень умна - 她很聪明
умный ребёнок - 聪明的孩子
умный читатель - 理解力高的读者
2) (о животных) 很灵的 hěn líng-de
умная собака - 很灵的狗
3) (выражающий ум) 聪明[的] cōngming[de]
умные глаза - 聪明的眼睛
4) (разумный) 明智的 míngzhìde; 聪明的 cōngmingde
умный совет - 明智的主意; 好主意
умное решение - 明智的决定
умный поступок - 聪明的举动
умные речи приятно слушать - 聪明的话就是听起来也顺耳
5) (искусно сделанный)
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
умён, умна, умно 及умно[形](副умно)
1. 聪明的, 有头脑的; 〈口语〉听话的, 明白道理的(指小孩)
умный человек 聪明人
умный ое выражение глаз 聪明的眼目表情
умный ые глаза 聪明的眼睛
2. 机灵的, 通人性的(指动物); 灵敏的(指机器); 灵巧的
умный ая собака 很灵的狗
умный ая машина 很灵的机器
умный ые пальцы 灵巧的手指
3. 经过周密考虑的, 有道理的, 聪明的, 高深的, 深奥的
умный поступок 聪明的行为
умный ое решение 聪明的决定
умный совет 好主意
умный ое правило 全理的规则
умный ая книга 深奥的书
умный ые слова 深奥的字眼儿
умный ые разговоры 高深的谈论
◇ (8). с умной головы(与делать, поступать 等连用)〈 讽〉冒失地, 轻率地(做某事)
умная глова 聪明人, 精明人
聪明的, 有道理的, умён, умна(形)
1. 有智慧的, 聪明的
умный человек 聪明人
умный взгляд 聪慧的目光
~ые книги < 转>深奥的书
~ые руки < 转>巧手
~ая машина < 转>精巧的机器
2. 通情达理的, 有道理的; 明智的
умный поступок 明智的行为. ||
(2). умно. ||умность(阴)(用于解)
Умная голова 聪明人
умный, только худенький [青年]<谑讽>虚伪的赞扬对方的俏皮话
умное сделать [罪犯]杀死(某人)
умный мамонт [监]劳教所中有威信的领导
умный чукча [青年]亚洲人
умная Маша
1)普通的女工作人员2)天真的, 幼稚的女人
1. 聪明的; 有头脑的
2. 机灵的; 通人性的; 灵敏的
3. 有道理的; 高深的; 深奥的
聪明的; 有头脑的; 机灵的; 灵敏的; 通人性的; 高深的; 深奥的; 有道理的
[形] умная ракета 智能导弹
умная техника 智能技术
[形]聪明的, 有智慧的; 非常灵巧的
聪明的; 通情达理的
слова с:
в русских словах:
умница
1) (умный человек) 聪明人 cōngmingrén
умник
1) (умный человек) 聪明人 cōngmingrén
толковый
1) (о человеке) 明白道理的 míngbai dàoli-de; (умный) 聪明[的] cōngming[de]
тонкий
6) перен. (проницательный, умный) 精明[的] jīngmíng [-de]; 精细[的] jīngxì[de]; 极其内行的 jíqí nèiháng-de; 机敏的 jīmǐn[de]
способный
2) (одаренный) 有才能的 yǒu cáinéng-de, 有天分的 yǒu tiānfèn-de; (умный) 聪明的 cōngmingde
в китайских словах:
徇齐
умный, проницательный
胥
1) умный человек
内慧
умный, способный
锐敏
острый, живой (об уме); умный, проницательный
贤士
1) благородный (умный, мудрый) человек, мудрец
撇脱
1) вост. диал. делать ловко (аккуратно); покладистый; умный; складно; покладисто
识家明公
образованный и умный человек
醒目
4) диал. умный, смышленый (англ. smart)
醒目仔 умный малый
惺
1) умный, толковый, понятливый, находчивый, сообразительный
灵慧
проницательный, умный, сметливый
圣智
мудрый и умный; совершенство и ум
灵敏
1) острый, умный, проницательный, сметливый, сообразительный, гибкий
灵窍
2) умный, сообразительный; проникновенный
灵巧
ловкий; умный; умелый
惊悟
2) чуткий; умный, сообразительный
惺惺
1) умный, находчивый; умница
惺惺惜惺惺 умный умного жалеет; жалеть себе подобного
冰雪聪明
проницательный; очень умный
惺憁
1) умный, сообразительный
乂
俊乂 талантливый, умный, мудрый, выдающийся, видный
惺憽
1) умный, сообразительный
孔明
Кун-мин (умный, просвещенный, прозвище крупнейшего гос. деятеля и изобретателя Чжугэ Ляна 诸葛亮; эпоха Троецарствия)
懂事
2) понимающий; понятливый; разумный, умный, здравомыслящий; знающий
不明
3) не умный, не способный
彗
* вм. 慧 (умный, остроумный)
灵名
умный, понятливый; ясный, светлый (ум)
雄
3) умный; талантливый, способный; сильный; яркий
清浊
1) чистый и мутный (грязный); хороший и дурной; умный и глупый
雄哲
светлый ум; большого ума; умный
多智
мудрый, умный; хитроумный
和
聪明人和傻子和奴才 умный, дурак и раб (заглавие памфлета Лу Синя)
巧
2) ловкий; находчивый, остроумный; изобретательный; умный; хитрый; лукавый; проворный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Тот, кто обладает хорошим, ясным умом; достаточно толковый человек.
2. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: ум, связанный с ним.
2) а) Обладающий хорошим, ясным умом; достаточно толковый (о человеке).
б) Понятливый, сообразительный (о животных).
в) Выражающий ум, свидетельствующий об уме.
г) перен. разг. Умелый, искусный (о руках, пальцах).
д) перен. разг. Действующий разумно (о машине, механизме).
3) а) Основанный на уме, порожденный умом; разумный.
б) Содержащий здравые мысли, соображения; толковый, дельный.
в) разг. Свидетельствующий об образованности, учености.
синонимы:
разумный, благоразумный, понятливый, рассудительный, смышленый, толковый, мудрый, мыслящий, здравомыслящий. "Он малый с головой". Гриб. Какая голова (башка)! Ума палата. Министр! "Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби". Матф. 10, 16. "Будь ты хоть семи пядей во лбу, а учись, учись с азбуки". Тург. Прот. <Глупый>. Ср. <Здравый, Хитрый и Разумный>. См. здравыйпримеры:
雄鸡自断其尾
петух сам ломает свой хвост ([i]чтобы его не принесли в жертву;[c] обр. в знач.:[/c] умный человек старается оставаться в тени, чтобы избежать беды[/i])
聪明人和傻子和奴才
умный, дурак и раб ([i]заглавие памфлета Лу Синя[/i])
朗达
с острым умом и талантом, умный и способный
聪明而勇敢
умный и храбрый
惺惺相惜
умный умного понимает; великие умы сходятся; понимать друг друга; сближаться
敏儿
умный мальчик
聪明乖巧孩子
умный и смышлёный (симпатичный) ребёнок
智者有什倍人之功, 愚者有不赓本之事
умный может работать за десятерых, а глупый и себя не оправдает
聪警
умный и насторожённый (бдительный)
聪明的孩子
умный ребёнок
理解力高的读者
умный читатель
明智的主意; 好主意
умный совет
聪明的举动
умный поступок
只学习,不玩耍,聪明孩子也变傻。
Только работать, не играть, и умный ребёнок поглупеет.
如果你觉得你变迟钝了,别伤心,只有聪明的人才会变得迟钝
Если чувствуешь, что ты тупеешь-не огорчайся. Тупеть может только умный
懂事的孩子
умный ребенок
他是个聪明而又意志坚定的人。
Он умный и волевой.
聪明的老师从不显露偏心。
Умный учитель никогда не проявляет пристрастия.
一位快嘴舌的女人阴阳怪气地说:“够派”!
"Слишком умный!" - саркастически заметила острая на язык женщина.
这个人绝顶聪明。
Этот человек чрезвычайно умный.
他虽然没文化,但是十分聪明。
Он очень умный, несмотря на то, что не получил образования.
聪明的目光
умный взгляд
聪明的人懂得吃一堑,长一智,所以很少会重复相同的错误。
Умный учится на своих ошибках, поэтому редко делает похожие ошибки.
我没有你那么聪明。
Я не такой умный, как ты.
傻子一小时提出的问题,聪明人七年也回答不了。
Умный за семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час.
[直义] 愚蠢的人过着无聊的日子, 而聪明的人什么都想得到; 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获.
[例句] - От безделья извелась совсем! Издавна говорится: глупый киснет, а умный всё промыслит! - капрал многозначительно посмотрел на старого офицера. "真是无所事事, 百无聊赖!古人云: 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获!"军曹意味深长地看了看年老的
[例句] - От безделья извелась совсем! Издавна говорится: глупый киснет, а умный всё промыслит! - капрал многозначительно посмотрел на старого офицера. "真是无所事事, 百无聊赖!古人云: 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获!"军曹意味深长地看了看年老的
глупый киснет а умный всё промыслит
- 老李呀,你的儿子学习怎么样
- 他很聪明,也很努力,可是老师死活看不上眼!
- 他很聪明,也很努力,可是老师死活看不上眼!
- Лао Ли, как твой сын учится?
- Он умный, старательный, но учитель его невзлюбил.
- Он умный, старательный, но учитель его невзлюбил.
智慧车
умный автомобиль
聪明人能随机应变,傻瓜是不会的
Умный человек может импровизировать, дурак не может.
贫瘠之地的迅猛龙比其它地方的都要聪明。我想这份聪明劲就藏在它们的角里!要是这样的话,那我把它们的角磨成粉,做成“聪明剂”,我就发财了!
Ящеры Степей умнее, чем прочие. Мне кажется, весь ум в рогах! Если так, эти рога можно стереть в порошок и сделать из них "умный напиток". Я мог бы продавать его за баснословные деньги!!!
达库鲁……你知道他是谁吗?我觉得坏巨魔们被达库鲁控制了。他们称自己是达库鲁巨魔——所以我就知道了。现在你知道为什么我能成为怒爪氏族的头儿了吗?因为我是最最聪明的狼獾人!
Дракуру... Знаешь, кто этот тролль? Я думаю, этот Дракуру, он вождь плохих троллей. Они называют себя троллями Дракуру – вот я и смекнул, что к чему. Теперь понимаешь, почему я – вождь племени Яростного Когтя. Самый умный из всех волчеров!
莫戈多格说,让有能力的强者去刀锋山帮他。他就在鲜血之环的塔顶。莫戈多格很聪明!
Могдорг велел отправлять всех сильных малышей к нему в Острогорье. Он там стоит на вершине башни, у Круга Крови. Могдорг умный!
好,我明白了!重新组装的活儿有点复杂,但还有什么事能难倒像你这么聪明的<class>呢。
Да, теперь я понял! Перемонтаж – штука непростая, но <такой умный/такая умная:r> <раса>, как ты, разберется.
士官营里他们总教我们打蛇要七寸。听上去没啥用,因为我们从来没和蛇交过手。不过我想现在这话在理。
В офицерском лагере нас учат всегда отрубать змее голову. Не очень умный совет, учитывая то, что мы никогда не имели дела со змеями, но сейчас в нем есть смысл.
甘克觉得,变聪明有时反而很蠢,甘克不喜欢动脑子。我想让小<race>来对付那帮大恶魔!
Гахк думать – быть умный иногда тупо. Гахк не хотеть думать. Моя хочет от крошка <раса> убивать большие демоны!
你也一起去吧!莫乌德很聪明……听他的没错啦。
Ты иди с Мульдом! Мульд очень умный... ты его слушай.
你,<name>!就是你!你去替莫普上阵。保护三辆攻城车,直到它们摧毁联盟的建筑物。联盟不会想到你要去保护攻城车的,莫普真聪明!
Эй, ты, <имя>! Ты пойдешь вместо Мурпа. Защищай осадную технику Орды, пока она уничтожает укрепления Альянса, и сделай это три раза. Альянс не ожидает, что ты будешь защищать разрушители. Покажи Альянсу, какой Мурп умный!
祖玛维的布拉多克,非常聪明。
Брэддок в ЗулМамве, он очень умный, да.
隆克不聪明,但隆克会观察。今天,隆克观察到山丘矮人喜欢看人跳舞。
Чурбан не очень умный, но зато наблюдательный. Сегодня Чурбан заметил, что этому горному дворфу нравится смотреть, как танцуют.
我的另一个朋友也在月溪镇营地。他的名字叫做索拉留斯。我还是在诺森德于瓦加德任职的时候遇见他的。他是一个足智多谋的萨满。也许他有能力帮我们解决目前的谜团。
Там находится еще один мой союзник по имени Торелий. Я встретился с ним в Нордсколе, пока был в Валгарде. Он умный и могучий шаман. Возможно, он поможет нам раскрыть эту тайну.
洞穴深处有某种脑袋聪明的虫子。它管着下面所有的异种蝎。
Глубоко в пещере засел какой-то шибко умный жучила. И заправляет всеми силитидами, которые там развелись.
大龙来了,烧了我们的家园,是我这么个有头脑的食人魔在这儿给氏族找了个新家。
Большие драконы старый дом спалить. Моя умный огр. Здесь новый дом для клан находить.
我已彻底研读了你那份关于锦鱼人的调查报告。这是一个神奇,并且十分聪明的种族。
Твой труд о цзинь-юй доставил мне истинное наслаждение. Поразительный народ, и такой умный.
你看起来很好骗,呃……我是说很“聪明”。
У тебя очень бестол... э-э... "умный" вид, да.
魔暴龙王科塔尔是一只无比强大的捕食者,它狡诈又迅捷。能够将魔暴龙王的头颅带来给我的猎人,将得到丰厚的金币和无上的荣耀作为奖赏。
Король Ктал – могучий хищник, быстрый и умный. Того, кто принесет мне его голову, будет ждать золото и слава!
看到鲁尔了吗?他又高又壮,但不聪明,不像穆尔。穆尔能让鲁尔给你造些好东西,你的勇士穿上之后砸东西更方便。
Видишь Лурра? Он большой и сильный, но не такой умный, как Мурр. Мурр может заставить Лурра сделать для тебя хорошие вещи, чтобы твои защитники их надели и рубились еще лучше.
好在拉斯塔哈大王的敌人常常会忘记他是一个非常聪明的人。
К счастью, Растахан – умный король, и его противники часто об этом забывают.
好消息是,我们的志愿者的聪明程度很不错。
Как кстати, что наш помощник такой умный!
我可不是傻瓜,<name>,我是世上最聪明的地精。首先,我们要采取必要的保险措施。
Но я не идиот, <имя>, я самый умный гоблин на Азероте. Так что сначала эта, как там... техника безопасности.
我哥哥是我见过最厉害的人,我想要什么他都可以弄到,可是就连他都抓不到自己的影子……
Мой брат - самый умный человек на свете. Он знает всё! Но даже он не смог поймать мою тень.
你用手指指向月亮,聪明人能明白你在指月,但不聪明的人只能看到眼前的手指,看不到月亮。
Если вы укажете человеку на луну, умный посмотрит на луну, а глупый - на палец.
他可厉害了,出了好多好多灯谜,你肯定都猜不到谜底!
Он очень умный, придумал много-много загадок, и тебе их в жизни не отгадать!
呜…白术哥哥那么厉害的人,为什么不能把药做成杏仁豆腐味呢…
Фу... Если доктор Бай Чжу такой умный, то почему же он не придумает лекарство со вкусом миндального тофу?
老莫真聪明!嘿嘿嘿。
Я так умный! Хе-хе-хе!
你太吵了。这可不明智。
Ты такой шумный. Но не умный.
老莫还是很聪明的。
Мо как-то умный.
酋长聪明。其他蓝克灵笨。酋长聪明。
Вождь умный. Риклинг весь глупый, но вождь умный.
强兵利刃能够赢得战斗,但是敏锐的头脑可以赢得战争。
Бой выигрывает сильный, но войну выигрывает умный.
玛拉莫自以为聪明;他告诉我玛拉会洗净我血液中的污秽。哈!他又懂什么。
Марамал думает, он такой умный, говорит, Мара выгонит скверну из моей крови. Ха! Да что он понимает?
聪明的小伙子,带着地图。劫掠物就藏在那里,等你一靠近自然就会出现。
Умный мальчик. Возьми карту. Сокровище спрятано здесь. Оно покажется само, когда подойдешь ближе.
酋长聪明。其他蓝客灵笨。酋长聪明。
Вождь умный. Риклинг весь глупый, но вождь умный.
玛拉莫认为他很聪明;告诉我玛拉会把我血液中流淌的污秽洗干净。哈!他知道什么?
Марамал думает, он такой умный, говорит, Мара выгонит скверну из моей крови. Ха! Да что он понимает?
聪明的小伙子,拿着地图。奖励就藏在那里,当你靠近它就会知道了。
Умный мальчик. Возьми карту. Сокровище спрятано здесь. Оно покажется само, когда подойдешь ближе.
通常我很体切,只是最近有点孤独。我很乐意留亚汶陪我赌博,他是个聪明的孩子。
Вообще-то, я существо добродушное, просто в последнее время мне очень одиноко. Я хотел бы оставить Альвина у себя. Будем играть с ним в кости. Он умный мальчик.
我听说白狼是聪明的客人 - 但你只是个他妈的家伙!
А мне говорили что Белый Волк - умный клиент, а не кучка навоза!
虽然不聪明,但他很勇敢。他会陪伴你穿越原野。
Он храбрый мальчик, хоть и не слишком умный. Он будет рядом с тобой, когда ты будешь ходить по полям.
席娜姿提到了你的聪明…我请求你使用它。请跟半鱼人牧师和一位名叫朱利安的人类交谈。
Шъееназ говорила, что ты человек умный... Сам поймешь, поговорив со жрецом-водяным и с человеком по имени Юлиан.
他看来十分伶俐。一定会有人愿意收养他的。
Он умный мальчуган. Конечно, кто-то захочет его взять.
你以为骑士团的盾牌会替你抵挡火蜥蝪的残暴吗?你被骗了。
Думаешь, ты такой умный, что связался с Орденом? Думаешь, рыцарские щиты защитят тебя от Саламандр? Ты заблуждаешься.
德哈卡极其狡黠和聪明,因此能够成为泽鲁斯世界上幸存的虫群领袖之一。与所有原始异虫一样,他也受到欲望的驱使,想要吞噬所有敌人的精华,并且进化成更加强大而致命的形态。
Хитрый и умный Дехака – один из последних выживших вожаков на планете Зерус. Как и все изначальные зерги, он одержим желанием поглощать эссенцию врагов, чтобы развиваться и принимать новые, более смертоносные формы.
“他是个尖锐的家伙,”她自言自语,用手拂过洗衣板。
«А этот умный», — бормочет она про себя, проводя рукой по стиральной доске.
姓名什么的无关紧要,快发动你那发达的大脑吧!
Посмотрите-ка, какой ты у нас умный, как бы тебя там ни звали!
不……它应该是∗美丽的∗。非常小巧。体贴。聪明!
Нет... это было бы ∗прекрасно∗. Крошечный подарок. Продуманный. Умный!
聪明的男孩会变得更聪明,一次只说一个基本的现实……
Умный постоянно учится, одно фундаментальное понятие реальности за другим...
嗯,我想应该是艾弗拉特,他是工会的负责人。他很聪明,知道怎么谈判,他一直在背后支持我们。
Ну, есть Эврар — председатель профсоюза. Умный мужик. Умеет вести переговоры. Он за нас горой.
“当他看到那个被遗弃的地方时,一定把它当成了一个象征,说它是个∗预兆∗。我不知道他是从哪儿听来的。”她笑着。“安德烈不是特别聪明……”
Должно быть, когда нашел ее в вот таком состоянии, совсем заброшенной, счел это каким-то знамением. Сказал, что исполняется ∗пророчество∗. Не знаю, откуда он это взял, — улыбается она. — Андре не то чтобы слишком умный...
别浪费时间了,你很‘聪明’!
Не трать время попусту, ты же умный!
他来看看你是不是真的疯了。然后他很聪明。我们继续吧。
Он здесь, чтобы проверить, сошел ты с ума или нет. Он умный. Двигаемся дальше.
“聪明的野人。”他用水汪汪的眼睛盯着你。“他把当地人搞得一团糟。末日战士的风格。”
Умный мальчик. — Он смотрит на тебя слезящимися глазами. — Он разъебывает туземцев. Как солдат апокалипсиса.
这里似乎没什么有趣的东西。没有难懂的条文。你很聪明。你能阅读。
Кажется, здесь нет ничего интересного. Никакого мелкого шрифта. Ты умный. Ты умеешь читать.
没错,他一定跟我们一样足智多谋。或许他很清楚怎么让时间倒流。问问他!
О да, он явно один из нас. И умный. Тактик. Он очень даже может знать, как обратить время вспять. Спроси его!
他只是想听上去聪明点儿。他根本不知道你在找什么——就连你自己也不知道。
Он просто делает умный вид, но на деле понятия не имеет, что ты тут ищешь. Как и ты сам.
聪明人不会留下任何证明自己有罪的文件。
Умный после себя компромата не оставит.
都你说的,证明给我们看啊!我不信会有人阻止你。
Умный нашелся. Ты сделай что-нибудь, хватит уже языком молоть.
我们之中的聪明人不会相信这种事,你不用为了愚者操心。
Умный в это не поверит, а на дураков нечего внимания обращать.
哈帝不灵光,不灵光。找不到蘑菇来救他的鬼笔菇。可是!可是!可是!哈帝绝对会打牌!
Гадко, может, и не умный. Если найдет гриб, так поганку, но в карты Гадко играть умеет!
这么想拿你自己去啊。
Вот сам и вытаскивай, раз такой умный.
他没说。而且他还戴着个面具。这精灵神秘兮兮的,不过…我很喜欢他,他很聪明,也很沉着。
Никак. И он был в маске. Весь такой таинственный, но... он мне понравился. Умный, с хорошими манерами.
耍滑头是吧?采花?看我把你的卵蛋打得开花!
Умный, да? Щас ты у меня эти цветочки из-под земли нюхать будешь!
好吧,好吧,算你聪明…但你忽略了一件事。
Так-так. А ты умный... В одном только ошибся.
聪明的人就能马上看出,我的价格是庞塔尔河这面最便宜的。
Умный клиент сразу поймет, что на этой стороне Понтара лучшего товару не сыщешь!
我要的不是打手,而是要够聪明机智的人,还要无所畏惧,就跟你一样。
А мне не нужен головорез. Мне нужен кто-то умный и хитрый, кто-то, кто не боится испытаний. Кто-то такой, как ты.
你又聪明,又会耍剑,很少有你这样文武双全的人。所以我要你去救他,我需要他来继承我的位子…不管他有多笨。
Ты умный мужик и с мечом обращаться умеешь, а эти два свойства редко встречаются вместе. Так что ты должен ему помочь. Мне нужен наследник…
我就知道木斯奇是只绝顶聪明的小狗狗!它懂的话比好些人都多。它会耍各种把戏:坐下、打滚,假如给它一条培根,它还能跟你握手呢。不过今天它又挑战了自我。
Я всегда говорил, что Милуш - умный пес! Столько он слов понимает, не всякий человек столько знает. Команды выполняет самые разные: сидит, стережет, а если ему дать колбасную шкурку, он и лапу подает. Ну а сегодня он превзошел сам себя.
我就知道木斯奇是一只聪明的狗儿!他懂的话比不少人都多。它还懂得所有把戏:坐下,翻滚。如果你喂它一条培根,它甚至还能跟你握手。但是今天,它再次超越了自己。
Я всегда говорил, что Милуш - умный пес! Столько он слов понимает, не всякий человек столько знает. Команды выполняет самые разные: сидит, стережет, а если ему дать колбасную шкурку, он и лапу подает. Ну а сегодня он превзошел сам себя.
太好了!我真聪明。
Зашибись! Я умный.
聪明的国王。
Умный король.
什么自以为是的家伙?嗯?
Что, умный, да?
聪明人,呃?
Самый умный, да?
怎么?想耍小聪明?
Что, умный, да?
什么?想耍小聪明?
Что, умный, да?
морфология:
у́мный (прл ед муж им)
у́много (прл ед муж род)
у́мному (прл ед муж дат)
у́много (прл ед муж вин одуш)
у́мный (прл ед муж вин неод)
у́мным (прл ед муж тв)
у́мном (прл ед муж пр)
у́мная (прл ед жен им)
у́мной (прл ед жен род)
у́мной (прл ед жен дат)
у́мную (прл ед жен вин)
у́мною (прл ед жен тв)
у́мной (прл ед жен тв)
у́мной (прл ед жен пр)
у́мное (прл ед ср им)
у́много (прл ед ср род)
у́мному (прл ед ср дат)
у́мное (прл ед ср вин)
у́мным (прл ед ср тв)
у́мном (прл ед ср пр)
у́мные (прл мн им)
у́мных (прл мн род)
у́мным (прл мн дат)
у́мные (прл мн вин неод)
у́мных (прл мн вин одуш)
у́мными (прл мн тв)
у́мных (прл мн пр)
умЁн (прл крат ед муж)
умнá (прл крат ед жен)
умно́ (прл крат ед ср)
умны́ (прл крат мн)
умне́е (прл сравн)
умне́й (прл сравн)
поумне́е (прл сравн)
поумне́й (прл сравн)
умне́йший (прл прев ед муж им)
умне́йшего (прл прев ед муж род)
умне́йшему (прл прев ед муж дат)
умне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
умне́йший (прл прев ед муж вин неод)
умне́йшим (прл прев ед муж тв)
умне́йшем (прл прев ед муж пр)
умне́йшая (прл прев ед жен им)
умне́йшей (прл прев ед жен род)
умне́йшей (прл прев ед жен дат)
умне́йшую (прл прев ед жен вин)
умне́йшею (прл прев ед жен тв)
умне́йшей (прл прев ед жен тв)
умне́йшей (прл прев ед жен пр)
умне́йшее (прл прев ед ср им)
умне́йшего (прл прев ед ср род)
умне́йшему (прл прев ед ср дат)
умне́йшее (прл прев ед ср вин)
умне́йшим (прл прев ед ср тв)
умне́йшем (прл прев ед ср пр)
умне́йшие (прл прев мн им)
умне́йших (прл прев мн род)
умне́йшим (прл прев мн дат)
умне́йшие (прл прев мн вин неод)
умне́йших (прл прев мн вин одуш)
умне́йшими (прл прев мн тв)
умне́йших (прл прев мн пр)
у́мный (сущ одуш ед муж им)
у́много (сущ одуш ед муж род)
у́мному (сущ одуш ед муж дат)
у́много (сущ одуш ед муж вин)
у́мным (сущ одуш ед муж тв)
у́мном (сущ одуш ед муж пр)
у́мная (сущ одуш ед жен им)
у́мной (сущ одуш ед жен род)
у́мной (сущ одуш ед жен дат)
у́мную (сущ одуш ед жен вин)
у́мною (сущ одуш ед жен тв)
у́мной (сущ одуш ед жен тв)
у́мной (сущ одуш ед жен пр)
у́мные (сущ одуш мн им)
у́мных (сущ одуш мн род)
у́мным (сущ одуш мн дат)
у́мных (сущ одуш мн вин)
у́мными (сущ одуш мн тв)
у́мных (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
灵巧的机器
聪明人