хранилище
库 kù, 库房 kùfáng, 贮藏库 zhùcángkù
хранилище нефти - [贮]油库; 贮油池
хранилище книг - 书库
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 库; 库房; 贮藏处
2. 仓库; 贮罐; 贮柜
3. 库, 库房, 储藏室
1. 保管室; 库房; 仓库
2. 贮藏室
3. 贮槽存储器
仓库
贮罐
贮柜
(中)库, 库房
хранилище книг 书库
хранилище овощей 菜窖
库; 库房; 贮藏处; 仓库; 贮罐; 贮柜; 库, 库房, 储藏室
①.保管室, 储藏室 ②.库, 仓库, 库房 ③.储柜, 储罐
保管室, 储藏室, 库, 仓库, 库房, 贮槽, 贮柜, 贮罐
库; 库房; 贮藏处仓库; 贮罐; 贮柜库, 库房, 储藏室
库, 库房, 仓库, 储藏室, 存放室; 保存所, 贮藏处
仓库, 贮罐, 贮柜, (中)库, 库房
хранилище книг 书库
хранилище овощей 菜窖
库, 库房, 贮藏库; 保存所, 贮藏处
хранилище книг 书库
хранилище воды 水库
хранилище 储罐, 保护所, 储所
仓库, 储藏室, 库存房; 贮罐, 贮槽
仓库, 储藏室, 库房; 贮罐, 贮槽
①库房, 保管室, 储藏室②存储器
[中]库, 库房
храмовой книг 书库
храмовой овощей 菜窖
库房, 仓库, 保管室; 贮槽
库, 仓库, 储藏所, 保管室
[中]仓库; 储藏所; 贮槽
仓库,库房;贮藏室,保管室
储藏室, 仓库, 文献库
①库②文献库③仓库
储藏器, 存储器
贮藏室, 仓库
保管室, 仓库
贮罐, 贮藏所
储存室, 仓库
库, 贮存室
储罐, 保护所, 储所
库, 贮存室
(отходов) 废物贮存设施
1.保管室,库房,仓库;2.贮藏室;3.贮槽;4.存储器; ①仓库②贮罐,贮柜
слова с:
ангар-хранилище
бак-хранилище
бассейн - хранилище топлива
временное хранилище отверждённых отходов
выдерживание продуктов деления в хранилище
геологическое хранилище
каверна-хранилище
машина-хранилище
медиа-хранилище
международное хранилище плутония
мокрое хранилище
наземное хранилище
неотопляемое хранилище
общенациональное центральное хранилище радиоактивных отходов
отсек-хранилище
пласт - хранилище
подводное хранилище
подводное хранилище жидкого топлива
подземное хранилище
подземное хранилище газа
постоянное хранилище
промежуточное хранилище
резервуар - хранилище аргона
резервуар - хранилище быстрой остановки
резервуар-хранилище
стеллаж - хранилище топлива
сухое хранилище
сухое хранилище отработанного ядерного топлива
укрепленное безопасное хранилище
хранилище ТТО
хранилище боевых частей
хранилище в виде шахты
хранилище в соляной шахте
хранилище вне реактора
хранилище выдержки твэлов
хранилище высоко активных компонентов
хранилище для выдержки радиоактивных отходов
хранилище для слабоактивных компонентов
хранилище жидких отходов
хранилище компактного размещения топлива
хранилище концентрированных отходов
хранилище магнитной плёнки
хранилище на площадке
хранилище отработавшего топлива
хранилище отработавшего ядерного топлива в реакторе АЭС
хранилище отработавшего ядерного топлива вне АЭС
хранилище отработавших ТВС
хранилище отходов
хранилище промежуточного распада
хранилище радиоактивных отходов
хранилище размещенное на поверхности
хранилище ракетного топлива
хранилище свежего топлива
хранилище смазки
хранилище твёрдых отходов
хранилище твёрдых радиоактивных отходов
хранилище топлива внутри защитной оболочки
хранилище трапных вод
хранилище шахтного газа
хранилище ядерных отходов
в русских словах:
СХОЯТ
(сухое хранилище отработанного ядерного топлива) 乏燃料干式贮存库, 乏燃料干式储存桶
банк
2) перен. (хранилище) 库, 数据库, 贮存库
в китайских словах:
再循环水贮存箱
бак-хранилище рециркуляционной воды
数据库
база данных, БД, банк данных, информационный банк, хранилище данных
磁膜存储器
1) хранилище магнитной пленки
燃料密集贮存库
хранилище компактного размещения топлива
地面贮存库
хранилище, размещенное на поверхности
暂时贮藏设施
промежуточное хранилище
废物贮存设施
хранилище (отходов)
外府
2) сокровищница; государственное хранилище ценностей
渊
2) место скопления; обиталище; хранилище
五谷之渊 хранилище для хлебов
储邸
хранилище
外库
1) государственное хранилище, не подведомственное местным властям, хранилище государственного подчинения
仓库
1) склад, кладовая, хранилище, амбар (вне дома)
金坛
金坛盐穴储气库 хранилище газа в соляных кавернах Цзиньтань
墓库
2) могила-хранилище (в практиках прогноза 奇门遁甲, 四柱 и т.п.)
国际钚贮存
международное хранилище плутония
节堂
стар. «храм Деяний» (хранилище воинских атрибутов, напр. знамен, дин. Тан)
岩层收集器
пласт-хранилище
都内
1)* денежное хранилище (сокровищница) во дворце
燃料贮存架
стеллаж-хранилище топлива
琅嬛
2) хранилище редких книг царя небес
堆外贮存
хранилище вне реактора
琅嬛福地
2) хранилище редких книг царя небес
乏燃料组件贮存库
хранилище отработавших ТВС
库
1) сарай, амбар: склад, хранилище; склад оружия, арсенал; сокровищница; казенные кладовые; казначейство, казна; архив
经苑
хранилище классической науки (обр. в знач.: кладезь премудрости; человек большой эрудиции)
库房
склад, амбар; хранилище
档案馆
архивный фонд, архивное хранилище, архив
中藏
1) хранилище; казначейство
保管处
архив, хранилище
钤
钤柜 хранилище книг по военному делу
固化废物暂存库
временное хранилище отвержденных отходов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Помещение для хранения чего-л.
б) Особое место в музее, архиве, библиотеке для хранения коллекций, рукописей и т.п.
2) а) Место для хранения ценностей.
б) перен. Само средоточие собранных ценностей.
3) Вместилище для жидкости, резервуар.
синонимы:
см. депо, помещениепримеры:
五谷之渊
хранилище для хлебов
钤柜
хранилище книг по военному делу
天地之房
хранилище даров неба и земли
安全仓库
надёжный склад, безопасное хранилище ([i]чьего-л.[/i]) имущества
人工建筑物; 人工结构
искусственное хранилище
储存窖;储存仓
подземное хранилище; подземный склад
储存;补给品;仓库
1. запас; 2. склад, хранилище
尾矿池; 尾水池
хвостохранилище; хранилище для отходов обогащения
在贮罐中贮藏裂变产物
выдерживание продуктов деления в хранилище
地下储气库是将长输管道输送来的商品天然气重新注入地下空间而形成的一种人工气田或气藏
Подземное хранилище газа – это своего рода искусственное газовое месторождение или залежь газа, созданная путем повторной закачки в подземное пространство товарного газа поступившего по магистральному газопроводу
高放(射性)部件贮存库
хранилище высоко активных компонентов
低放(射性)部件贮存库
хранилище для слабоактивных компонентов
燃料(元件)贮存架
стеллаж-хранилище топлива
{航空站}装甲仓库(有防弹设施的)
бронированное хранилище аэропорта
桶(箱)库, 桶装库
хранилище баков
(放射性废物)盐矿处置库
хранилище радиоактивных отходов в соляной шахте
(放射性废物)地表贮存设施
наземное хранилище
中间衰变贮存)
хранилище промежуточного распада
新燃料贮存库)
хранилище свежего топлива ХСТ
离堆贮存, 堆外贮存)
хранилище вне реактора
国际钚贮存)
международное хранилище плутония
再循环水贮存箱)
бак-хранилище циркуляционной воды
桶{箱}库
хранилище баков
(航空站)装甲仓库(有防弹设施的)
бронированное хранилище (аэропорта)
处置库中放在废物货包周围作为屏障的材料,以限制地下水接近废物货包以及通过吸着和沉淀作用降低放射性核素从废物中最终迁移出的速率。
Любой материал, размещенный вокруг упаковки отходов в пункте захоронения (хранилище) для того, чтобы он служил в качестве барьера и ограничивал доступ подземных вод к упаковке отходов, а также снижал за счет сорбции и осаждения
скорость конечной миграции радионуклидов из отходов.
скорость конечной миграции радионуклидов из отходов.
我们继续踏上旅程,没有进一步去了解凯姆的藏宝库。
Мы продолжили путь, так и не узнав ничего больше про хранилище Кемма.
进入宝库1
Войти в Хранилище, часть 1
塞娜小姐的备用物资
Еще одно хранилище материалов леди Сены
我就知道总有一天这本书会有用的!幸运的是,我已经学聪明了!我把它藏了起来。
Я так и знал, что однажды эта книга мне пригодится! И я в своей мудрости и предусмотрительности приготовил для нее укромное хранилище.
冷齿矿洞是部落的物资储存点。他们的军粮实在不是我们能吃下去的东西,但是他们的武器和护甲却很棒!在眼下这种物资十分短缺的时候,我们要利用一切可以利用的东西!
Рудник Ледяного Зуба – это хранилище Орды. Мой желудок не переваривает жратву, которой они кормят своих солдат, а их доспехи и оружие выглядят ужасно! Но... во времена, когда припасы столь важны, нам выбирать не приходится.
这些小偷闯入了一间秘密的地窖,偷走了四件供药剂师研究用的神器。黑暗女王命令我们把这四件神器找回来。
Эти воры вломились в надежное хранилище и похитили четыре артефакта, необходимых нашим аптекарям для исследований. Сильвана жаждет вернуть эти артефакты.
修建一个储金罐,这样可以存储大量金币!
Давай построим хранилище золота, чтобы вместить туда побольше!
至于你,英勇的<class>,把这个凭证交给大厅里的丁尼塔·石衣,你一定会为你的伟大发现得到应有的报酬!
А вас, <героический/героическая:c> <класс>, прошу принять этот сертификат и отнести его Дините Каменной Мантии в хранилище. По нему вы получите то, что, на мой взгляд, будет достойной наградой за такую находку!
头儿,你需要一大笔钱呐。只能去银行取回自己的钱财了!地精百宝腰带里放着很多小工具,应该能够帮你打开金库。
Тебе нужна куча денег. А где их взять? Думаю, надо просто забрать свои деньги из банка! В твоем гоблинском все-в-одном-чудо-поясе столько всяких полезных приспособлений. Наверняка там найдется какой-нибудь инструмент, чтобы вскрыть дверь в хранилище.
数年来,我一直在寻找一颗特殊的宝石——山脉之心。这颗宝石有你的拳头那么大!黑铁矮人把它锁在他们的保险柜里,而且就算我去找他们谈判,他们也肯定不会把它卖给我。
Долгие годы я искал один самоцвет. Он называется "Сердце Горы", а сам камень размером с твой кулак! Дворфы из клана Черного Железа заперли его в своем хранилище и ни в какую не хотят мне его продать.
杀进工艺之厅旁边的黑色宝库中去,突破它的层层安保,拿到山脉之心。具体说来,你必须击败卫兵杜格瑞普,而要让他出现,你就必须把宝库里面的所有古物宝库都打开!
Пробейся в Черное хранилище рядом с Залом Ремесла, взломай секретный сейф и достань оттуда самоцвет. Для этого придется расправиться со сторожем Хваткой Смерти, который не появится снова до тех пор, пока ты не открыл все ларцы с сокровищами, стоящие в хранилище!
建造更多储金罐或升级已有的储金罐!
Постройте новое хранилище золота или улучшите старое!
在浮华宝库里存满了雷神最难对付的武器和最珍贵的饰物——不必惊讶,这些通常总是千篇一律,毫无新意。
В Древнем хранилище содержатся самые страшные орудия Лэй Шэня и самые ценные для него вещи. Зачастую один и тот же предмет представляет собой и то, и другое. Кто бы мог подумать.
进入宝库,消灭宝藏看守者。拿走他的钥匙,用它从宝库后面的储物箱里找回护符。
Отправляйся в это хранилище и убей смотрителя. Завладей его ключом, и тогда ты сможешь достать амулет из тайника, который находится в задней части хранилища.
去收集嫩琥珀。我们可以把它存起来,直到它变得成熟可食为止。
Собери молодой янтарь, мы поместим его в хранилище, выдержим его там, и он будет пригоден для еды.
如果想要知道基尔罗格和他的新主人有什么企图,你需要找到他的眼睛。在仪式完成之后,所有的酋长会都把他们的眼睛放到边上的地窟里,由血环氏族的鬼魂保护着。
Если хочешь узнать, что задумали Килрогг и его новый господин, тебе потребуется глаз Килрогга. По завершении ритуала старейшины оставляли свои глаза под защитой призраков Кровавой Глазницы в специальном хранилище.
不过,伊瑟拉既高尚又睿智,我相信她的指示。你可以在神殿最东边的密室找到艾露恩之泪。
Однако Изера мудра и благородна, и я полностью ей доверяю. Слезы находятся в хранилище у восточной границы территории храма.
我们在锦绣谷中发现了一些惊人的东西。一座尘封的宝库,里面藏满了各种书籍、卷轴和知识,其历史可追溯到魔古帝国时期。
Мы сделали великое открытие в Вечноцветущем доле. Найдено огромное хранилище, полное книг и свитков, в которых содержатся знания времен империи могу.
<先生/女士>,仓库已经全面投入使用,我已经妥善存放了你的补给品,并一一登记在册。
Командир, хранилище в полной готовности, все припасы сложены и посчитаны под моим четким контролем.
我在城里看过一些雕刻着复杂纹饰的盾牌,应该是那些被选中的人流传下来的。它们所描绘的内容可能是我们进入宝库的关键。
В городе я видела несколько чеканных щитов этих воительниц. Изображенные на них сцены, вероятно, являются ключом к проникновению в хранилище.
那个声音告诉他,大漩涡附近有个失落的泰坦宝库。我们不知道里面有什么,但是他感觉与圣光有关,也和你有关!
Якобы где-то поблизости от Водоворота есть заброшенное хранилище титанов. Что там внутри, мы не знаем, но ему кажется, что все это имеет какое-то отношение к Свету и к тебе!
我们脚下深藏着一座名为“心之密室”的上古泰坦宝库。我能感到,艾泽拉斯希望在那里和你们对话。
Глубоко внизу расположено древнее хранилище титанов, известное как Зал Сердца. Я чувствую, что она хочет поговорить там с тобой.
神庙面临着许多挑战。响应他们的号召,为这里的圣所收集心能。
Наши храмы еще не до конца оправились. Отозвавшись на их просьбы о помощи, ты сможешь пополнить хранилище анимы в обители.
在千魂窖内找到克尔苏加德,对他有求必应,但要小心别惹上麻烦。
Найди КелТузада в Хранилище душ. Выполняй всего его поручения, но будь начеку и примечай все подозрительное.
当你在以太地窟中帮助我的时候,我就知道你是一位正直可靠的领袖。
Еще когда ты <спас/спасла> меня в Хранилище эфира, мне стало понятно, что ты справедливый и достойный лидер.
当我被关在以太地窟中的时候,心能拾荒者会窃取我的灵魂中仅存的力量。我曾立下毒誓,只要我还能逃出生天,就一定会向他们寻仇!
Когда я томилась в Хранилище эфира, сборщики анимы пытались украсть последние крупицы моей силы. Я поклялась, что отомщу им, если когда-нибудь сумею освободиться!
我身后就是执政官宝地的入口。如你所见,这里严禁任何未经授权者擅自进入。
Позади меня – вход в хранилище Архонта. Как видите, он защищен от несанкционированного вторжения.
要小心,弃誓者做梦都想进入这里,而且一直为此目的在这里展开行动。我建议你做好战斗的准备。
Но имейте в виду, что раскольники также добиваются доступа в хранилище, это их главная цель здесь. Советую приготовиться к бою.
许多灵魂都曾反对伽马尔侯爵进攻晋升堡垒的举动。而我们之中敢于发声的,都被剥夺了躯体,监禁在以太地窟中,忍受着心能饥苦,直至灵魂消逝。
Против нападения Гармала на Бастион были очень многие души. Тех, кто смел ему перечить, лишили тел и заключили в Хранилище эфира, где наши души угасали, лишенные анимы.
据说他们闯入了森林之心的仓库,卷走了一大堆心能球果。
Говорят, несколько из них проникли в хранилище в Сердце леса и похитили целую кучу анимашишек.
带我们去那里,看看能不能让它运转起来。
Проведи нас туда, и мы узнаем, удастся ли привести хранилище в действие.
冷齿矿洞是部落的物资储存点。我实在是吃不下去他们的军粮。但是他们的武器和护甲却很棒!但是……眼下这类物资十分重要,我们必须要利用一切敌人拥有的东西!
Рудник Ледяного Зуба – это хранилище Орды. Мой желудок не переваривает жратву, которой они кормят своих солдат, а их доспехи и оружие выглядят ужасно! Но... во времена, когда припасы столь важны, нам выбирать не приходится.
去弄清这个问题,进入洞穴!如果我们想打开最终宝库,就需要其中的标记。
Узнай, в чем там загвоздка, и найди способ проникнуть в пещеру и раздобыть знак! Без нее нам последнее хранилище не открыть.
我会帮助你们离开,前厅有一个传送器,你们离开之后我会把传送器再次关闭。
Я обеспечу вам выход. В вестибюле находится телепортационная платформа. Когда вы уйдете, я вновь запечатаю Хранилище.
现在进入宝库吧。第一场试炼的档案就在那里。
Отправляйся в хранилище. Там ты найдешь архив первого испытания, которое тебе предстоит пройти.
让我们来修建一个圣水瓶吧,这样就可以存储更多圣水了!
Давай построим хранилище эликсира, чтобы вместить туда побольше!
暗黑重油蕴藏的巨大能量是圣水的三倍,无法存储在普通的圣水瓶中,所以我们得建造一个立方体的暗黑重油罐来存储它。
Обычные сосуды для эликсира слишком хрупки для черного эликсира. Его сила втрое больше, поэтому мы изобрели особое хранилище кубической формы!
建好暗黑重油罐,就可以开始掠夺暗黑重油了。
Вы сможете добывать черный эликсир в сражениях, как только построите для него хранилище.
法术工厂已满!
Хранилище заклинаний полностью заполнено!
存放礼包中的物品不受最大储量限制!
Не требует места в хранилище!
填满资源仓库?
Заполнить хранилище?
建造更多暗黑重油罐或升级已有的暗黑重油罐!
Постройте новое хранилище черного эликсира или улучшите старое!
存储空间不足!
Недостаточно места в хранилище!
您珍贵的金币都存在这里!不要让狡猾的哥布林有机可乘!升级储金罐,提高它们的容量和抗打击能力。
Ваше золото хранится здесь. Не подпускайте к нему гоблинов! Улучайте хранилище, чтобы увеличить его вместимость и защищенность.
建造更多圣水瓶或升级已有的圣水瓶!
Постройте новое хранилище эликсира или улучшите старое!
然后…为了封住「螭」的遗骸,不让它再为祸世间…用「水」将「螭」的遗骸封堵…又用「宝器」将它镇在了「密藏」的中心…
Дальше... Его тело было опечатано элементом Гидро, а затем... при помощи сокровищ было заключено в секретное хранилище...
在一个瀑布的后面,找到了一个密室?
Вы нашли хранилище за водопадом?
「密藏」…「宝器」!
Хранилище... Сокровища...
快去主库房找雷诺!他被砰砰机器人给包围了!
Иди к Рено в главное хранилище! Его окружили взрыв-боты!
每当你横置一个地以产生法术力时,加一点该地已产生的类别之法术力到你的法术力池中。(法术力的类别包括白色,蓝色,黑色,红色,绿色和无色。)每当你施放生物咒语时,抓一张牌。
Каждый раз, когда вы поворачиваете землю для получения маны, добавьте в ваше хранилище маны одну ману любого типа, произведенного той землей. (Существуют следующие типы маны: белая, синяя, черная, красная, зеленая и бесцветная.) Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа, возьмите карту.
每当牌手横置一个山脉,树林,或平原以产生法术力时,该牌手加一点法术力到他的法术力池中,其类别为该地刚才已产生之类别。
Каждый раз, когда игрок поворачивает Гору, Лес или Равнину для получения маны, тот игрок добавляет в свое хранилище маны одну ману любого типа, произведенного той землей.
践踏每当你横置一个地以产生法术力时,加一点该地已产生的类别之法术力到你的法术力池中。每当任一对手横置地以产生法术力时,该地于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。
Пробивной удар Каждый раз когда вы поворачиваете землю для получения маны, добавьте в ваше хранилище маны одну ману любого типа, произведенного той землей. Каждый раз когда оппонент поворачивает землю для получения маны, та земля не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего ее игрока.
在你的维持开始时,在乌托菌上放置一个芽孢指示物。从乌托菌上移去三个芽孢指示物:将一个1/1绿色腐生物衍生物放置进场。牺牲一个腐生物:加一点任意颜色的法术力到你的法术力池中。
В начале вашего шага поддержки положите на Утопического Микона жетон споры. Удалите три жетона споры с Утопического Микона: Положите в игру одну фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг. Пожертвуйте Сапролинга: Добавьте одну ману любого цвета в ваше хранилище маны.
启悟~每当点金咒马卡耳王成为未橫置时,你可以放逐目标生物。若你如此作,将一个名称为黄金的无色衍生神器放进战场。它具有「牺牲此神器:加一点任意颜色的法术力到你的法术力池中。」
Одухотворение — Каждый раз, когда Царь Макарий, Проклятый Золотом становится развернутым, вы можете изгнать целевое существо. Если вы это делаете, положите на поле битвы одну фишку бесцветного артефакта с именем Золото. Она имеет способность «Пожертвуйте этот артефакт: добавьте одну ману любого цвета в ваше хранилище маны».
结附于地每当所结附的地横置以产生法术力时,其操控者加两点法术力到其法术力池中,其颜色组合由他选择。(会得到原本该有的法术力,并加上此份法术力。)
Зачаровать землю Каждый раз, когда зачарованная земля поворачивается для получения маны, контролирующий ее игрок добавляет две маны в любой комбинации цветов в свое хранилище маны (в дополнение к мане, которую производит земля).
地结界每当受此结界的地横置以产生法术力时,其操控者加一点任意颜色的法术力到他的法术力池中。
Зачаровать землю Каждый раз, когда зачарованная земля поворачивается для получения маны, контролирующий ее игрок добавляет одну ману любого цвета в свое хранилище маны.
地结界受此结界的地具有帷幕异能。 (它不能成为咒语或异能的目标。)每当受此结界的地横置以产生法术力时,其操控者加一点任意颜色的法术力到他的法术力池中 (该牌手会得到原本该有的法术力,并加上此份法术力)。
Зачаровать землю Зачарованная земля имеет Пелену. (Он не может быть целью заклинаний или способностей.) Каждый раз, когда зачарованная земля поворачивается для получения маны, контролирующий ее игрок добавляет одну ману любого цвета в свое хранилище маны (в дополнение к производимой этой землей мане).
于力量护手进场时,选择一种颜色。该色的生物得+1/+1。每当一个基本地横置以产生该色的法术力时,其操控者加一点该色的法术力到他的法术力池中。
При входе Перчаток Силы в игру выберите цвет. Существа выбранного цвета получают +1/+1. Когда базовая земля поворачивается для получения маны выбранного цвета, контролирующий ее игрок добавляет одну ману этого же цвета в свое хранилище маны.
每当牌手横置一个地以产生法术力时,该牌手加一点法术力到他的法术力池中,其类别为该地刚才已产生之类别。
Каждый раз, когда игрок поворачивает землю для получения маны, тот игрок добавляет в свое хранилище маны одну ману любого типа, произведенного той землей.
结附于地当新绿庇护地进战场时,你获得2点生命。每当所结附的地横置以产生法术力时,其操控者加一点任意颜色的法术力到其法术力池中。(会得到原本该有的法术力,并加上此份法术力。)
Зачаровать землю Когда Зеленое Пристанище выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни. Каждый раз, когда зачарованная земля поворачивается для получения маны, контролирующий ее игрок добавляет одну ману любого цвета в свое хранилище маны (в дополнение к мане, которую производит земля).
绿色法术力不会因步骤与阶段结束而从你的法术力池消失。你的法术力池中每有一点绿色法术力,魔力核欧那斯便得+1/+1。
Зеленая мана не пропадает из вашего хранилища маны по окончании шагов и фаз. Омнат, Очаг Маны получает +1/+1 за каждую зеленую ману в вашем хранилище маны.
放逐目标生物。将一个名称为黄金的无色衍生神器放进战场。它具有「牺牲此神器:加一点任意颜色的法术力到你的法术力池中。」
Изгоните целевое существо. Положите на поле битвы одну фишку бесцветного артефакта с именем Золото. Она имеет способность «Пожертвуйте этот артефакт: добавьте одну ману любого цвета в ваше хранилище маны».
于遭囚太阳进战场时,选择一种颜色。由你操控的该色生物得+1/+1。每当一个地的异能加一点或更多该色的法术力到你的法术力池时,多加一点该色的法术力到你的法术力池中。
При выходе Запертого Солнца на поле битвы выберите цвет. Находящиеся под вашим контролем существа выбранного цвета получают +1/+1. Каждый раз когда способность земли добавляет в ваше хранилище маны одну или несколько ман выбранного цвета, добавьте в ваше хранилище одну дополнительную ману того цвета.
加两点法术力到你的法术力池中,其颜色组合由你选择。抓一张牌。
Добавьте две маны любых цветов в ваше хранилище маны. Возьмите карту.
不灭只要你的绿蓝两色献力小于七,克罗芬斯便不是生物。你的手牌数量没有上限。如果未利用的法术力将从你的法术力池消失,改为这些法术力成为无色。
Неразрушимость Пока ваша Преданность зеленому и синему меньше семи, Круфикс не является существом. Размер вашей руки неограничен. Если ваше хранилище маны должно опустошиться от неиспользованной маны, та мана становится бесцветной вместо этого.
结附于地当新绿庇护地进战场时,你获得2点生命。每当所结附的地横置以产生法术力时,其操控者加一点任意颜色的法术力到其法术力池中(会得到原本该有的法术力,并加上此份法术力)。
Зачаровать землюКогда Зеленое Пристанище выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни.Каждый раз, когда зачарованная земля поворачивается для получения маны, контролирующий ее игрок добавляет одну ману любого цвета в свое хранилище маны (в дополнение к мане, которую производит земля).
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以加一点任意颜色的法术力到你的法术力池中。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете добавить одну ману любого цвета в ваше хранилище маны.
藏馐灵进场时上面有两个-1/-1指示物。从藏馐灵上移去一个-1/-1指示物:加一点任意颜色的法术力到你的法术力池中。
Собиратель Лакомых Кусков входит в игру с двумя жетонами -1/-1 на нем. Удалите один жетон -1/-1 с Собирателя Лакомых Кусков: добавьте одну ману любого цвета в ваше хранилище маны.
每当由你操控的一个生物攻击时,在德鲁伊贮藏处上放置一个充电指示物。从德鲁伊贮藏处上移去一个充电指示物:加一点任意颜色的法术力到你的法术力池中。
Каждый раз, когда существо под вашим контролем атакует, положите один жетон заряда на Друидский Склад. Удалите один жетон заряда с Друидского Склада: добавьте одну ману любого цвета в ваше хранилище маны.
闪现每当牌手横置一个地以产生法术力时,该牌手加一点法术力到他的法术力池中,其类别为该地刚才已产生之类别。
Миг Каждый раз, когда игрок поворачивает землю для получения маны, тот игрок добавляет в свое хранилище маны одну ману любого типа, произведенного той землей.
墨瑟怎么进的去金库?
Как Мерсер мог попасть в хранилище?
墨瑟怎么进得了宝物库?
Как Мерсер мог попасть в хранилище?
在调查公会的金库时发现里面空空如也之后,布林乔夫才相信卡莱雅是清白的,墨瑟才是那个叛徒。不过神奇的是金库只能用两把钥匙打开,而且是不可能被撬开的。墨瑟·弗雷到底怎么进去的还是个谜团。
Бриньольф поверил в невиновность Карлии и предательство Мерсера, когда проверил сокровищницу Гильдии и убедился, что она пуста. Самая большая загадка в том, что хранилище отпирается сразу двумя ключами, и взломать замок невозможно. Никто не может понять, каким образом Мерсер туда проник.
在调查公会的宝物库发现里面空空如也之后,布林纽夫才相信卡莉亚是清白的,墨瑟才是那个叛徒。不过神奇的是,宝物库必须要用两把钥匙打开,而且是不可能被撬开的。墨瑟·弗雷到底是怎么进去的还是个谜。
Бриньольф поверил в невиновность Карлии и предательство Мерсера, когда проверил сокровищницу Гильдии и убедился, что она пуста. Самая большая загадка в том, что хранилище отпирается сразу двумя ключами, и взломать замок невозможно. Никто не может понять, каким образом Мерсер туда проник.
暮光灵庙不仅仅是个圣殿或者收藏钥匙的处所,黝黑池沼也在其中……那是连接娜克图诺的“永恒暮色”领域的通道。
Гробница - не просто храм или хранилище для Ключа. Здесь находится Черное озеро... врата в царство Ноктюрнал - Вечнотень.
要分辨那小姑娘说得是否属实,只有一个办法。戴尔文,我要你开启金库的门。
Есть только один способ проверить, говорит ли девочка правду. Делвин, открой хранилище.
морфология:
храни́лище (сущ неод ед ср им)
храни́лища (сущ неод ед ср род)
храни́лищу (сущ неод ед ср дат)
храни́лище (сущ неод ед ср вин)
храни́лищем (сущ неод ед ср тв)
храни́лище (сущ неод ед ср пр)
храни́лища (сущ неод мн им)
храни́лищ (сущ неод мн род)
храни́лищам (сущ неод мн дат)
храни́лища (сущ неод мн вин)
храни́лищами (сущ неод мн тв)
храни́лищах (сущ неод мн пр)