чародейка
巫婆
-и, 复二 -еек[阴]〈文语〉 чародей 的女性
巫婆
в китайских словах:
Женск. к сущ.: чародей.
巫婆
чародей 的女性
слова с:
в китайских словах:
暗影法师维克斯崔斯
Темная чародейка Викстриса
奥术师艾弗蕾妮
Чародейка Ивренна
银色盟约奥术师
Чародейка Серебряного Союза
埃卓凯丝导魔师
Чародейка Идракесса
泽斯吉尔巫女
Зетджирская чародейка
暗影施法者
Темная чародейка
针神
чародейка иглы (обр. в знач.: искусная рукодельница)
激流堡女巫
Стромгардская чародейка
奥术士麦迪米德兹
Чародейка Эникабеника
奥术师亚尼达
Чародейка Джанеда
高阶巫师马拉拉
Верховная чародейка Марала
盘牙魔法师
Чародейка резервуара Кривого Клыка
奥术师艾蒂莉亚
Чародейка Адирия
魔女
ведьма, карга, чародейка
塞拉摩女巫吉安娜
Чародейка Джайна из Терамора
织魔者阿扎娜
Ткачиха-чародейка Азайна
狂热的魔法师
Мятежная чародейка
邪足魔导师
Сквернолап-чародейка
塑蔓秘教徒
Чародейка Волшебных Лиан
奥术师德拉莉丝
Чародейка Деларис
黑暗使者艾丽萨丝
Темная чародейка Элиссата
缚法者欧纳泽
Чародейка Оназаи
奥术师哈里斯
Чародейка Хелис
导魔者瓦里兹
Чародейка Варис
黑暗束缚者安娜达
Темная чародейка Энандра
塞拉摩奥术师
Тераморская чародейка
奥术师莉兰德
Чародейка Лиландра
雄狮港奥术师
Чародейка из Львиного лагеря
夜之子奥术师
Ночнорожденная-чародейка
织魔者特鲁米
Ткачиха-чародейка Теллуми
追随者:奥术师瓦尔托伊
Соратник: Чародейка Вальтруа
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Женск. к сущ.: чародей.
примеры:
恶鞭法师
Чародейка из клана Бича Злобы
血鳞女巫
Чародейка из клана Кровавой Чешуи
积怨魔女
Чародейка из клана Колец Ненависти
邪怒女巫
Чародейка с берега Ярости Скверны
血浪女巫
Чародейка из клана Кровавого Прибоя
黑潮巫女
Чародейка из клана Темного Прилива
邪鳞浪潮法师
Чародейка волн из клана Гнусной Чешуи
奥术师德拉莉丝是一名幸存下来的上层精灵法师,她帮我们同碧火萨特战斗。沿着路向北,你就能在我们俯瞰克斯特拉斯废墟的营地那里找到她。
Чародейка Деларис, одна из выживших магов высокорожденных, помогает нам в борьбе с сатирами племени Нефритового Пламени. Отправляйся по дороге, ведущей на север, и ты найдешь ее в нашем лагере, разбитом в руинах Констелласа.
来吧,我们检查一下,你的这位小法师是碰上了什么样的邪能之力……
Идем. Посмотрим, с какими силами Скверны заигрывала эта твоя маленькая чародейка...
艾利桑德新任命的这个首席奥术师,这个叫……安达丽斯的,如果她跟传闻说的一样危险,那莉莉丝很可能斗不过她。
Эта новая первая чародейка, назначенная Элисандой... Эта... Андарис... Если она и вправду такое чудовище, как о ней говорят, боюсь, Лилет мы больше не увидим.
首席奥术师塔莉萨收到了有关堕夜精灵起义军的坏消息,她需要你的帮助。
Первая чародейка Талисра получила обескураживающие новости, касающиеся мятежа помраченных, и ей требуется ваша помощь.
首席奥术师会陪你一起去,勇士。她会在你的搜索中为你提供历史和魔法的知识。
Первая чародейка пойдет с тобой. Она лучше всех сможет помочь в твоих поисках – во всем, что касается магии и истории.
我的父亲正被纳迦折磨!
Моего отца пытает нага-чародейка!
「你看到的是瀑布。我看到的是上行道路。」 ~探险队法师蔻达黎
«Вы видите водопад. Я вижу путь наверх». — Ко-Дари, чародейка экспедиции
「乌玛拉河的源头位于欧兰黎上空,滴落涓涓细流滋养其下丛林。」 ~探险队法师蔻达黎
«Исток реки Умара находится высоко над Оран-Рифом, изливая свои воды на зеленые джунгли внизу». — Ко-Дари, чародейка экспедиции
场上每有一个结界,亚维马雅咒术师便得+1/+1。
Явимайская чародейка получает +1/+1 за каждые чары, находящиеся в игре.
当塑蔓秘教徒进战场时,在至多两个目标由你操控的人鱼上各放置一个+1/+1指示物。
Когда Чародейка Волшебных Лиан выходит на поле битвы, положите один жетон +1/+1 на каждого из не более двух целевых Мерфолков под вашим контролем.
有人说特莉丝‧梅利葛德进城了。
Соседи говорили, будто в город прибыла чародейка Трисс Меригольд.
男人和女人之间不可能存在著友谊。特莉丝虽然很美,但记住她可是女术士,要确定她绝对不会将你卷入她的阴谋里。
Не бывает дружбы между мужчиной и женщиной. Она хоть и красива, но она - чародейка. Следи за тем, чтобы она не впутала тебя в свои интриги.
咱们美丽的女法师是对的,我知道。
Я знаю, наша прекрасная чародейка была права.
女术士,快把我们传送过去!我的人手已经准备妥当。
Чародейка! Телепортируй нас! Мой отряд ждет только знака.
物价越来越贵,我们总得过活。
Как говорит одна моя знакомая чародейка, все дорожает, а нам ведь надо как-то жить.
我一定要去找女术士买会让女人变成女神的药膏。
В город прибыла чародейка! Нужно найти ее и купить у нее той мази из мандрагоры, что превращает женщин в богинь.
在女术士变成毒蛇的时候会发生什么事?
Что происходит, когда чародейка превращается в гадюку?
你被击中,重重的一击…女术士一定施展了保护性的法术…
Тебя сильно ударило, очень... Чародейка наверное защитила тебя заклинанием...
迪维里斯萃取物||效果:此药水能够使隐藏的生物现形。调制:迪维里斯萃取物藉由混合以下提供的全部原料做成:一个单位的贤者之石、一个单位的以太、一个单位的水银和两个单位的硫磺;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:短暂。毒性:中。具有天分之女术士迪维里斯的提赛雅因发明此药水而受到赞扬。它能改善饮用者的视力,甚至可以侦测躲在墙后的对手。
Экстракт де Врие||Действие: Этот эликсир позволяет обнаружить любых живых существ, даже если они невидимы. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, меру эфира, меру гидрагена и две меры квебрита. В качестве основы применяется крепкий алкоголь очень высокого качества.Длительность действия: малая.Токсичность: средняя.Считается, что этот эликсир изобрела чародейка Тиссая де Врие. Чародейка-мастер могла бы по праву гордиться этим сильнодействующим веществом, который позволяет видеть в темноте и обнаруживать противников даже за стенами.
一个值得收录到图画中的画面:国王、女术士和狩魔猎人联手对抗邪恶…不过如果我们耽搁或拖太久的话,一切都将归于乌有。大人,还有一件事…
Сцена как на картине: король, чародейка и ведьмак объединились против зла... Но все художники будут мертвы, если мы промедлим, всех убьет Альдерсберг. Идем. Да, еще один вопрос...
有个女术士被冰冷又邪恶的大蛇恶毒的咬了一口,她面带微笑的看著那条爬虫窒息死去。
Вот однажды чародейку тяпнула гадюка.Чародейка хоть бы охнуть, а гадюка - трупом!.
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝‧梅利葛德 是我的朋友。她曾亲眼见我死掉,而我活著回到世上让她相当惊讶。特莉丝是位女术士 - 她是她们之中最有影响力与天分的。她有众多有力的朋友,而她也认识凯尔‧莫罕的狩魔猎人。她是知道怎么到达堡垒的少数人之一。我感觉到特莉丝很喜欢我。
Трисс Меригольд||Трисс Меригольд - мой друг. Она видела, как я умер, и мое возвращение в мир живых сильно ее удивило. Трисс - чародейка, одна из наиболее могущественных и талантливых среди них. У нее множество влиятельных друзей, также она знакома с ведьмаками из Каэр Морхена. Она - одна из немногих людей, которые знают путь в крепость. Мне кажется, что Трисс мне очень симпатизирует.
特莉丝‧梅利葛德||丹德里恩送来了我一张来自特莉丝的信件。那女术士要我照顾亚汶。她同时也担心我 - 她希望当我结束我任务的时候,我们能建立稳定的关系,并一起抚养亚汶。
Трисс Меригольд||Лютик доставил мне письмо от Трисс. Чародейка попросила меня получше заботиться об Альвине. Также она беспокоится обо мне, надеется, что наши отношения перейдут в стабильную фазу, и мы вместе вырастим Альвина, когда я закончу свою миссию.
我是女术士,记得吗?而你的思绪这么吵杂,我都没法读到你的意念。
Я чародейка, забыл? А ты думаешь так громко, что я невольно читаю твои мысли.
夏妮||我将亚汶交给了特莉丝照顾。夏妮认为我不信任她而且比较喜欢那女术士。她对我十分气恼,看来我们的恋情吹了。
Шани||Я оставил Альвина у Трисс. Шани решила, что я ей не доверяю, и что чародейка нравится мне больше. Она на меня разозлилась, так что, кажется, нашему роману конец.
死亡追随著它- 每个她爱过的人都死了,只有狩魔猎人和女术士拒绝死神的召唤。
Вскоре она поняла, что смерть преследует ее по пятам. Все, кого она любила, погибли. Только упрямый ведьмак и бесстрашная чародейка отказались подчиниться Смерти.
特莉丝‧梅利葛德||我在冻原遇见了特莉丝,更确切地说是她的幻影。那女术士在我追捕骑士团长时协助我。
Трисс Меригольд||Я встретил Трисс или, скорее, ее образ на Ледяной пустоши. Чародейка помогла мне во время погони за Великим Магистром.
所以公主并没有统治国家,狩魔猎人与人类交战,女术士则不施展法术,彷佛她脱离这世界般。
Итак, принцесса, которая никогда не правила, ведьмачка, которой пришлось сражаться с людьми, а не с монстрами, и чародейка, которая не могла читать заклинания, использовала всю свою силу, чтобы уйти из этого мира.
女术士菲莉琶‧艾儿哈特进城了。
Говорят, будто в город прибыла чародейка Филиппа Эйльхарт.
特莉丝指出,它可以藉由能量之石启动。在右边的洞穴之中就有一颗这种东西。
Чародейка говорила, что активировать портал можно при помощи камня Силы. Один такой камень должен быть в той пещере, справа.
我看我们这位甜美的女术士已经将你洗脑了。
Я вижу эта чародейка уже внушает тебе свои мысли.
结果这仪器是一个魔法通讯装置。这女术士即使身处穷乡僻壤,仍想了解最近的情况并和她的秘会保持联系。
Как оказалось, у Шеалы было магическое средство связи. Даже находясь в глухой провинции, чародейка держала руку на пульсе событий и обменивалась новостями с другими членами Ложи.
我也很小心谨慎,我只让赤裸的女术士蒙蔽双眼。再会。
Я тоже осторожен, а глаза мне может завязать разве что нагая чародейка. Прощай.
你算什么女术士啊?!看你做的好事。
Что ж ты за чародейка, я с тебя спрашиваю?!
菲丽芭是位伟大的女术士。
О да, Филиппа - великая чародейка.
等等…特莉丝,你是怎么了?她不过是另一个自大的女术士而已。
В чем дело, Трисс? Ты боишься Шеалу? Она же обычная наглая чародейка.
我告诉你,这娘们是女恶魔的化身,令众人拜倒在她石榴裙下并壮得像匹马。不过那女术士看来有病。这女人一定得了某些可怕的传染病,让她跑厕所跑个不停。那女人每五分钟就得去一次。
Девчонка была сущий дьявол, а чародейка прихворнула. Паскудная болезнь к ней прицепилась, так что она в кусты кажные пять минут летала.
女术士,别像老头子般对我说教我。我治理浮港已经好几年了。
Не учи дедушку кашлять, чародейка. Я управляю Флотзамом много лет.
浓雾彼方有个法师也在调查战场的事…那是个女术士。
По ту сторону мглы тоже есть чародей. Он пробует осмотреть поле битвы... Скорее даже чародейка.
嗯。那我能知道这么一位称职的魔法女士为何要将她的技能提供给各种牛鬼蛇神之辈使用吗?
Могу ли я узнать, по какой причине умелая и независимая чародейка предлагает свои услуги проходимцам?
没人会对特莉丝认识席儿‧坦沙维耶感到吃惊。一名专注的旁观者肯定会注意到她们见面时的肃杀之气,以及特莉丝明显的不喜欢她的年长同事。
То обстоятельство, что Трисс была знакома с Шеалой де Тансервилль, никого не удивило. Более внимательный наблюдатель непременно бы заметил, что в их приветствии сквозили холодные нотки, а младшая чародейка не питала ни малейшей симпатии к своей старшей товарке.
只要我们找到迪亨纳的实验室,女术士绝对会退还给我们。
Как найдем лабораторию, чародейка нам все возместит.
梦境不能证明什么,不过我们也不能不把它当一回事。若你遇上席儿的话务必小心,她是个力量强大的女术士。
Сон ничего не доказывает, но пренебрегать им нельзя. Если снова встретишь Шеалу, будь осторожней. Она очень сильная чародейка.
狩魔猎人。我们没什么好怕的。只要我们一直烧蜡烛,女术士就会保护我们。
Ведьмак. Может, нечего бояться? Раз свечи зажгли, чародейка нас защитит.
你永远不会知道,或许女术士狩猎的不只是怪物而已。
Да-а, пойди знай, что тут делает чародейка.
像你这样的女术士必定对狂猎所知甚多。
Искусная чародейка вроде тебя наверняка многое знает о Дикой Охоте.
拉多维德的御用女术士和顾问怎会支持亚甸的叛乱?
Как случилось, что придворная чародейка короля Радовида Реданского поддерживает мятеж в Аэдирне?
特莉丝‧梅利葛德,红发的女术士 - 她就在隔壁房间…你知道她发生了什么事吗?
Трисс Меригольд, рыжеволосая чародейка, была в комнате через стену. Ты знаешь, что с ней случилось?
我没想过你会站在我这边。
Я не ожидал, что ты станешь на мою сторону, чародейка.
虽然当时我不在场,但我听说了特莉丝在浮港附近的海滩所展示的力量。虽然她的力量因为勉强维持清醒而被削弱,但这名女术士设法维持住一面魔法护壁,三人因为她才得以在松鼠党的箭雨下生还。
Мне не довелось видеть это воочию, но я слышал рассказы о том представлении, какое Трисс Меригольд дала при помощи колдовской своей силы на берегу реки неподалеку от Флотзама. Без сил, едва не теряя сознание, чародейка удерживала магический барьер, и только благодаря этому все трое путешественников убереглись от смертоносных скоятаэльских стрел.
随你吧!但假如那位女术士失败了,你和你的货物就会在这里卡到冬天。你的损失会远比雇用我的代价还高。再见。
Воля ваша, но если чародейка не справится, будете сидеть тут с товаром до зимы. И ваши убытки обойдутся дороже моей помощи. Прощай.
务必要跟那个士兵一样确实刺进相同的部位,但这次时机要早一点,免得女术士完成诅咒。
Помни: ты должен вонзить копье в то самое место, куда всадил его солдат. Только раньше. Прежде, чем чародейка закончит заклятие.
对人类来说是如此。菲丽芭女士可是有学问的女术士。
Если по людским меркам мерить, то и вправду немалый. А госпожа Филиппа к тому же ученая чародейка.
不过席儿‧坦沙维耶并非独自指挥弑王者们,而是与另外一位魔女菲丽芭.艾哈特合谋。
Однако Шеала де Тансервилль управляла убийцами не одна. С ней заодно была Филиппа Эйльхарт - еще одна выдающаяся чародейка.
你说得对,我们的女术士很辛苦啊。
Да, точно. Наша чародейка что-то зарвалась.
我们就开始偷看 - 我先的。我看到红发的特莉丝‧梅利葛德,还有前松鼠党人,现在则是个酒鬼的赛椎克。
Мы начали подглядывать, я смотрела первой. Там была эта рыжая чародейка и с ней Седрик, наша пропитая экс-белка.
女术士可能不知道怎么开价,但我可是个狩魔猎人。
Может, чародейка и не знает ставок, но я ведьмак.
你找到尼弗迦德营区来?你一定是嗑药嗑到脑残了。
Чародейка в нильфгаардском лагере? Фисштех спалил ваш разум.
这名醉汉在弗坚声称自己看到一名红发女郎从天而降到峡谷某处,之後他说女术士菲丽芭‧艾哈特前来找寻这个女人。
Один пьянчуга из Вергена рассказывает, что видал рыжую бабу, которая упала с неба где-то в ущельях. Это раз. А потом эту же бабу искала чародейка Филиппа Эйльхарт.
我需要你的协助,我必须设法找到正确的幽灵。
Мне понадобится твоя помощь, чародейка. Я должен найти подходящие души.
你为什么如此看重那女术士?
На что тебе сдалась эта чародейка?
女术士要自己想办法。你要的话可以和她平分报酬。
Хе, чародейка должна была сама управиться.
加入我在斗技场并肩作战吧。我需要一位女术士。
Присоединяйся ко мне на арене. Мне пригодится чародейка.
他们踢我,又刺杀了蒂拉耶。但我听见其他房间传来的打斗声 - 那女术士尖叫着。
Избили меня и зарезали Дерэ. И я слышала, что в соседней комнате кто-то дрался. Чародейка кричала...
我可以照顾好我自己的。唔…一名女术士竟然会担心我…我该感到害怕吗?
Меня учили обрабатывать раны. Одна чародейка... Чего мне бояться?
女术士帮助击退攻击者,再次证明不可低估她的力量。
Чародейка помогла отразить нападение, еще раз доказав, что ее магической силой не следует пренебрегать.
女术士会说明一切,而我们正准备前往与她会面。我只能说这件事跟艾波‧迪亨纳有关。
Чародейка тебе все объяснит. Мы как раз собирались к ней. Я-то знаю только, что речь идет об Аэп Даэрхенне.
当女术士呼唤你的名字时,你得展现怜悯之心,接着用矛结束她痛苦的一生。
Когда чародейка тебя позовет, яви милосердие и оборви ее муки ударом копья.
然後是法兰茜丝卡.芬达贝。没人知道这个老女精灵有多大能耐…不过她肯定法力十分高强。
Остается еще Францеска Финдабаир, но никто не знает, что старая эльфиха может на самом деле... Это очень могущественная чародейка.
如果不想再被鞭打……
Но не так, как хлещет одна чародейка другую...
你将会明白在任何场合下女术士都不被允许做的是什么事。
Вы узнаете, на что чародейка не должна соглашаться ни при каких обстоятельствах.
得到山鼠麴草後,女术士可以开始准备解药了。
Получив бессмертник, чародейка принялась за изготовление лекарства.
独自寻找却一无所获,因此狩魔猎人回到特莉丝身边请求她同行。女术士知道可在何处找到玫瑰,因此狩魔猎人跟随在後。
Поиски в одиночестве продвигались не слишком успешно, поэтому ведьмак вернулся к Трисс Меригольд и попросил ее о помощи. Чародейка знала, где искать цветы, и ведьмак отправился вслед за ней.
她和所有女术士一样喜欢玩弄政治。她们从不会迟疑於牺牲另一个人的性命来达成她们的目的。
Она чародейка. А все чародейки обожают вмешиваться в политику. Каждая из них без колебаний пожертвует чужой жизнью, лишь бы воплотить свои планы.
当女法师还在这里时...他们不让我进来。
Меня не пускали, пока здесь была чародейка.
她来到我的房间,然後我们做爱。就在我高潮前,我们听见交谈声,玛歌特开始偷窥。看到那女术士和赛椎克。
А меня забрала в комнату, и мы занимались любовью. И когда я... Когда я уже почти... В общем, мы услышали разговор, и Гарвена решила посмотреть, что происходит. Там была эта чародейка с Седриком.
崔特果的女术士,你为何在这里?
Зачем ты здесь, чародейка из Третогора?
我相信皇帝不知道他的女术士协助变种人杀害尼弗迦德魔法师。
Могу предположить, что император понятия не имеет о том, что его доверенная чародейка помогла мутанту убить нильфгаардского мага.
我是女术士,泰莫利亚国王的顾问。
Я чародейка, советница короля Темерии...
抵达艾波‧迪亨纳的实验室後,我们不会讨价还价,因为女术士掌握着可观的预算。
Ради лаборатории Аэп Даэрхенны денег не жалко. Да и чародейка - дама небедная.
总之,狩魔猎人也在途中,在特莉丝和瑟里陪伴下朝南方前进。告诉你,那个姑娘根本就是女恶魔,脚上洒胡椒还跟牛一样壮。不过女术士感到不适,感染了可怕的传染病,以致她上吐下泻,那个女人每五分钟就得跑一次厕所。从没看过那样的情形,而我的肠胃也跟着咕噜响。这一次是因为我烤了一只又老又病的沙鼠,而且…
Ну да не важно. Ведьмак тогда путешествовал вместе с Трисс и Цири на юг. Девчонка была сущий дьявол, а чародейка прихворнула. Паскудная болезнь к ней прицепилась, так что она в кусты кажные пять минут летала. В жизни ничего подобного не видал, а я не одну кучу сделал, уж поверьте. Раз сожрал несвежего хомяка...
於是双方大打出手。此时他脑中灵光乍现,他搜索了马特森的屍体并发现了钥匙。使用钥匙之後,女术士终於重获自由!
И сумел защитить и то и другое. Природная сообразительность подсказала ему обыскать тело аэп Матсена. Когда ведьмак нашел ключи, ими оставалось только воспользоваться. Так чародейка оказалась на свободе. Наконец-то!
嗯,这我可不知道。我在想那女术士看来还挺厉害的。
Даже не знаю. Мне кажется, чародейка выглядит покрепче.
不全是。那女术士正在建造某种魔法装置。她花上好几天凝视那玩意 - 就像一只普通的鹊盯着发亮的铜币。不过我不认为她能靠那个有何做为。
Да где там. Чародейка что-то там конструирует. Целыми днями глядит на это дело, как сорока в стекляшки, да видно, пока без толку.
是的,没错。狩魔猎人与松鼠党达成了协议-他协助他们释放伊欧菲斯,之後与他航向亚甸,而亚甸正是女术士的所在之处。
Действительно выбрал. Ведьмак заключил договор с белками: он помогает освободить Иорвета, а затем отправляется со скоятаэлями в Аэдирн, где должна быть похищенная чародейка.
女术士,你的命运掌握在你的手里。
Твоя судьба в твоих руках, чародейка.
一切都越来越贵,而就如我的女术士朋友所说的,日子总是得过。
Цены растут, а жить-то надо, как говорила одна моя знакомая чародейка...
女巫,∗呸∗…。她有邪恶的眼神…
Чародейка, тьфу ты... Сглазит еще...
她是一名威力强大的女术士 - 对她的敌人来说她很危险,甚至对她的朋友也是。
Она могущественная чародейка. И быть ее врагом небезопасно, а другом - еще хуже.
一位女术士也这么说,但我们没看到任何成果。
Чародейка тоже так говорила, а результатов никаких.
这就是为何他敢保证境内和平的原因。虽然他是一个不尽理想的人选,但总比内战好。除此之外,他还欠了一间矮人银行很多钱,而女术士菲丽芭‧艾哈特则对那间银行拥有相当可观的股份。
Именно поэтому он в состоянии обеспечить мир - шаткий и ломкий, но все лучше, чем гражданская война. Кроме того, у него солидные долги в краснолюдском банке, главный пайщик которого - Филиппа Эйльхарт, чародейка.
恩妮德‧安‧葛莲娜,也被叫做法兰茜丝卡.芬达贝,是另一名女术士。在从後方攻击尼弗迦德的敌人时,为了交换在多尔.布拉沙那建立一个精灵王国,她派松鼠党去让人屠杀。
Enid an Gleanna, известная также как Францеска Финдабаир, чародейка. В обмен на создание королевства эльфов в Дол Блатанна она отправила скоятаэлей на бойню. Они должны были ударить в тыл врагов Нильфгаарда.
亨赛特和他的军队在河岸右侧建立营地。圣女和女术士正在集结援军以防卫亚甸。
Армия Хенсельта встала лагерем на правом берегу реки. Дева и чародейка собирают силы для обороны Аэдирна.
女术士或我打算对付巨章鱼 - 或许我们会联手也说不定。我们会先把牠引离港口,这样才不会波及到你们。
Уберем мы вашего кейрана. Я или чародейка, а может и вместе. Надо только выманить его из гавани, чтобы он никого лишнего тут не убил.
морфология:
чароде́йка (сущ одуш ед жен им)
чароде́йки (сущ одуш ед жен род)
чароде́йке (сущ одуш ед жен дат)
чароде́йку (сущ одуш ед жен вин)
чароде́йкою (сущ одуш ед жен тв)
чароде́йкой (сущ одуш ед жен тв)
чароде́йке (сущ одуш ед жен пр)
чароде́йки (сущ одуш мн им)
чароде́ек (сущ одуш мн род)
чароде́йкам (сущ одуш мн дат)
чароде́ек (сущ одуш мн вин)
чароде́йками (сущ одуш мн тв)
чароде́йках (сущ одуш мн пр)