%D1%87%D0%B5%D1%88%D1%83%D0%B5. .
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
чешуе. . .
(复合词前一部分)表示“鳞”之意, 如: чешуевидный 鳞片似的.
чешуя
рыбья чешуя - 鱼鳞
чешуйка
(чешуя 的指小) 鳞片
рыбий
рыбья чешуя - 鱼鳞
в китайских словах:
剥鳞
образование чешуек
鳞片生成
образование чешуек
除去氧化皮
образование чешуек
媵
鱼鳞鳞兮媵予 рыбы, чешуей сверкая, провожают меня
山纹甲
доспехи из чешуек в форме иероглифа "山"
腻
江鳞腻 река как чешуей подернулась салом (льдом)
腹有鳞甲
внутри покрыт чешуей и панцирем (обр. о скрытном, загадочном человеке)
鳞居
устар., обр. располагаться очень плотно, нагромождаясь друг на друга (о постройках) (букв. размещаться подобно рыбьей чешуе)
鳞嵴
склериты на чешуе
鳞鳞
1) сверкать, искриться (подобно чешуе)
примеры:
你能在沃顿北部找到它们。给我带几捆厚重之网来,我就教你所有关于剥鳞片的手法。
Их можно найти в северном Волдуне. Принеси мне несколько нитей этой толстой паутины, и я расскажу тебе все, что знаю о чешуе.
坚韧鳞甲
Все в чешуе!
「我在乙金中从未找到的启示,却埋藏在寇特蛇的鳞片中。」 ~维多肯异教徒拉那洛
«Я обнаружил, что знание, которое я так и не нашел в эфирии, оставило свой след в чешуе змеи». —Реналус, ведалкен-отступник
符文在它移动时彷若活物,在其鳞片上起伏如火苗。
Когда он движется, руны оживают и, словно пламя, неторопливо играют на его чешуе.
第一,经常有古代文献提到过所谓的“龙心脏处的鳞片”。尽管我知之甚少,但我认为这件物品必不可少。
Во-первых, есть древние упоминания о чешуе с сердца дракона. Судя по тому, что я смог узнать, это именно то, что мне нужно.
第一,经常有古代文献提到过所谓的龙心鳞片。尽管我知之甚少,但我认为这件物品必不可少。
Во-первых, есть древние упоминания о чешуе с сердца дракона. Судя по тому, что я смог узнать, это именно то, что мне нужно.
那些银色鳞片上有很多香烟烫伤的痕迹——由于你靠的更近了,很容易看出来。
На серебристой чешуе комбинезона множество дырочек, прожженных горячим пеплом. Вблизи их хорошо видно.
那怪兽一定把木桶砸碎了,所以鳞片上才会染上气味。
Чудовище разбило бочки, вот отсюда запах на чешуе.
这支魔杖被冰晶覆盖,周围还有小小的旋风不断升起。即使这样,它拿在手中却也还是格外的温暖舒适。
От жезла в чешуе ледяных кристаллов поднимается белый пар. Как ни странно, в руке этот жезл кажется теплым.
好词,是的,好词。当然,这不是真的,他们都那么说,但你知道是怎么回事。你唱一首歌,很快就会传遍人们的嘴,就像一只蜥蜴的鳞片上有皮疹一样传得那么快!
Строки отличные, это да. Конечно, на самом деле это чепуха на постном масле, но ты знаешь, как оно... Споешь песенку, и вот она уже у всех на устах, расползается, как сыпь на чешуе у ящера!
你浑身一颤。这样的“正义”听起来就像复仇。
По вашей чешуе проходит волна дрожи. Такое "правосудие" скорее напоминает месть.
来吧,现在。来一首歌,好吧?有胡子的矮人都不相信这是真的,但你知道是怎么回事。你唱一首歌,很快人们就开始传唱了,就像一只蜥蜴的鳞片上有皮疹一样传得那么快。
Ну ты чего? Это же просто песня, вот и все. Ни один гном, достойный своей бороды, в такое не верит, но ты знаешь, как оно... Споешь песенку, и вот она уже у всех на устах, расползается, как сыпь на чешуе у ящера!