череп
м анат.
头盖骨 tóugàigǔ, 头盖 tóugài; 颅骨 lúgǔ; 脑壳 nǎoké
1. 颅骨; 头顶
череп птицы 鸟的颅骨
лошадиный череп 马的颅骨
лысый череп 秃顶
2. 〈
3. 〈
4. 〈转〉(某物的)坚硬的覆盖层, 硬皮, 硬壳
ледяной череп 冰壳
5. (
复 черепья)〈旧, 方〉(
颅骨
, 复-а(阳)颅骨, 头骨; 头
. лысый (голый) череп 秃头
череп человека 人的颅骨
颅骨, , 复-а(阳)颅骨, 头骨; 头
. лысый (голый) череп 秃头
череп человека 人的颅骨
颅骨, 复-а(阳)颅骨, 头骨; 头
. лысый (голый) череп 秃头
череп человека 人的颅骨
复 -а [阳]颅骨, 头骨; 头 лысый (голый) черенок 秃头
черенок человека 人的颅骨
[建]屋顶, 天棚, [海]中部平船底, [解]颅骨, 头骨, (头)颅, [动]甲, 壳
[阳]天棚, 屋顶; 陶器片
颅骨; 头顶; 硬壳
头骨, 颅骨, 头颅
头颅骨, 脑壳
头颅, 头骨
слова с:
клоп-черепашка
морская черепаха
цементная кровельная черепица
черепановит
черепаха
черепаховый
черепаховый агат
черепаший
черепашина
черепашка
черепашонок
черепитчатый
черепица
черепицеделательный
черепичина
черепичник
черепичный
черепковый
черепная коробка
черепной
черепок
черепокожный
черепослов
черепушка
черепяной
в русских словах:
проламывать
проломить череп - 砸破头盖
трепанация
трепанация черепа - 头骨环钻
куститься
по бокам оголенного выпуклого черепа кустились редкие русые волосы - 裸露突出的头顶两侧长着几绺稀疏淡褐色头发
травма
травма черепа - 头颅损伤
сошник
3) (кость черепа) 犁骨 lígǔ
прыгать
прыгать через барьер - 跳过障碍物
за
10) (при указании на переход через какой-либо предел) 超过 chāoguò, 过 guò, [在]...以上 [zài]...yǐshàng
проезжать
1) сов. проехать 驶过 shǐguò, 开过 kāiguò, 走过 zǒuguò; (через туннель и т. п.) 通过 tōngguò
провертывать
2) (через мясорубку) 搅 jiǎo
провернуть мясо через мясорубку - 用绞肉机搅肉
представление
6) (выражение через что-либо) 表示 biǎoshì
утомительный
утомительный переход через горы - 令人疲倦的爬山越岭
минута
через несколько минут - 过几分钟
махнуть
махнуть через забор - 跳过围墙
каптаж
допускается закрытый каптаж воды по трубе через бетонируемое тело конструкции 允许采用管道穿过混凝土结构体进行封闭式引水
захлестывать
волна захлестнула через борт - 浪漫过了船舷
заглядывать
я к вам загляну дня через три - 过两三天我来看您
скакалка
прыгать через скакалку - 跳绳
остановка
сходить через две остановки - 过两站下车
перебегать
1) (что через что) 跑过 pǎoguo
труп
переступить через чей-либо труп - 不惜牺牲...的生命
только через мой труп - 先从我的尸体跨过去
перебрасывать
перебрасывать мяч через забор - 把球扔过围墙
взыскивать
взыскивать долг с кого-либо через суд - 通过法院强制征收欠款
переваливать
2) (через) 翻过 fānguò, 翻越过 fānyuèguò
присовокупить
-плю, -пишь; -плен-ный (-ен, -ена)〔完〕присовокуплять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴〈公文〉把…归(并). ~ документ к делу 把文件归入卷宗. ⑵〈书或旧〉补充说, 附带着说; ‖ пчто ⑴〈口〉钻穿; 钻孔. ~ буравом доску 用钻把木板钻透. ~ дырку 钻个孔. ⑵〈口〉使旋转着穿过. ~ мясо через мясорубку 用绞肉机绞肉. ⑶〈专〉使旋转起来. ~ барабан сеялки 使播种机的滚筒转动起来. ⑷〈转, 俗〉很快地搞好 (或实现、解决). ~ дело 很快地搞好事情. ~ вопрос 很快地解决问题.
пролезать
1) (куда-либо) 钻进 zuānjìn; (через что-либо) 挤过去 jǐguoqu
провозить
1) (мимо кого-чего-либо через что-либо) 运过去 yùnguòqu
провезти через горы - 穿过丛山运过去
протаскивать
1) (тащить) (куда-либо) 拉到 lādào, 拖到 tuōdào; (через что-либо) 拉过 lāguò, 拖过 tuōguò
перевешиваться
он перевесился через перила - 他把身子探过栏杆
впрыгнуть
-ну, -нешь〔完〕впрыгивать, -аю, -аешь〔未〕跳入; 跳上. ~ в окоп 跳入战壕. ~ через окно 从窗户跳进. ~ на подоконник 跳上窗台.
просвечивать
3) тк. несов. (виднеться) 露出 lùchū, 现出 xiànchū; (через что-либо) 隔着...看得见 gézhe...kàndejiàn
переводить
1) (через) 领过去 lǐngguòqù, 带过去 dàiguòqù
переводить кого-либо через улицу - 把...领过街去
в китайских словах:
上古英雄徽记
Череп древнего героя
虚触徽记
Меченный Бездной череп
魔法古代人类头骨
Волшебный древний человеческий череп
霍古斯的徽记
Череп Хоргуса
斩杀之颅
Череп казненного
燃魂之颅
Череп Пылающих Теней
冻死的雏龙颅骨
Череп замерзшего дракончика
脑颅
череп, черепная коробка, нейрокраниум
方趾圆颅
квадратная стопа и круглый череп (обр. в знач.: род людской, человеческая порода)
脑盖骨
крышка черепа; мозговой череп
脑绷骨
череп
脑盖
анат. черепная коробка (крышка); череп
脑
2) череп, голова
骷髅头
череп
干枯的眼球
Череп опустошителя
髑髅
1) череп; череп мертвеца
腐败之颅
Гниющий череп
瓢儿
开瓢儿 разбить голову, проломить череп
拥抱之颅
Череп темного братства
头盖
череп (лат. Cranium)
抛光的野猪神像
Отполированный кабаний череп
头盖骨
череп (лат. Cranium)
闯入者的生苔颅骨
Покрытый мхом череп злоумышленника
头骨
череп
头骨指数 антропол. черепной указатель, индекс строения черепа
骷髅
2) череп
头壳
голова, череп
被腐蚀的颅骨
Проржавевший череп
头颅
1) череп; черепная коробка
毁灭徽记
Роковой череп
颅
1) череп, черепная коробка
迅猛龙颅骨
Нетронутый череп ящера
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Скелет головы человека и позвоночных животных.
2. м. устар.
Костеобразный покров тела некоторых животных (черепах, крокодилов, ракообразных); панцирь.
примеры:
砸破头盖
проломить череп
骷髅头和交叉骨
череп и скрещённые кости
萨奇尔,堕落者之颅
Талкиэль, Череп Манари
医生检查过头骨了吗?
Ну что, док посмотрел череп?
而且……那个头骨。不可能是……
И... череп. Неужели...
恶魔学识颅骨
Демонология - череп - альт. вид 1
枯木巨魔的头皮
Череп тролля из племени Сухокожих
我看到艾菲莉本人的骨骸,这是她的头骨。
Я видел кости настоящей Эйвери. Это ее череп.
那是艾菲莉的护身符,无庸置疑。但是那头骨……?
Это амулет Эйвери. Это точно. А череп?..
拿去吧,医生证实了,这是艾菲莉的头骨。
Держи. Док подтвердил: это череп Эйвери.
寂静之颅:割颅者之颅
Немой череп: Да не отсохнет рука берущего
还有,把达高尔队长的徽记也给我带回来。
А заодно принеси мне череп капитана Даргола.
把他们都杀掉,将他的徽记带来,看看我们是不是能充分地利用一下。
Убей их всех и принеси мне череп вождя. Пусть эта вещь хоть раз послужит благому делу.
古尔丹之颅让这里的所有生物无一幸免地全都堕落了。
Череп Гулдана сделал так, что ничто не смогло уберечься от порчи.
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中的几个天灾军团头目。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他的尸体被扔到考林路口西北面的湖泊中,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, бившихся в том сражении. Там рассказывается о том, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Тело его было брошено в озеро к северо-западу от Перекрестка Корина, и череп его поныне там.
这一次,我要他的徽记。打起精神,士兵。
Но на этот раз принеси его череп. И гляди в оба, солдат!
你能杀掉多少熊怪就杀多少,但你要把他们酋长的颅骨给我带回来作为证明……
Убей их, сколько сможешь, главное – принеси мне череп их предводителя в знак того, что их усилия напрасны...пока.
复仇港所在的位置却画着一颗硕大的骷髅头。
Лагерь Возмездия помечен огромным рисунком, изображающим череп.
如果我们想要重获自由,你还得去把他另一件最珍贵的财产给我夺回来。那就是他的父亲在与黑龙军团作战时得到的巨龙颅骨,后来他的父亲把那东西赏赐给了他。而得到这个巨龙颅骨的唯一办法,就是杀死他。
Если мы хотим вернуть себе свободу, то ты забери у него самое его драгоценное сокровище, драконий череп. Его отец убил многих Черных драконов, и теперь Груллок похваляется этим черепом! Добыть его можно только одолев его.
这生物的脑袋在和阿洛斯战斗时被打碎了。看上去它符合你所知的对纳迦的描述。
Похоже, череп этого существа был расколот в битве с Аросом, и внешне оно точно подходит под описание наги.
在他的大厅附近找到他的精华、徽记、节杖和长袍,将它们组合起来,然后在那里的水晶上面使用他的残骸。
Собери его сердце, череп, скипетр и одеяние, а потом воздействуй на его останки кристаллом.
回到奥尔杜萨的北部,在他的大厅中将他的精华、徽记、节杖和长袍组合起来,然后在那里的水晶上面使用他的残骸。
Возвращайся в его зал в северной части Алдуртара. Собери его сердце, череп, скипетр и одеяние, а потом воздействуй на его останки кристаллом.
<颅骨又开口了。>
<Череп заговаривает снова.>
你的迅猛龙宠物好像找到了一件新玩具:从附近巨魔的颅骨堆里弄来的一颗颅骨。
Ваш ручной ящер нашел себе новую игрушку – череп из лежащей неподалеку горы черепов троллей.
这颗颅骨是怎么跑出来的,你并不清楚,但是不知为何,她对它爱不释爪。
Вы не можете понять, чем этот череп отличается от остальных, но животное не хочет его отдавать.
你从库尔森营地救出来的那个侏儒奥斯伯恩·奥布诺提斯是巨魔历史和哲学方面的专家。也许他知道这颗颅骨有什么特别之处。
Осборн Пропеллерз, гном, которого вы освободили из Лагеря Курцена, отлично разбирается как в истории троллей, так и в их физиологии. Может быть, он поймет, чем этот череп отличается от остальных.
这颗颅骨是怎么跑出来的,你并不清楚,但不知为何,她整天都攥着它。
Вы не можете понять, чем этот череп отличается от остальных, но животное не хочет его отдавать.
<颅骨再度开口。>
<Череп снова начинает говорить.>
<奥斯伯恩又看了看颅骨。>
<Осборн еще раз осматривает череп.>
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中几个天灾军团头目的下场。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他在北方的丘陵中被打倒,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, участвовавших в том сражении. Там рассказывается, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Лорда убили в холмах к северу отсюда, и череп его остался там.
到升腾者高地去,他们把变异的幼龙都集中在那里,杀掉其中一只未成年的幼龙。我们要用它的头骨把母龙引出来。
Ступай на Вершину Перерожденных, где обитают эти чудовища, и убей одного из молодых драконов. Мы используем его череп, чтобы выманить мать.
你感受到了徽记中传来的一股邪恶气场。库勒曼·法席恩也许会对这感兴趣。
Череп окутан зловещей аурой. Колман Фартинг наверняка этим заинтересуется.
失去一条幼龙的她将会变得极为愤怒。把这颗头骨放在她的猎物残骸边,她若是在附近,肯定会出来复仇。
Она придет в ярость, узнав о потере одного из своих детей. Положи этот череп рядом с тушами, которые она ест. Если она где-то поблизости, то прилетит и попытается отомстить.
<颅骨对你开口了。>
<Череп заговаривает с вами.>
“柄头被带去了破碎悬崖,放在古特里克干掉的第一个对手的头骨里。那似乎是某种巨兽,他在巨大的兽骨深坑中搏杀了它。”
"Навершие находится на Разбитом берегу, оно хранится внутри черепа первой жертвы Гутрека. Похоже, что раньше череп принадлежал огромному зверю, с которым Гутрек сразился в большой яме, заполненной костями."
堕落者之颅,不错的选择!它具有强大的力量,而且被比它更加强大的恐惧魔王所使用!
Череп Манари. Отличный выбор! Он очень мощный и находится во владении еще более могущественного повелителя ужаса!
不过它有一个缺点——这颗头骨具有自己的意识!如果我们可以与头骨进行交流,或许我们就能劝说他归服于你!
Но есть лазейка – Череп наделен собственной волей! Если мы выйдем на связь с Черепом, то сможем убедить его служить тебе!
记住,朋友,必须让头颅心甘情愿地投靠你。如果我们强迫它屈服的话,它的力量就会弱很多。
Помни, Череп надо убедить, что перейти в твое распоряжение – в его интересах. Если ты заставишь его повиноваться силой, он будет намного слабее.
我们有一个用来聚敛财宝的传送门,你可以通过它进去寻找头颅!
Там есть портал. Мы через него таскаем сокровища. Вот через этот портал ты проберешься туда и найдешь Череп!
我用一些巫毒的力量祝福了哈布图给你的那具头颅,现在它能够打破生与死的边界。我的灵魂方尖碑可以帮助你引导它的力量,接下来的事就交给它们了。
Я благословил череп, который тебе дал Хабуту, магией вуду: теперь он связан с другим миром. Силу для него можно черпать из моих обелисков душ – основную работу сделают они.
找到它们,取走他的颅骨。
Найди их и принеси череп Корваша.
去找一个狂战士之颅和一些护甲来,然后到塔兰吉的惩戒来见我,我们得给他好好打扮打扮。
Принеси череп берсерка и какую-нибудь броню для него. Встретимся внизу, у бухты Таланджи. Я помогу снарядить его как следует.
骑在他身上引导他吧。我觉得他戴着狂战士之颅应该看不太清路。
Садись верхом и управляй им. Не думаю, что через этот череп ему хорошо видно.
你从柯瓦什身上取得的颅骨需要浸润高莱克·图尔的魔法才能获得接近兹洛斯所需的力量。你必须将它带到他的一处能量之泉那里,让它吸收他的魔法。
Череп Корваша нужно напитать магией горака Тула – тогда ему хватит мощи, чтобы открыть портал во Фрос. Отнеси череп туда, где эта магия бьет ключом, и пусть он ее поглотит.
将柯瓦什的颅骨带到庄园的中心地带,让它享用那里的魔法能量。在这之后,雕像就算大功告成了。
Отправляйся в усадьбу – и пусть череп Корваша утолит свой голод. Тогда чучело будет готово.
上面雕刻的大部分铭文都已经磨损了,但你可以辨识出其中一副图案上有一个被雕文环绕的箱子。你发现在箱子的上方似乎还有一个漂浮的巨型头骨。
Надписи на ней в основном стерлись, но вы различаете рисунок сундука, окруженного символами. Над сундуком изображено нечто похожее на огромный парящий череп.
<库亚冯把一个巨魔徽记交给了你,黏糊糊的,上面还留有不少咬痕。>
<Куафон кладет вам в руку череп тролля. Череп весь покрыт следами от зубов и склизкий на ощупь.>
你捡起了骨头,也许这能确定受害者的身份。>
Если вы возьмете череп, возможно, его кто-нибудь опознает.>
既然它们双方都已经忘了嘲颅氏族的凶残,那我们就来提醒它们一下吧。
Когда враги начинают забывать о том, как свиреп может быть Веселый Череп, мы всегда рады освежить им память.
在我离世的数百年之中,墓地从未经受到过如此的骚扰……此地的狗头人首领盗走了我的颅骨,还把它带在自己的头上!
Я уже несколько веков как мертва, и за все это время никто не потревожил моей могилы... И тут такое! Вождь местных кобольдов похитил мой череп и напялил его себе на голову!
他就在下面的洞穴深处,不过那里有一扇门会拦住你的去路。狗头人通过佩戴的颅骨来辨认首领,不过他们智力底下——如果你也佩戴一个颅骨,他们肯定会把你当首领的。
Он обитает в пещере внизу, но просто так к нему не пробраться – путь преграждают ворота. Кобольды опознают своих старших по черепам на голове, так что если ты тоже наденешь на голову череп, они, глядишь, примут тебя за одного из своих.
去消灭一个碎颅队长,拿到他的指挥之颅之后也许他们就会让你进入洞穴。
Убей одного из их черепоносцев и забери у него Череп помыкания – возможно, тогда они пропустят тебя в свою пещеру.
这是任何嘲颅氏族的成员都从不曾获得的荣耀,至少我是没有经历过。
Такой чести не удостаивался ни один Веселый Череп – по крайней мере, в мое время.
我在梦中听到了我兄弟明希纳的呼唤。
回音群岛上的术士扎拉赞恩抓走了他,折磨着他,最后残忍地害死了他。
但即使是死亡也没能让我的兄弟得到安宁,因为扎拉赞恩用邪恶的魔法把明希纳的灵魂困在了他的徽记中。我在梦中看见…我兄弟的徽记和其他人的徽记一起被堆在回音群岛中最大的那座岛上的法阵中。只要他的徽记还在那儿,他的灵魂就无法得到自由。
请你帮助他吧,<name>。找到那个邪恶的法阵,把明希纳的徽记带回来给我,让他的灵魂获得自由吧!
回音群岛上的术士扎拉赞恩抓走了他,折磨着他,最后残忍地害死了他。
但即使是死亡也没能让我的兄弟得到安宁,因为扎拉赞恩用邪恶的魔法把明希纳的灵魂困在了他的徽记中。我在梦中看见…我兄弟的徽记和其他人的徽记一起被堆在回音群岛中最大的那座岛上的法阵中。只要他的徽记还在那儿,他的灵魂就无法得到自由。
请你帮助他吧,<name>。找到那个邪恶的法阵,把明希纳的徽记带回来给我,让他的灵魂获得自由吧!
Я слышу голос моего брата, Миншины. Он взывает ко мне из снов.
Его захватил в плен Залазан, чернокнижник с островов Эха на востоке. И теперь Миншина мертв.
Но смерть не принесла ему свободы! Залазан заточил дух Миншины внутри его собственного черепа. В снах я вижу его рядом с другими черепами, в магическом кругу на самом большом из островов Эха. Пока его душа находится в этом месте, она обречена на вечные страдания.
Прошу тебя, <имя>, отыщи этот круг и похить череп Миншины. Принеси его мне.
Освободи его!
Его захватил в плен Залазан, чернокнижник с островов Эха на востоке. И теперь Миншина мертв.
Но смерть не принесла ему свободы! Залазан заточил дух Миншины внутри его собственного черепа. В снах я вижу его рядом с другими черепами, в магическом кругу на самом большом из островов Эха. Пока его душа находится в этом месте, она обречена на вечные страдания.
Прошу тебя, <имя>, отыщи этот круг и похить череп Миншины. Принеси его мне.
Освободи его!
在我们村里,猢狲遗物是珍贵的施法材料。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
В моей деревне черепа хозенов – это ценные трофеи. Они нужны нам для разных ритуалов, и чем старше череп, тем сильнее его магические свойства.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
我给这里的每只猫都取了名字。你看,那只叫阿珍,还有大头和桂芬…
Я дал имя каждому коту здесь. Смотри, того зовут Чжэнь-Чжэнь, того - Череп, вон там - Корица...
你想打倒我?你胆子不小!我该怎么从你身上提取胆子?
Тебе череп не жмет? А мы вскроем и посмотрим!
「死亡让天使的头颅黯然失色。我在上面多画了几笔。」 ~鲜血画家多米尼克
«Череп мертвого ангела был слишком невзрачным. Я его немного украсил». — Доммик, кровавый художник
「若动了骑乘兔脚羊的念头,务请记住:有更简单的方式能飞起来,也有更痛的方式来撞破头。」 ~苜蓿谷的朗恩
«Если вам вдруг взбредет в голову поездить верхом на прыгунке, помните: есть более простые способы полетать и более сложные раскроить себе череп». Ланн из Кловердела
「啊,地鼠的头颅~这东西用处很大。 磨成粉之后,它提供的运动效力比诺格蹄髓还要强三倍。」 ~八连屯医护员伯豪
«Ну-ка, посмотрим, череп землеройки очень сильное средство. Истолченный в порошок, он дает в три раза больше энергии, чем мякоть из копыта ноггла». — Богхальд, баррентонский медик
「血山脊费锐兹派了战巨人来打我们? 什么,你要我一个个字慢慢念吗? 杀了巨人,挖出头骨,把它送回血山脊。 我的天,你还算什么死灵术士的仆役?」 ~死灵术士领主格连度
«Фиракс Кровавого Хребта натравил на нас боевого гиганта? Мне что, надо вам все растолковывать, как детям? Прикончите гиганта, выскоблите его череп и отправьте труп обратно в горы. Честное слово, некудышные из вас прислужники некроманта!» — Керен-Дур, повелитель некромантов
「尽管来试着偷我东西,我的收藏品里还没有你的脑袋。」
«Попытаешься меня обворовать — и твой череп украсит мою коллекцию».
我听说你需要人解决狼颅洞穴的事。
Говорят, тебе нужна помощь в каком-то деле, связанном с пещерой Волчий Череп.
头骨是怎么影响晨星城的?
Как может Череп влиять на Данстар?
为什么它被称作狼颅洞穴?
Почему пещера называется Волчий Череп?
你要派人去调查一下狼颅洞穴吗?
Тебе нужен кто-то, кто осмотрит пещеру Волчий Череп?
你在担心那个请愿者提到的有关狼颅洞穴的事情吗?
Тебя не беспокоят слова того человека о пещере Волчий Череп?
你不担心狼颅洞穴吗?
Ты не волнуешься о пещере Волчий Череп?
你给我捎来了一条关于狼颅洞穴的口信?
Ты отправил мне сообщение о пещере Волчий Череп?
我听说你需要人解决狼头骨洞穴的事。
Говорят, тебе нужна помощь в каком-то деле, связанном с пещерой Волчий Череп.
头骨是怎么影响晨星的?
Как может Череп влиять на Данстар?
为什么它被称作狼头骨洞穴?
Почему пещера называется Волчий Череп?
你要派人去查看一下狼头骨洞穴吗?
Тебе нужен кто-то, кто осмотрит пещеру Волчий Череп?
你在担心那个请愿者提到的有关狼头骨洞穴的事情吗?
Тебя не беспокоят слова того человека о пещере Волчий Череп?
你不担心狼头骨洞穴吗?
Ты не волнуешься о пещере Волчий Череп?
你给我捎来了一条关于狼头骨洞穴的口信?
Ты отправил мне сообщение о пещере Волчий Череп?
我已经作出决定,让依兰杜尔活着。腐坏头骨已经被摧毁,如果我需要他的帮助,依兰杜尔将成为我的队友。
Мне показалось, что лучше сохранить жизнь Эрандуру. Череп Порчи уничтожен, а Эрандур в знак благодарности предложил сопровождать меня в моих странствиях.
我已经做出决定,并亲手杀了依兰杜尔。不幸的是,在我杀了他之前,腐坏头骨已经被摧毁了。真是祸不单行。
Оценка риска привела меня к решению убить Эрандура. К сожалению, Череп Порчи был уничтожен до того. Вот оно - проклятие нерешительных.
我作出了决定,亲手杀了依兰杜尔。现在我处理着腐朽头骨,希望能得到瓦尔迷纳女士的赏识。
Оценка риска привела меня к решению убить Эрандура. Теперь в моих руках Череп Порчи, и я буду служить Вермине.
我听到了瓦尔迷纳女神的话语,她宣称依兰杜尔在举行仪式毁掉腐坏头骨后会杀死我。我必须做一个选择:允许依兰杜尔举行仪式毁掉头骨,或者杀死他后将腐坏头骨据为己有。
Со мной заговорила богиня Вермина: она утверждает, что Эрандур убьет меня, как только проведет ритуал уничтожения Черепа Порчи. Мне нужно сделать выбор: либо дать Эрандуру провести ритуал и уничтожить Череп, либо убить Эрандура и забрать Череп Порчи себе.
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的腐坏头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入至圣所,好让依兰杜尔在腐坏头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
在狼颅洞穴中我遭遇并且阻止了一群试图召唤波特玛——狼女王的死灵术士。我应该带着消息回去找佛可·火胡。
Мне удалось найти и остановить группу некромантов, которые пытались вызвать в пещере Волчий Череп Потему, Королеву-Волчицу. Нужно сообщить об этом Фолку Огнебороду.
我做出决定,让依兰杜尔活着。堕落头骨已经被摧毁,如果我需要他的帮助,依兰杜尔将与我同行。
Мне показалось, что лучше сохранить жизнь Эрандуру. Череп Порчи уничтожен, а Эрандур в знак благодарности предложил сопровождать меня в моих странствиях.
我做出决定,亲手杀了依兰杜尔。不幸的是,在我杀了他之前,堕落头骨已经被摧毁了。真是祸不单行。
Оценка риска привела меня к решению убить Эрандура. К сожалению, Череп Порчи был уничтожен до того. Вот оно - проклятие нерешительных.
我做出决定,亲手杀了依兰杜尔。现在我拥有堕落头骨,希望能为瓦尔迷纳女士服务。
Оценка риска привела меня к решению убить Эрандура. Теперь в моих руках Череп Порчи, и я буду служить Вермине.
我听到了瓦尔迷纳女神的话语,她宣称依兰杜尔在举行仪式毁掉堕落头骨后会杀死我。我必须做一个选择:允许依兰杜尔举行仪式毁掉头骨,或者杀死他后将堕落头骨据为己有。
Со мной заговорила богиня Вермина: она утверждает, что Эрандур убьет меня, как только проведет ритуал уничтожения Черепа Порчи. Мне нужно сделать выбор: либо дать Эрандуру провести ритуал и уничтожить Череп, либо убить Эрандура и забрать Череп Порчи себе.
依兰杜尔发现唤夜神殿里存放着传说中的堕落头骨,一件拥有强大力量的神器。要想终结梦魇,我们需要进入内部圣所,好让依兰杜尔在堕落头骨上进行一个仪式使之无效化。
Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения.
在狼头骨洞穴中我遇到一群试图召唤狼女王·波特玛的亡灵法师,但我阻止了他们。我应该带着消息回去找“火胡”佛可。
Мне удалось найти и остановить группу некромантов, которые пытались вызвать в пещере Волчий Череп Потему, Королеву-Волчицу. Нужно сообщить об этом Фолку Огнебороду.
你回来了。很好。你在狼颅洞穴里有什么发现吗?
А, ты здесь. Хорошо. Что тебе удалось отыскать в пещере Волчий Череп?
图雷克兄弟,如果有必要的话,我们必须留在这里用生命守卫头骨。
Брат Торек, мы должны остаться и защищать Череп - ценой жизни, если придется.
是的,头骨已经被毁,晨星城安全了。
Да. Череп уничтожен, и Данстар в безопасности.
那头龙叫怒米奈科斯。挂在主厅当中的就是它的头颅。
Дракона звали Нуминекс. Это его череп украшает главный зал.
想试试看就去吧,以他那副死脑筋,我看你是说不动他的。
Если хочешь попробовать, вперед. Думаю, это бесполезно. В его толстый череп мысль не проберется.
如果我先找到墨瑟,我会用这双手捏碎他的头颅!
Если я найду Мерсера, я ему голыми руками череп проломлю!
在这些门后面是至圣所和腐坏头骨。
За этой дверью находится святая святых и Череп Порчи.
你在狼颅洞穴里找到什么了吗?
И что тебе попалось в пещере Волчий Череп?
来,我们必须找到头骨并摧毁它。
Идем, нужно добыть Череп и уничтожить его.
银血家族雇佣了我,让我去杀些人,并保证我不被卫兵烦扰。这正是我要的。
Клан Серебряная Кровь мне платит, разрешает пробить череп-другой и не дает меня в обиду страже. Больше ничего и не нужно.
当仪式完成,头骨将得到自由,然后依兰杜尔就会背叛你。
Когда ритуал завершится, Череп будет свободен и Эрандур обернется против тебя.
我不管你与公会会长有什么交情。如果你有所企图,我就会砸了你的脑门。
Мне плевать, даже если вы не разлей вода с главой гильдии. Я тебе все равно череп проломлю, если мне что-то не понравится.
我们必须坚守。我们不能让头骨落入其他人的手里。
Нельзя отступать! Они не получат Череп. Не позволим.
морфология:
че́реп (сущ неод ед муж им)
че́репа (сущ неод ед муж род)
че́репу (сущ неод ед муж дат)
че́реп (сущ неод ед муж вин)
че́репом (сущ неод ед муж тв)
че́репе (сущ неод ед муж пр)
черепá (сущ неод мн им)
черепо́в (сущ неод мн род)
черепáм (сущ неод мн дат)
черепá (сущ неод мн вин)
черепáми (сущ неод мн тв)
черепáх (сущ неод мн пр)