чего доброго
很可能...; 恐 怕难免...
(用作插)<口>说不定(会发生什么不愉快的事情)
说不定; 恐怕
说不定; 恐怕
слова с:
в китайских словах:
怕是
боюсь, что...; пожалуй, чего доброго...
синонимы:
см. вероятнопримеры:
(用作插)说不定(会发生什么不愉快的事情)
Чего доброго
这是一份俘虏名单,他们似乎即将被贩卖……甚至是处死。
Это список пленных, их явно ждет перевод в другое место – или, чего доброго, казнь!
你会被杀了的。达古尔就不该跟你提它。
Убьют тебя еще, чего доброго. Дагуру надо было язык за зубами держать.
你会被杀了的。达古尔不该跟你提它。
Убьют тебя еще, чего доброго. Дагуру надо было язык за зубами держать.
喂,离火堆远点。难道你想烧着自己的胡子吗?
Эй, держись подальше от огня. А то еще, чего доброго, бороду подпалишь.
爬到...
ползком добраться до чего-либо
世人哪!耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的神同行。
О, человек! сказано тебе, что – добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим. ([i]Михей 6:8[/i])
你对我太好了,亚妃雅。真希望我可以跟你再相处久一点。
Ты слишком добра ко мне, Афия. Единственное, чего я хочу, - как можно дольше оставаться рядом с тобой.
所有洛利克镇的平民都只向往和平富饶的生活。
Мира и процветания, вот чего хотят добрые люди Рорикстеда.
好家伙,真是唇尖舌利!我有什么能效劳的?
Ого! Острый язык. Ну, добрый человек, чего тебе достать?
我为什么要害怕?你的母亲可能永远都不会告诉你这个,但是女孩都是很∗邪恶∗的。
А чего мне было бояться? Возможно, добрая мамочка скрывала от вас этот факт, но женщины — это ∗зло∗.
好先生,需要什么东西吗?
Чего тебе надо, добрый человек?
欢迎光临,先生。有什么需要吗?
Доброго здоровья, сударь. Чего изволишь?
哈啰,你好,嘿呀!有什么需要吗?
Приветствую, доброго денька! Чего желаешь?
好啦,给我看看你在卖些什么吧。
Добро. Показывайте, чего там у вас.
那是他们计划的入侵!他们摧毁了所有平静的生活,放出那些肮脏的老鼠搜寻躲藏起来的人们。
Если бы только напали! Они убили все живое, до чего смогли добраться, и послали своих грязных крыс искать уцелевших!
我没说谎!哦,不!我只是请你相信我。你相信了!你自己犯错了!哈哈哈哈哈!而且你有什么好在意的?你这不是好好地过来了吗。我甚至会跟你分赃...
Я не лгал! Вовсе нет! Я лишь попросил тебя мне довериться. Ну ты и доверился! Сам виноват! Ха-ха-ха-ха! И потом, с чего тебе сердиться? Ты добрался, куда хотел, а добычу мы с тобой поделим...
我的肌肉胜过常人千百倍。你具体想要什么?
У меня на каждый дюйм больше мышц, чем у других на добрую милю. А чего тебе надо конкретно?
我知道你是谁。我知道你要什么。我知道你有一颗善良的心。我知道你想放了我...
Я знаю, кто ты. Знаю, чего ты хочешь. Я знаю, у тебя доброе сердце. Я знаю, что ты хочешь освободить меня...
他一定不简单啊!都成功到达这里了,不是吗?
Ну, чего-то он да стоит. Сюда ведь он добрался, правильно?
杀他是因为正义,是为了做对的事情。那些曾经的善意,都是我们发自内心的,我们做过的好事,都是我们的付出,不是别人的。
Это вопрос справедливости. Что надлежит делать, а чего не стоит. Мы сделали доброе дело. Мы сделали уже немало добрых дел и это наша и только наша заслуга.