член
1) (часть какого-либо целого) 成份 chéngfèn мат. 项 xiàng
члены предложения - грам. 句子成分
члены математической пропорции - 数学比例中的各项
2) (организации и т. п.) [成]员 [chéng]yuán
член партии - 党员
член профсоюза - 工会会员
член делегации - 代表团团员
член парткома - 党委委员
член ООН - 联合国会员国
действительный член Академии Наук - 科学院正式院士
члены семьи - 家庭成员
3) устар. грам. (артикль) 冠词 guàncí
определительный (определённый) член - 定冠词
4) (часть тела) 肢体 zhītǐ
чувствуется усталость во всех членах - 感到四肢疲倦
5) (половой член) 阴茎 yīnjīng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 肢, 肢体
чувствовать усталость во всех ~ах 感到四肢疲倦
(2). детородный(或мужской) член 阴茎, 阳物
2. 成分, (整体的)组成部分; 〈数〉项, 元
член ы предложения 句子成分
неизвестный член 未知项
3. 成员, 员(会员、委员等)
член партии 党员
член профсоюза 工会会员
член научного общества 学会会员
член делегации 代表团成员
член семьи 家庭成员
(6). член правления 理事会理事; 管理委员会委员
член ООН 联合国会员国
член Совета безопасности 安全理事会理事国
4. 〈语〉(英、法、德等语中的)冠词
определёнынй член 定冠词
неопределённый член 不定冠词
5. [复]〈海〉船材(造船身用的木材)
член 项, 数; 成员
项, 成员, 臂, 元件, 会员, 委员, 院士, 成分, 部分, 肢, 肢体, (阳)
1. 成员, 会员, 委员
член делегации 代表团团员
(2). член правления 管委会委员; 理事会理事, 董事会董事
член семьи 家庭成员
член-корреспондент Академии наук 科学院通讯院士
член Организации Объединённых Наций 联合国会员国
2. 成份, 要素, 项
~ы предложения 句子成份
~ы математической пропорции 数学比例中的各项
3. 身体的一部分(多指四肢)
Чувствуется усталость во всех ~ах. 感到四肢疲乏
4. <语法>冠词
определённый член 定冠词(如法语中的le, la)
1. 成员; 会员; 委员
2. 成员; 会员; 委员; 院士; 成分; 部分; 项
3. 1. 成分; 组成部分
2. 肢; 肢体
3. <语法>冠词
4. 成员; <数>项
成员, 员(会员, 委员等), [数]项, 元, 数, 成分, 要素, [解]肢, 肢体, 臂, 阴茎, 节, 段, [复][海]船材(造船身用的木材)
成员; 会员; 委员; 成员; 部分; 成分; 会员; 委员; 项; 院士; 成分; 组成部分; 肢; 肢体; 〈语法〉冠词; 成员; <数>项
1. 员, 成员
2. 成分, 要素
3. 顶
верхний член 上项
вещественный член 实数项
внешние члены 外项
второй член пропорции 比例后项
высший член 高次项
главный член 主项
квадратичный член 二次项
крайние члены пропорции 此例的外项
лишний член 冗余项
неизвестный член 未知项
общий член 一般项, 公共项, 普通项
основной член 基本项, 主项
остаточный член ( 剩)余项
положительный член 正项
поправочный член 修正项
последний член 末项
правый член 右项
предыдущий член 前项
свободный член 常数项, 自由项
средние члены 内项, 中项, 比例中项
старший член 首项
член второго измерения 二次项
член высшего порядка 高阶项
член "И" " 与"项
член "ИЛИ" " 或"项
член интегрирования 积分项
член "НЕ" " 非"项
член нечётной степени 奇次项
член нулевого измерения 零次项
член первого порядка 一阶项
члены ряда 数列各项, 组数各项
член уравнения 方程(式)项
Тотчас перед членами академии был поставлен опыт. 紧接着, 为科学院院士安排了一次实验
Основное свойство пропорции: произведение крайних членов пропорции равно произведению её средних членов. 比例的基本性质是: 比例的外项之积与其内项之积相等
1. 男阴, 阴茎
2. 任何人(通常含有贬损的意义)
члены кружка [ 青年]<谑讽>同一女子不同的同居者, 情人
член-корреспондент на цепочке < 口俚, 谑讽, 蔑>对科学院通讯院士的蔑称
член политбюро (правительства) [ 青年]<谑>男性性器官
забить член на что [ 青年]<粗>1)忽略2)停止做..
в чужих руках член всегда толще < 讽>别人的东西看起来总是要好一些
[阳]成员, 员(会员, 委员等); 要素, 成分; 肢, 肢体; [数]项, 元
成员; 会员; 委员成员; 会员; 委员; 院士; 成分; 部分; 项项
①项 ; ②员, 成员 ; ③(拉: membrum)肢, 肢体
成员, 员(会员, 委员等); 成分, 要素; [数]项
成员, 成分; 肢, 肢体; 项[数]; 船材
[数]项, 数; 成员, 会员
成员, 会员; 项, 数[数]
成员; 项; 成分, 组成部分
项, 数; 成员; (数)元
成员, 要素, 部分, 项
①成员, 员②[数]项
①项②臂③会员, 成员
①[数]项②成员③项
项; 肢; 成员
成员:成分; 项
①项, 数②成员
项;成员,元
项, 数; 成员
1.[数]项;2.成员;3.臂;4.元件; ①成员,会员,委员②院士③成分,(组成)部分④项
слова с:
высший член
вытащить член
гармонический третий член пропорции
главный член
действительный член
запись-член
изотропный член
крайний член
линейный член
ответственный за сброс груза (член экипажа)
половой член
последующий член
последующий член отношения
почётный член Академии художеств
предыдущий член отношения
рядовой член партии
свободный член
средний член
старший член
член библиотеки
член высшего порядка
член лётного экипажа
член множества
член наземного экипажа
член научного общества
член правления
член предложения
член экипажа
член экипажа самолёта
член-корреспондент
штурман-член
в русских словах:
хрен
3) прост. (половой член) см.
семья
член семьи - 家庭中的一员; 家属之一
член семьи рабочих - 工人家属
социалист
2) (член социалистической партии) 社会党人 shèhuìdǎngrén
демократ
2) (член партии) 民主党员 mínzhǔdǎngyuán
рядовой
рядовой член партии - 普通的党员
энный
〔形〕N (n) 的(以拉丁字母N(n)表示的, 意为“某一”、“某个”、“任何”). ~ член n项. ~ое число n数. ~ город N城.
пиписька
разг. детск. (половой член) 小鸡鸡, 小鸟鸟
монархист
2) (член монархической партии) 保皇党分子 bǎohuángdǎng fènzǐ
партия
член партии - 党员
консерватор
2) (член партии консерваторов) 保守党员 bǎoshǒudǎngyuán
либерал
2) (член либеральной партии) 自由党人 zìyóudǎngrén
компаньон
2) (член торгово-промышленной компании) 股东 gǔdōng; (пайщик) 合伙员 héhuǒyuán; (акционер) 合股人 hégǔrén
коммунар
2) (член коммуны) 公社社员 gōngshè shèyuán
кадет
м ист. (член конституционно-демократической партии) 立宪民主党人 lìxiàn-mínzhǔdǎngrén
членкор
членкорр 或 член-корр〔阳〕〈口〉通讯院士.
пионер
м (член детской организации) 少先队员 shàoxiānduìyuán
членный
〔形〕член ④解的形容词.
полноправный
полноправный член семьи - 享有与大家同等权利的家庭成员
хуй
1) (половой член) 鸡巴 jība, 屌 diǎo
республиканец
2) (член республиканской партии) 共和党人 gònghédǎngrén
ПЧ
1) (половой член) 阴茎
вставать
9) груб. (о мужском члене) 勃起 bóqǐ, 站起 zhànqǐ
у меня член встал - 我的老二站起了
член не встает - 老二站不起
в китайских словах:
乎
1) отмечает паузу, выделяя подчеркиваемый пишущим член предложения
非会员
не член (общества, союза, лиги)
学士
3) ист. академик, ученый канцлер (царский советник; должность учреждена в IV в.; впоследствии член Академии Ханьлинь 翰林院)
属
3) родственник; родня; член семьи; семья
势
7) половой член
常委
1) сокр. член постоянного комитета (бюро)
担任人大常委 служить членом Постоянного комитета ВСНП
参议员
сенатор; член верхней палаты (США)
台官
ист. тайгуань, высший член центрального правительственного аппарата (член 尚书省 при дин. Хань, позднее 卿士, член цензората при дин. Тан)
王佐
Ван Цзо (1898–1930 гг., член КПК, один из основателей Цзинганшаньской опорной базы революции)
社员
член общества; член народной коммуны; пайщик (кооператива); сотрудник редакции (агентства)
在园
член нашего братства (на конспиративном языке членов общества 哥老会)
社友
член общества (организации)
社人
* общинный человек, деревенский житель; член деревенской общины
壮勇
член местной милиции; дружинник; доброволец, волонтер
阁员
член кабинета министров, министр
玉麈
2) половой член
商董
член правления купеческого союза; член правления торговой палаты
金銮
2) член академии Ханьлинь
内项
мат. внутренний (средний) член пропорции
锤子
2) диал. половой член
里人
3) ист. член одной (той же) общины (в 25 дворов)
阳道
5) половой член
理事
1) член правления
上项
2) мат. предыдущий член (многочлена)
董
1) член правления; управляющий, директор
前项
2) мат. предыдущий член отношения; предыдущие члены (в пропорции)
董事
член правления; управляющий, директор; администратор (фирмы)
筹委
сокр. член подготовительного комитета
扯旗
2) возникла эрекция, встал член
阁臣
член государственной канцелярии (государственного совета), министр (дин. Мин и Цин)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Отдельный элемент единого целого, одна из многих частей, в совокупности своей составляющих целое.
2) Отдельный орган тела человека или животного (обычно о конечности).
3) перен. Каждое лицо из числа входящих в состав какой-л. группы, объединения.
2. м.
1) Служебное слово, придающее тому слову, к которому оно относится, определенный или неопределенный смысл, а иногда обладающее и иными грамматическими функциями (в лингвистике).
2) Отдельное знаменательное слово в составе предложения.
3. м.
Отдельная математическая величина из числа составляющих пропорцию или уравнение
(в математике).
синонимы:
см. участник, частьпримеры:
国联会员国
государство-член Лиги наций (ООН)
猪仔议员
продавшийся член парламента
评判委员
судья, член судейской коллегии
阴茎硬立
член встал
筹备委员
член организационной комиссии
社会的一分子
член общества
社会成员
член общества, социальный элемент
国会会员
член парламента
驴(马)颓
ослиная плешь; половой член осла (жеребца)
以党员资格
в качестве (на правах) члена партии, как член партии
原奎牛鞭
приготовленный на пару бычий половой член с тонизирующими лекарственными травами
享有与大家同等权利的家庭成员
полноправный член семьи
普 通的党员
рядовой член партии
家庭中的一员; 家属之一
член семьи
代表团团员
член делегации
党委委员
член парткома
科学院正式院士
действительный член Академии Наук
委员; 专员
член комиссии
1. 馆长 2. 主任 3. 管理人
1. куратор (в университете); 2. член правления университета; 3. менеджер; руководитель; 4. хранитель (музея, библиотеки)
军事停战委员会联合国军方面首席委员(发言人)
Старший член (пресс-секретарь) КООН
我一行两人,但是我是会员,同伴不是,可否预定双人间啊?
Нас двое, но я член профсоюза, а мой спутник - нет. Можно ли заказать двухместный номер?
领导成员
член руководящего состава
委任的委员
назначенный член комитета
校务委员会会员
член педагогического совета
董事可以在任期届满前提出辞职
член правления до истечения срока полномочий может заявить об отставке
驴大行货
большой половой член, как у осла
前纳粹党成员
бывший член нацистской партии, бывший нацист
阳具横吹直吸
по разному сосать член
正式成员
действительный член
空勤组领航员штурман-член экипажа空勤组领航员
штурман-член экипажа
由股东代表出任的董事
член правления из представителя акционеров
个人服从组织, 少数服从多数, 下级服从上级, 全党服从中央
член партии подчиняется партийной организации, меньшинство - большинству, низшая инстанция - высшей, а вся партия - Центральному комитету
空勤组第三成员(指机上工程师或领航员)
третий член лётного экипажа
获救的船员
спасённый член экипажа
定冠词(如法语中的le, la)
определенный член
空投员(机组成员)
ответственный за сброс груза член экипажа
施勒米尔希(剩)余项
остаточный член в форме Шлемильха
定冠词(如法语中的le, la)基本染色体组型
определенный член
(某会的)正式会员
д. ч. действительный член
(某些科学机构, 团体的)正式成员
действительный член чего
英国王室成员
член британской королевской семьи
{剩}余项
остаточный член
投决定性一票的人
член (собрания) с правом решающего голоса
密闭舱内机组人员
член экипажа в закрытой капсуле (кабине)
老二硬了。
Член затвердел. Член встал.
老二软了
член стал мягким/вялым, член упал, член обмяк
我下面硬了
У меня встал член. / У меня стояк.
加入主脑
К вам присоединился член коллективного разума
作为敌对阵营加入阿什兰队列
Встать в очередь на Ашран как член противоположной фракции
影子内阁成员
член теневого кабинета
你能帮我打听一下多恩·红土的消息吗?我不想他有事,一则为了我们的家族,也为了所有人。
Не <мог/могла> бы ты проверить, все ли там в порядке с Дорном Красноземом? Не могу допустить, чтобы что-нибудь случилось с ним, это член нашей семьи.
奥格瑞玛的烈日行者阿托莫捎话来说,他想跟你谈谈。不用说你也知道,阿托莫是一位备受尊重的高阶圣骑士,绝不可轻视他的请求。
Пришло послание от Авароса Клинка Рассвета из Оргриммара – он просит тебя встретиться с ним при следующем визите в город. Полагаю, ты помнишь, что Аварос – почетный член нашего ордена, и его просьбы не стоит игнорировать.
黑石氏族的术士通常在颅骨密径练习魔法,那是一处位于巨槌石东部边缘的洞穴。他们的首领克希鲁恩有别的事情要忙,因此那里暂时由三巨头之一的龙领主尼纳拉克看守。尼纳拉克精通的是如何跟黑龙打交道,他对通灵术就一窍不通了。
Чернокнижники из клана Черной горы часто оттачивают свое мастерство в Лабиринте Черепа, пещере в восточной части скалы Молота Ужаса. В настоящий момент их предводитель Ксилун находится в отлучке, поэтому в пещере заправляет другой член большой тройки – повелитель драконов Неералак. Он специализируется в драконах, а не в некромантии.
先知哈达西是奥西斯部落最睿智和最年长的一员。
Пророк Хадасси – старейший и мудрейший член племени Орсиса.
你战斗得同族群里任何人一样凶猛,<name>。去找狼巢之母,把捷报告诉她。我将继续守望。
Ты <дрался/дралась> так же яростно, как и любой другой член стаи, <имя>. Возвращайся к повелительнице логова и расскажи ей о нашем успехе. Я останусь на страже.
尊敬的三锤议会成员茉艾拉“女皇”难道不是黑铁矮人的统治者吗?如果没有她的首肯,又怎么可能发生攻击事件呢。这帮敌人显然不是乌合之众,而是精心组织装备精良的军队啊。
Разве не "императрица" Мойра, член нашего уважаемого совета Трех Кланов, руководит кланом Черного Железа? Нападение бы не состоялось без ее ведома и позволения. Это же не какая-то банда дворфов-мятежников, а организованные и хорошо вооруженные силы вторжения.
情报指出,三巨头的最后一名成员高阶术士克希鲁恩在巨槌石顶端的洞穴中秘密策划着他的伟大计划。
Разведка доложила нам о том, что верховный чернокнижник Ксилун, последний член большой тройки, находится в пещере на вершине скалы Молота Ужаса и готовится к своему выходу.
训练一个矿工大约要花掉联盟五十金币,技师是两百金币,一个工头要三百。我们杀掉的每个联盟走狗不仅仅是军事上的胜利……同时也是经济上的。
Обучение рудокопа обходится Альянсу примерно в 50 золотых, обучение инженера – в 200, а обучение штейгера – в 300 золотых. Так что каждый убитый член Альянса – это не только военная, но и финансовая победа.
阡陌客议会第二个有权投票的成员是农夫老方,原因很简单。
Второй член совета, участвующий в голосовании, – это фермер Фун, и почему он туда попал, догадаться несложно.
狗狗不是我的“宠物”。他是这里的一员,我最好的朋友。你知道吗,他救过我不止一次。
Пес – не мой "питомец", а член команды и мой лучший друг. Не раз спасал мне жизнь.
昂扬挺立的肉棒
эрегированный член
作为魅夜王庭的一员,我可以将力量赐予被选中的凡人们。
Как член Двора Ночи, я могу наделять нашей силой избранных смертных.
只要敌方敢碰大本营,作为特斯拉家族中的暴脾气老大哥,巨型特斯拉电磁塔定会让他们好看。它会发射出超强电流击退敌方,你或许还能闻到空气中弥漫着一股......椰子和金属的气味。
Ваших врагов ждет большой сюрприз — гигатесла, новый член семейства тесл с самым дурным характером. Стоит противнику хоть одним пальчиком коснуться вашей ратуши, как трещащий электровеник одним взмахом отправит противника в иной мир, а в воздухе приятно запахнет кокосом... и кровью.
一位部落成员送出了礼物!
Член клана отправил подарки!
异乡人,你似乎是因为骑士团的身份,没有遭到怀疑。
Как член ордена, ты вне подозрений.
不过,你还不是「愚人众」的正式成员,我也不能白告诉你…
Однако ты ещё не полноправный член Фатуи, я не могу рассказать тебе всё...
可、可你也是神职人员啊…
Н-но ведь... ты тоже член церкви...
真巧,我就是「璃月七星」。
Я член Ли Юэ Цисин.
正在巴基斯坦访问的中国国务委员孟建柱表达了中方在反恐问题上对巴方的支持。
Находящийся в Пакистане с визитом член Госсовета КНР Мэн Цзяньчжу выразил поддержку китайской стороны в отношении борьбы Пакистана с терроризмом.
你的意思是,就像加入你的冒险团一样,堂堂正正地跟你一起冒险吗?
То есть... Настоящее приключение с тобой, словно я член твоего отряда?
不错,真是可靠的协会会员。那么,一路顺风,委托的细节就由协会来处理吧。
Приятно видеть, что за эту работу взялся самый надёжный член гильдии. Что ж, желаю удачи, а оформлением поручения займётся сама гильдия.
有队员退出秘境,请退出后再试
Член отряда покидает подземелье. Попробуйте позже.
有时,她的工作状态会让人产生「图书管理员这样子真的没问题吗…」的疑问。
Временами подобное поведение вызывает у людей сомнения, может ли член рыцарского ордена позволить себе вести себя таким образом.
哪里都可能找到宝石,但盗贼公会的成员总能找到更多。
Везде, где можно найти драгоценные камни, член Гильдии воров как-то умудряется найти еще несколько штук.
戴尔文·马洛里告诉我,通过阿蒙·莫蒂耶给的护符,可得知他是一名长老会的成员。戴尔文愿意用信用凭证来购买护符,现在我必须将这信用凭证带回去并交给艾丝翠德。
Делвин Меллори сообщил мне, что, судя по амулету, Амон Мотьер - член императорского Совета Старейшин. Меллори решил купить амулет и дал расписку, которую теперь нужно отнести Астрид.
与阿蒙·莫蒂耶碰面后,我得知他是一名长老会的成员,且他希望黑暗兄弟会能帮他杀死一系列目标,最终目的是为了杀死杀死皇帝本人。
Оказалось, что Амон Мотьер - член Совета Старейшин. Он просит Темное Братство убить нескольких людей, чтобы выйти на главную цель - самого императора.
我找到一个棘手的黎明守卫成员。你去追上并且除掉他。
Мне удалось узнать, где затаился член Стражи Рассвета. Выследи его и убей.
你获得了公民权,希望你愿意留下来加入我们这个大家庭。
Ты по праву получаешь гражданство, и я надеюсь, что ты останешься с нами как член нашей общины.
没错、没错,你就是那个新的家族成员。那我就直说了——考虑到我是一个没人理的古怪老头。你就走你的路,而我则是走我的。
Да-да, ты - новый член нашей Семьи. Давай по-простому - считай меня старым ворчливым дядюшкой, с которым никто не разговаривает. Иди своей дорогой, а я пойду своей.
我下面硬起来了!
У меня встал член. / У меня стояк.
死灵术?我是冬驻学院的一员,正义的一方!
Некромантия? Да я ведь член Винтерхолдской коллегии и нахожусь там на хорошем счету!
又一个家族成员!你好你好。很高兴见到您。
Новый член семьи! Ну, привет. Очень рад с тобой познакомиться.
其实他不算是公会的人,只不过他从仓库里找到的东西都会分我们一份。
Он не совсем член Гильдии, но он платит нам долю от всех своих находок на складе.
现在你在黑暗兄弟会里的生活已经开始了。现在,你就算是我们家族的一员了。
Теперь начнется твоя настоящая жизнь в Темном Братстве. Ты теперь член Семьи.
胡说,你是我研究小组至关重要的一部分。你一定得去,不用怕!我不想听到任何抗议的同义词。
Чушь, ты важнейший член моей команды. Ты там будешь, не бойся! И я больше не хочу слышать ни слова протеста.
我们这些人多年以来一直都在找你……找你这样的人。
Я - член ордена, который искал тебя... ну, кого-то вроде тебя... уже очень давно.
我知道某个惹人厌的黎明守卫会在哪里出没。你去找到他,然后把他料理掉。
Мне удалось узнать, где затаился член Стражи Рассвета. Выследи его и убей.
好。好。你就是那个家庭新成员。我就直说了——考虑到我是一个没人理的古怪老头。你走你的阳关道,我走我的独木桥。
Да-да, ты - новый член нашей Семьи. Давай по-простому - считай меня старым ворчливым дядюшкой, с которым никто не разговаривает. Иди своей дорогой, а я пойду своей.
前华约成员
бывший член Варшавского договора
亡灵法术?我是冬堡魔法学院的一员,是货真价实的!
Некромантия? Да я ведь член Винтерхолдской коллегии и нахожусь там на хорошем счету!
其实他不算是公会的人,但他从仓库里找到的东西都会分我们一份。
Он не совсем член Гильдии, но он платит нам долю от всех своих находок на складе.
你在黑暗兄弟会里的生活已经开始了。从现在起,你就是我们家族的一员。
Теперь начнется твоя настоящая жизнь в Темном Братстве. Ты теперь член Семьи.
胡说,你是我研究小组至关重要的一部分。你一定得去,不用怕!就这么定了。
Чушь, ты важнейший член моей команды. Ты там будешь, не бойся! И я больше не хочу слышать ни слова протеста.
协助我的实验…我不知道他属于秘密组织。
Чтобы он помог мне с экспериментами... Я не знал, что он член какой-то тайной организации.
- 那么,我说个谜语给你猜? - 很好,说吧... - 什么东西暖呼呼、毛茸茸的,还会钻洞? - 男人的那一根。 - 不对,是老鼠! - 老鼠钻洞?太浪费了…
Тогда давайте я загадаю вам загадку? - Ну что ж, давайте... - Граф, что это такое - теплое, мохнатое и пролезает в норы? - Член.- Не совсем, мышь!- Мышь во влагалище? Чушь…
密拉克教徒 1
Уровневый член культа
“很高兴见到你,”他亲切地笑了。“虽然我很遗憾听到一个像你这么好的公仆会沦为酒精的奴隶。以我的经验来看,一个人不可能同时侍奉两个主人的。”
Рад с вами познакомиться, — приветливо произносит он. — Хотя очень прискорбно слышать, что такой славный член общества находится в рабстве у алкоголя. По моему опыту, двум господам служить нельзя.
按照它的辩解,另一种说法是∗要求民主∗。相比∗所有工人——都是董事会的一员∗来说,已经很平淡了。
В защиту этого лозунга можно лишь сказать, что был еще один — „требуем демократии“, — довольно унылый по сравнению с „каждый рабочий — член правления!“.
说真的,如果说有联盟成员处于这种形势下——那就是司令官。只有上级才能下达命令。
Откровенно говоря, если в этой ситуации был член Коалиции, то он, скорее всего, командовал расстрелом. Отдавал приказ.
没有什么雇主。她是董事会的成员。也许是合伙人。
Нет никаких работодателей. Она — член совета. Возможно, партнер.
“杜博阿先生!每一个工人——都是董事会成员!”他愉快地笑了。“今天能怎么帮你?”
«Господин Дюбуа! Каждый рабочий — член правления!» Он радостно улыбается. «Чем я могу вам сегодня помочь?»
морфология:
чле́н (сущ ед муж им)
чле́на (сущ ед муж род)
чле́ну (сущ ед муж дат)
чле́ном (сущ ед муж тв)
чле́не (сущ ед муж пр)
чле́на (сущ одуш ед муж вин)
чле́н (сущ неод ед муж вин)
чле́ны (сущ мн им)
чле́нов (сущ мн род)
чле́нам (сущ мн дат)
чле́нами (сущ мн тв)
чле́нах (сущ мн пр)
чле́нов (сущ одуш мн вин)
чле́ны (сущ неод мн вин)