читательский
〔形〕читатель 的形容词. ~ билет 借书证. ~ая конференция 读者座谈会.
[形]читатель 的
читатель билет 借书证
читательая конференция 读者座谈会
читатель 的
читательский билет 借书证
~ая конференция 读者座谈会
читатель 的
~ая конференция 读者座谈会
читательский билет 阅览证, 借书证
(形)
читатель 的
читательский билет 借书证
~ая конференция 读者座谈会
读者的, 阅览者的
слова с:
в китайских словах:
我们借书不用卡
Читательский билет не нужен
折起来的借书证
Читательский билет
学生阅览室
студенческий читательский зал; читальня для студентов
读者座谈会
читательская конференция; читательский конференция
阅览证
читательский билет
图书馆出入证
читательский билет
借书证
читательский билет, библиотечный абонемент
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: читатель, связанный с ним.
2) Свойственный читателю, характерный для него.
3) Принадлежащий читателю.
4) Состоящий из читателей.
примеры:
阅览证
читательский билет
读者(用)目录, 公用目录
читательский каталог
读者{用}目录
читательский каталог
是你的图书卡被取缔了,还是怎么了?
А что случилось? Тебе читательский билет закрыли?
我猜,你是忘带图书卡了?
Дай-ка угадаю, читательский билет дома остался?
这张借书证被对折了起来,摸起来还有点潮湿。正面写着:“加姆洛克公共图书馆借书证。签发给比莉·梅让,截至53年7月。”
Читательский билет сложен вдвое и все еще влажноват. На обложке написано: «Читательский билет Публичной библиотеки Джемрока. Владелец: Билли Межан. Действителен до: 07/53.
你们的阅读小组和工会有任何联系吗?
Ваш читательский кружок каким-нибудь образом связан с профсоюзом?
好吧。首先,我们应该检查一下你发现的那张借书证。然后回到我的锐影,打电话给警局,通知他们这个案子归我们了。
Хорошо. Сначала нужно осмотреть читательский билет, который вы нашли. Потом позвоним в участок из „Кинемы“ и сообщим, что мы беремся за это дело.
“我们应该再看看你在他身上发现的借书证,”警督挺直了后背,说到。
«Нужно еще раз взглянуть на читательский билет, который вы у него нашли», — говорит лейтенант, выпрямляясь.
这个阅读小组和私刑有关系吗?
Ваш читательский кружок имеет какое-нибудь отношение к линчеванию?
好吧。我们已经检查过借书证——接着,返回锐影那边,打电话给加姆洛克图书馆,看看能不能获得比莉·梅让的信息。
Хорошо. Мы осмотрели читательский билет. Предлагаю позвонить в библиотеку Джемрока из „Кинемы“ и попытаться выяснить что-нибудь о Билли Межан.
“再次向你表达我的遗憾,夫人。”[把借书证放在她身边。离开房间。]
«Еще раз скажу, что очень сочувствую вам». [Положить рядом с ней читательский билет и выйти из комнаты.]
阅读小组的其他人去哪里了?
А где остальной читательский кружок?
我在他的口袋里发现了一张借书证,不过还没仔细检查。尸体还在那个地方。
Я нашел в его кармане читательский билет, но еще не изучал его. Тело все еще там.
阅读小组还招人吗?
А читательский кружок набирает новых членов?
借书证!他是打算去还书的。
Читательский билет! Он должен был вернуть книгу.
他穿着靴子、裤子和一件带亮蓝色衬里的旧皮夹克。我在他的口袋里发现了一张借书证。
На нем были сапоги, брюки и старая кожаная куртка с ярко-голубой подкладкой. В кармане я нашел читательский билет.
“好了,警官。”年轻人小心翼翼地摸了摸脸颊。“你赢得了一席之地。欢迎来到全马丁内斯意识形态最超前的唯物主义阅读小组!”
Ладно, жандарм. — Парень осторожно потирает щеку. — Добро пожаловать в самый идеологически продвинутый читательский кружок материалистов в Мартинезе! Ты это заслужил.
“我们的意图就是,”他的同伴插话:“让莫里斯和其他叛徒看看,我们是唯一一个∗硬核∗到同rcm产生冲突的阅读小组……”
Смысл в том, — вступает в разговор его товарищ, — чтобы показать Морису и другим предателям, что мы единственный читательский кружок, достаточно ∗хардкорный∗, чтобы связываться с ргм...
很好,我们已经检查过借书证——对我们的同事而言,这就够了。现在可以用我的锐影呼叫警察局,把这个案子交给他们。
Хорошо, мы осмотрели читательский билет — нашим коллегам этого должно быть достаточно. Мы можем связаться с участком из „Кинемы“ и передать дело.
很好,等这边结束之后,我们应该看看那张借书证。
Хорошо. А после нужно будет взглянуть на этот читательский билет.
你在说什么?我们∗就是∗阅读小组……
О чем ты? Это и есть читательский кружок...
好吧。不过警局可能会需要我们提供细节。先检查一下你在他身上找到的借书证,看看有没有什么线索。然后我们回到我的锐影那里联系警局,把案子移交出去。
Хорошо. Но в участке захотят знать подробности. Предлагаю изучить читательский билет, который был у него в кармане. Может, там есть какие-то сведения. А потом свяжемся с участком из „Кинемы“ и передадим дело.
“其他方式?”他眯眼看你。“如果你不爱读书,为什么你还死命要加入我们的小组?”
Другой способ? — Он прищурившись смотрит на тебя. — Если ты не любишь читать, зачем тогда с таким упорством рвешься в наш читательский кружок?
是的,一个革命∗阅读∗小组。全马丁内斯意识形态最超前的唯物主义阅读小组。但你好像没有听说过……
Да, это революционный ∗читательский∗ кружок. Самый идеологически продвинутый материалистический книжный клуб в Мартинезе. Но, кажется, для тебя это сюрприз...
你找到些葵瓜子,一张被雨水浸透的借书证,是对折起来的。他的夹克湿透了,在你手下显得格外沉重。
В карманах нашлись семечки и вымокший от дождя читательский билет, сложенный пополам . Куртка ощутимо потяжелела от влаги.
更确切地说,我们组织了一个阅读小组,全马丁内斯最严谨、意识形态最超前的唯物主义阅读小组。
Но если конкретнее, мы организовали читательский кружок. Самый суровый и теоретически продвинутый читательский кружок в Мартинезе.
把借书证放在她身边。离开房间。
Положить рядом с ней читательский билет и выйти из комнаты.
好吧。不过警局可能需要我们提供细节。我们已经检查过尸体上发现的借书证——这样挺好的,应该足够作为第一条线索了。
Хорошо. Но в участке захотят знать подробности. Мы осмотрели читательский билет, найденный на теле — этого должно быть достаточно, чтобы начать расследование.
一张借书证,在马丁内斯木板道上一具男尸的口袋里发现的。摸起来还有些潮湿。表面上盖着加姆洛克公立图书馆的印章。
Читательский билет, найденный в кармане мертвеца на пирсе в Мартинезе. Он все еще немного влажный на ощупь. На обложке печать Публичной библиотеки Джемрока.
检查你在尸体身上找到的借书证。
Изучите читательский билет, который нашли на трупе.
你把借书证放在一边。
Ты прячешь читательский билет.
морфология:
читáтельский (прл ед муж им)
читáтельского (прл ед муж род)
читáтельскому (прл ед муж дат)
читáтельского (прл ед муж вин одуш)
читáтельский (прл ед муж вин неод)
читáтельским (прл ед муж тв)
читáтельском (прл ед муж пр)
читáтельская (прл ед жен им)
читáтельской (прл ед жен род)
читáтельской (прл ед жен дат)
читáтельскую (прл ед жен вин)
читáтельскою (прл ед жен тв)
читáтельской (прл ед жен тв)
читáтельской (прл ед жен пр)
читáтельское (прл ед ср им)
читáтельского (прл ед ср род)
читáтельскому (прл ед ср дат)
читáтельское (прл ед ср вин)
читáтельским (прл ед ср тв)
читáтельском (прл ед ср пр)
читáтельские (прл мн им)
читáтельских (прл мн род)
читáтельским (прл мн дат)
читáтельские (прл мн вин неод)
читáтельских (прл мн вин одуш)
читáтельскими (прл мн тв)
читáтельских (прл мн пр)