чаща
содержание
# сателлиты
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (Владимир.)恰夏(弗拉基米尔州)
2. (Киров.)恰夏(基洛夫州)
3. (Лен.)恰夏(列宁格勒州)
密林
丛林
(阴)密林; 丛林; <转>大批, 一大堆; 浓密
чаща тростника 芦苇丛
密林, 丛林, (阴)密林; 丛林; <转>大批, 一大堆; 浓密
чаща тростника 芦苇丛
密林, 树木很密的地方; 〈转〉浓密; 林立; 大批
лесная чаща 或 чаща леса 密林
чаща ветвей(或листьев, зелени)枝桠茂密(枝叶繁茂, 绿荫浓重)
чаща бровей 两道浓眉
чаща мачт 桅杆林立
чаща имён 密密麻麻一大片名字
[阴]密林; 丛林; <转>大批, 一大堆; 浓密
чашка тростника 芦苇丛
[植]小丛林, 密林, 密植丛, 森林密菁的地方
盆地; 盘, 皿; 榫子, 圆榫
林立; 密林; 浓密
密林; 浓密; 林立
密植丛, 小丛林
слова с:
в китайских словах:
丛
1) густая растительность; заросли, чаща; кустарник
灌木丛 заросли кустарника, чаща
灌莽
заросли, чаща
蒙密
сплетения вьющихся растений, заросли, чаща
侦察深红林地
Багровая чаща
黑心林地:米萨纳
Чаща Темного Сердца: Мифана
稹
заросли, чаща; дебри
葳蕤
3) чаща; густой частокол
树丛
1) роща; чаща
蔚
2) заросли, чаща
幽丛
непроходимая чаща; дремучий лес, чащоба
莽
1) густые травы, заросли, чаща
密丛
частый, густой; заросли, чаща
密林
густой лес; заросли, чаща; джунгли; дремучий
密树
заросли, чаща [деревьев]
丛生
1) лесная чаща, густые лесные заросли; чащоба
薄
6) чаща, густые заросли
丛林
1) лесная чаща, густые заросли
郁林
густой лес; чаща; густой, частый; плотный
錜
杂华錜之葳蕤 целая чаща разных узорных шпилек
椮
森椮 густа лесная чаща
黑心林地
Чаща Темного Сердца
茀离
густо зарастать травами и деревьями; заросли, чаща
黑心林地:库德兹拉
Чаща Темного Сердца: Кудзилла
林莽
заросли, чаща
死寂森林
Трупная чаща
林薄
заросли, чаща, чащоба
绿天
заросли, чаща; роща (напр. банановая)
林琅
новокит. лесная чаща, глубина леса, лесной массив; лесная даль; лес
长
长莽 глубокая чаща, густые заросли
林桹
новокит. лесная чаща, глубина леса, лесной массив; лесная даль; лес
丛篁
бамбуковая чаща; заросли бамбука
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Густой, трудно проходимый лес; заросли.
синонимы:
пуща, дебри. См. дебрипримеры:
森槮
густа лесная чаща
长莽
глубокая чаща, густые заросли
杂华錜之葳蕤
целая чаща разных узорных шпилек
传送:黑心林地
Телепортация: чаща Темного Сердца.
设置钥石地图:黑心林地
Подземелье ключа: чаща Темного Сердца
黑心林地:重生精华
Чаща Темного Сердца: сущность восстановления
黑心林地:恶魔的特殊性
Чаща Темного Сердца: все демоны разные
黑心林地:进入梦魇
Чаща Темного Сердца: в мир Кошмара
黑心林地:娜瑞莎的姐姐
Чаща Темного Сердца: сестры Налриссы
黑心林地:暴怒的烂菌
Чаща Темного Сердца: яростная гниль
黑心林地:梦魇橡木
Чаща Темного Сердца: кошмарный дуб
黑心林地:被维护的维护者
Чаща Темного Сердца: кто хранит хранителей
黑心林地:堕落之力
Чаща Темного Сердца: сила Кошмара
黑心林地:穿过迷雾
Чаща Темного Сердца: сквозь туман
黑心林地:时过境迁
Чаща Темного Сердца: потускневший блеск
黑心林地:梦魇之鞭
Чаща Темного Сердца: кошмарная плеть
黑心林地(史诗难度)
Эпохальный режим: чаща Темного Сердца
此地东南方,就在晶歌森林的东部边缘,有一处名叫自由之林的地方,里面生活着各种生物。受自由之林的影响,这些生物有一个共同点,就是它们对魔法能量的亲和力。它们体内拥有纯净的晶化能量,这种能量一旦爆发,其威力足以杀死我们所有人!
На юго-востоке отсюда, на восточных окраинах леса Хрустальной Песни, есть место, известное как Дикая чаща. В этой чаще живут самые разные существа, непохожие друг на друга. Но у них есть одно общее свойство: они все обладают магической энергией. В каждом из них заключен кристаллический источник чистой энергии. Ее там столько, что, если она по какой-то причине дестабилизируется, может произойти такой мощный выброс, что мы все погибнем!
广林护体 // 广林灌丛
Укрепление Широколесья // Чаща Широколесья
你看到两三丛灌木,簇拥成了一片灌木丛——大概50年,就是形成这样的树篱需要的时间。
Ты видишь два-три куста. За полвека они срослись в единую заросль. Такая чаща образуется не мгновенно.
旅人,快回头!前方就是死寂森林!
Вернись, путник! Впереди Трупная чаща!
她们就跟这森林一样古老。心地残忍又爱记仇,很不好惹。
Они старые, как эта чаща. Вредные... Злые... Лучше их не злить.
一踏进前方就无法回头!前方就是死寂森林!
С этой дороги не возвращаются! Впереди Трупная чаща!
虽然位处森林深处,却是采集木柴的好地点,可是现在锯木厂荒废已久,许久未使用。
Хотя чаща эта - идеальное место для заготовки леса, лесопилка покинута.
回头!前方有着最可怕的危险!这里是死寂森林!
Вернись! Перед тобой смертельная опасность! Трупная чаща!
诺维格瑞,伟大的都会,文明的巅峰,人类征服自然的明证——至少大家都想这么认为。然而在城墙之外横卧着广袤的诺维格瑞荒野。一旦踏入其中就会很快发现,人类取得的所有成就都止步于城墙。
Новиград - величайшая метрополия в мире, вершина цивилизации, доказательство того, что человечество способно укротить природу (по крайней мере, новиградцы хотят в это верить). Но сразу за городскими стенами начинается Новиградская чаща, и ступивший в нее довольно скоро убеждается, что верховенство человека дальше городских стен не распространяется.
恩斯特,千万不要靠近死寂森林。那森林里面恶狼成群,而且地面还会散发某种毒气。大概一星期之后,我会派几个士兵过去。我告诉他们去执行侦察任务,但其实都是狗屁。我们很久以前就已经侦察过那地方了,而且我们知道走进那森林就不可能活着出来。所以我聚集了手下最没用的人渣,根本不值得花钱喂养的烂兵,让他们去送死。我知道你会问:他们没用是他们的错吗?我告诉你,这些笨蛋在战场上会对我们造成威胁。上次跟拉多维德军交战时,两个白痴在战场上认不得我们盾牌上的军徽,攻击了我们自己的人。我连他们到不到得了森林都很怀疑…
Командиру разведчиков Эрнсту Гольтцу. Эрнст, обходите стороной Трупную чащу. В этом лесу кишмя кишат волки-переростки, а из земли выходит какой-то смердящий газ. Кроме того, не далее как неделю назад я послал туда отряд наших людей. Я сказал им, что они должны провести разведку, но это неправда. Разведка уже давно проведена, и я знаю, что эта чаща - смертельная ловушка. Поэтому я собрал самых тупых дуболомов, содержание которых стоит денег, а пользы не приносит никакой, и послал их на верную смерть. Ты спросишь: виноват ли дурак в том, что он дурак? Так вот, эти кретины могут представлять для нас угрозу в случае битвы. Во время последней стычки с палачами Радовида двое таких идиотов даже не распознали гербов на щитах, и бросились на наших людей. В общем, я даже сомневаюсь, что эти дуболомы вообще добрались до этого леса...
你左边黑色的灌木丛沙沙作响,一只爪子粗暴地划过你的肚肠。基耐特死了,一切陷入黑暗。
Слева от вас раскинулась темная чаща. Всплеск крови, касание Пустоты, и коготь исчадия вспарывает вам живот. Киннет умирает, и вас окутывает тьма.
морфология:
чáща (сущ неод ед жен им)
чáщи (сущ неод ед жен род)
чáще (сущ неод ед жен дат)
чáщу (сущ неод ед жен вин)
чáщей (сущ неод ед жен тв)
чáщею (сущ неод ед жен тв)
чáще (сущ неод ед жен пр)
чáщи (сущ неод мн им)
чáщ (сущ неод мн род)
чáщам (сущ неод мн дат)
чáщи (сущ неод мн вин)
чáщами (сущ неод мн тв)
чáщах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
密林
在密林里