человеко-час
工时 gōngshí, 人时 rénshí
1. 工时; 人时
2. 工时
3. 工时, 人时
工时; 人时工时工时, 人时
复
человеко-часы [阳]工时(一人一小时的工作量)
人时; 工时
工时,人时
人-时
工时
人时,工时; 工时
слова с:
в китайских словах:
吨工时
человеко-час на тонну; человеко-час человеко-часы, человеко-часов на тонну
人工时
человеко-час
人工小时
человеко-час
一人一小时的工作量
человеко-час
人时
2) человеко-час
工时
1) человеко-час, трудоемкость
толкование:
м.Единица учета рабочего времени, исчисляемая количеством работы, выполняемой одним человеком за один час.
примеры:
和一个人反目只要一分钟,和一个人相爱却要一个小时,而忘记一个人却要花上一生的时间。
Чтобы поссориться с человеком достаточно одной минуты, чтобы влюбиться нужен час, чтобы забыть человека придётся потратить всю жизнь.
将两个1/1白色人类衍生生物放进战场。命悬一刻~如果你的生命为5或更少,则改为将五个上述的衍生物放进战场。
Положите на поле битвы две фишки существа 1/1 белый Человек. Роковой час — Если количество ваших жизней меньше или равно 5, положите на поле битвы пять таких фишек вместо этого.
那是我一生中最黑暗的时刻。人类会犯错,可我是不朽的存在。我失败了,辜负了生灵,辜负了神。
То был мой чернейший час. Ошибаться свойственно человеку, но мне-то было даровано бессмертие... Моя ошибка поставила под угрозу все творение и разочаровала богов, что доверились мне.
那是我们一生中最黑暗的时刻。人类会犯错,可我们是不朽的存在。我们失败了,辜负了生灵,辜负了神。
То был наш чернейший час. Ошибаться свойственно человеку, но мы-то были бессмертными. Мы подвели творение, подвели богов...
морфология:
челове`ко-чáс (сущ неод ед муж им)
челове`ко-чáса (сущ неод ед муж род)
челове`ко-чáсу (сущ неод ед муж дат)
челове`ко-чáс (сущ неод ед муж вин)
челове`ко-чáсом (сущ неод ед муж тв)
челове`ко-чáсе (сущ неод ед муж пр)
человеко-часы́ (сущ неод мн им)
человеко-часо́в (сущ неод мн род)
человеко-часáм (сущ неод мн дат)
человеко-часы́ (сущ неод мн вин)
человеко-часáми (сущ неод мн тв)
человеко-часáх (сущ неод мн пр)