что-либо
см. что-нибудь
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
чего-либо[不定代词]=что-нибудь. Я не думал, чтобы из него вышло что-либо путное. 我没想到他会有什么出息。
[代, 不定] = что-нибудь
(不定代词)什么; 不管什么
不论什么, 随便什么
代词 不论什么
随便什么
[代, 不定] = что-нибудь
(不定代词)什么; 不管什么
不论什么, 随便什么
слова с:
беречь кого-что-либо как зеницу ока
брать на душу что-либо
брать что-либо напрокат
в корне пресечь что-либо
в отместку за что-либо
в расчёте на кого-что-либо
взять кого-что-либо на прицел
взять что-либо на заметку
взять что-либо с потолка
видеть что-либо в ложном свете
видеть что-либо в розовом свете
вменять в обязанность сделать что-либо
встретить кого-что-либо в штыки
выбросить что-либо за ненадобностью
выдвинуть что-либо на соискание премии
выжечь что-либо калёным железом
выпить что-либо залпом
вырывать что-либо с корнем
делать что-либо без ума
делать что-либо как попало
держать что-либо под спудом
до зарезу нужно что-либо
довести что-либо до конца
есть что-либо со смаком
забрать себе что-либо в голову
задаваться целью сделать что-либо
закрывать глаза на что-либо
знать что-либо как свои пять пальцев
знать что-либо назубок
исподлобья смотреть на кого-что-либо
испытать что-либо на собственной спине
класть что-либо под сукно
любо послушать кого-что-либо
любо смотреть на кого-что-либо
махнуть рукой на кого-что-либо
мельком взглянуть на кого-что-либо
мельком слышать что-либо
набить цену на что-либо
надеть что-либо наизнанку
написать что-либо начерно
не могу надивиться на кого-что-либо
не скупиться на что-либо
нетвёрдо знать что-либо
обойти что-либо молчанием
обращать внимание на что-либо
обращать что-либо в пепел
оставить кого-что-либо без внимания
оставлять что-либо про запас
открывать кому-либо глаза на что-либо
отнести что-либо на счёт кого-чего-либо
оторвать от себя что-либо
охватить взглядом что-либо
оценить кого-что-либо по достоинству
ощупью искать что-либо
перебрасывать что-либо через плечо
переписать что-либо набело
подавить что-либо в зародыше
поднять знамя борьбы за что-либо
поставить что-либо на службу чему-либо
предать что-либо забвению
представить что-либо в мрачном свете
представлять что-либо в радужном свете
привести что-либо в готовность
принести в жертву что-либо
принимать что-либо близко к сердцу
принимать что-либо за чистую монету
принять что-либо на свой счёт
проливать свет на что-либо
проливать свою кровь за что-либо
пролить свет на что-либо
пропустить что-либо мимо ушей
процедить что-либо сквозь зубы
пустить что-либо в обращение
рассказывать что-либо со смаком
с головой уйти во что-либо
с руками оторвать что-либо
свести что-либо на нет
святым духом узнать что-либо
сжечь что-либо дотла
сказать что-либо в упор
слышать что-либо краешком уха
смерить что-либо взглядом
смотреть с надеждой на кого-что-либо
содержать что-либо в тайне
ставить что-либо в вину кому-либо
ставить что-либо в укор кому-либо
ставить что-либо в упрёк кому-либо
стоять грудью за кого-что-либо
таращить глаза на кого-что-либо
терять из виду кого-что-либо
удариться со всего размаху обо что-либо
уставлять глаза на кого-что-либо
хранить что-либо как зеницу ока
в русских словах:
дерьмо
прост., груб. 大便; (кто-, что-либо дрянное) 废物, 垃圾, 狗屎
домогаться
домогаться согласия на что-либо - 强求同意...
гордость
2) (за что-либо) 自豪 zìháo, 自豪感 zìháogǎn
движение
приводить что-либо в движение - 使... 开动起来
вынимать
вынимать что-либо из ящика - 从抽屜里拿出来
вырывать
вырывать что-либо из рук у кого-либо - 从...手中夺去...
брать на себя смелость
(что-либо сделать) 敢于
за
заткнуть что-либо за пояс - 把...插到腰[带]里
за версту слышно что-либо - 老远就能听到
19) (указывает на лицо, которому принадлежит что-либо) 属于 shǔyú, 归于 guīyú; (указывает на лицо от которого зависит что-либо) 应由 yìngyóu
безнадежно
1) (что-либо делать) 无希望地, 绝望地, см.
бороться
бороться за что-либо - 争夺 zhēngduó, 争取 zhēngqǔ; (соперничать) 竞争 jìngzhēng
беззастенчиво
беззастенчиво извращать что-либо - 明目张胆地歪曲...
без души
(делать что-либо) 没有热心地 (作...)
без
оставить кого-что-либо без ответа - 对...不予答复
думать
3) тк. несов. (намереваться сделать что-либо) 想 xiǎng, 打算 dǎsuàn
брать что-либо напрокат
(от)давать что-либо напрокат - 出租; 出赁
желающие
много желающих сделать что-либо - 愿意...的人很多
браться
3) (приниматься за что-либо) 着手 zhuóshǒu, 开始 kāishǐ; (за кого-что-либо) 抓 zhuā
браться сделать что-либо - 保证作...
выкраивать
выкраивать деньги на что-либо - 为...习出款项; 抽出钱来...
валять
валять что-либо в муке - 使...在面里滚动
валять кого-что-либо в снегу - 使...在雪中打滚
вынуждать
вынудить сказать что-либо - 逼着说...
вдаваться
вдаваться клином во что-либо - 成楔形伸入...里面去
выхватывать
выхватывать что-либо из рук кого-либо - 从...手中抢去
вдолбить в голову
вдолбить (что-либо) в голову ученика - 使学生牢记…, 把…灌进学生脑袋里
грузить
1) сов. нагрузить (наполнять что-либо грузом) 装 zhuāng
вести
8) (иметь что-либо своим следствием) 引起 yǐnqǐ, 导致 dǎozhì
делать
6) (оказывать что-либо кому-либо) 做 zuò
7) (превращать в кого-что-либо) 把...当做 bǎ...dàngzuò, 把...作为 bǎ...zuòwéi
вето
наложить вето на что-либо - 对...行使否决
долбить
2) разг. (повторять кому-либо что-либо) 老是嘀咕 lǎoshi dígu, 一再罗嗦 yīzài luōsuo
взводить
(приписывать кому-либо что-либо) 归咎于 guījiù yú, 委过 wěiguò
доучивать
2) (что-либо) 学完 xuéwán; 学 到 xuédào
взгляд
бросать взгляд на кого-что-либо - 向瞥一眼
устремлять взгляд на кого-что-либо - 注视...
обвести взглядом кого-что-либо - 环视...
в китайских словах:
虎视耽耽
алчно взирать (на что-либо), зариться; яростный (злой) взгляд, свирепо впиться глазами; глядеть, подобно тигру, с желанием растерзать и съесть
开洋荤
2) делать что-либо экзотическое
犯不着
не нужно, не стоит (что-либо делать)
而不需
без необходимости делать что-либо
看淡
1) относиться пессимистично к будущему чего-либо; полагать, что что-то ухудшится
2) не обрашать внимания на что-либо, относиться с равнодушием
创优
создавать что-либо превосходное или высококачественное: 创造优等的(工作成绩)
期望值
期望值不高 надежды на кого-либо/что-либо не велики
直指
3) непосредственно указывать на (кого-либо, что-либо)
难怪
2) нечего винить кого-либо/что-либо
至
物至则反 когда что-либо доходит до своего предела, оно оборачивается вспять
憧憬
мечтать (о чем-либо); надеяться (на что-либо); мечты; надежды; чаяния; грезы
三不管
3) дела или районы, на которые никто не обращает внимания (букв. руководители трех уровней — центрального, провинциального и местного — оставляют что-либо без внимания)
一差半误
有个一差半误 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
一差二误
有个一差二误 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
瑱
2) * яшмовые привески, спускавшиеся с головного убора государя или удельного князя так, чтобы заслонять уши и не давать услышать что-либо непотребное
跃跃欲试
рваться с нетерпением (к чему-либо); гореть желанием (что-либо сделать)
喻
里谚曰: 欲投鼠而忌器, 此善喻也 деревенская поговорка гласит: если хочешь бросить что-либо в мышь, остерегайся, как бы не разбить сосуд, — это прекрасное сравнение
甘心
1) по доброй воле, с радостью; быть готовым; с охотой соглашаться (что-либо делать)
挤牙膏
3) делать что-либо неохотно, через силу; в час по чайной ложке
如何
6) придумывать [что-либо]; находить выход; делать что-либо положительное
不得不做
быть вынужденным сделать (что-либо)
答应
2) согласиться; дать согласие на что-либо
3) дать обещание; обещать (что-либо сделать)
乐在其中
находить в этом радость; получать удовольствие, делая что-либо
名堂
3) результат, достижение, толк, что-либо путное (дельное)
知之为知之,不知为不知,是知也
если знаешь что-либо, считай, что знаешь, а если не знаешь что-либо, считай, что не знаешь, - это есть правильное отношение к знанию
启发
2) вразумлять, пробуждать (сознание), открывать глаза (кому-либо на что-либо); прозрение, переосмысление
开红灯
1) досл. дать красный свет, обр. не пропустить что-либо
自处
2) претендовать (на что-либо)
现
б) участвует в качестве второго компонента в словообразовании глаголов (нерезультативных), в результате действия которых что-либо появляется или возникает
自负
1) самому отвечать за что-либо; самому нести ответственность
赢得
1) выиграть, получить, добиться; одержать, завоевать, снискать, быть вознагражденным; принести (кому-либо что-либо)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
местоим.То же, что: что-нибудь (1*).
примеры:
有了有个一差半错
случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
有了有个一差半误
случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
无使滋蔓, 蔓难图也
не надо давать ([i]злу[/i]) распространяться; если оно распространится, трудно будет что-либо предпринять
设有不测
если случится что-либо неожиданное, в случае какой-либо неожиданности, в непредвиденном случае
使有事故, 请速来告我
если произойдёт (если бы произошло) что-либо неожиданное, прошу немедленно сообщить мне
君子之于天下也, 无适, 无莫, 义之与比
у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-либо или против чего-либо,― он следует за справедливостью
打死结
завязать [i]что-либо[/i] мёртвым узлом
学习的敌人是自己的满足,要认真学习一点东西,必须从不自满开始。
Врагом учебы является самодовольство, чтобы по-настоящему что-либо изучить, нужно прежде всего отбросить самодовольство.
里谚曰: 欲投鼠而忌器, 此善喻也
деревенская поговорка гласит: если хочешь бросить что-либо в мышь, остерегайся, как бы не разбить сосуд,— это прекрасное сравнение
以...为论据
приводить что-либо в качестве аргумента
从历史观点来看...
рассматривать что-либо в историческом аспекте
对...不予答复
оставить кого-что-либо без ответа
明目张胆地歪曲...
беззастенчиво извращать что-либо
出租; 出赁
(от)давать что-либо напрокат
保证作...
браться сделать что-либо
使...在面里滚动
валять что-либо в муке
使...在雪中打滚
валять кого-что-либо в снегу
成楔形伸入...里面去
вдаваться клином во что-либо
对...行使否决
наложить вето на что-либо
向瞥一眼
бросать взгляд на кого-что-либо
仔细看...
внимательно рассматривать что-либо
给...带来新气象
вносить свежую струю во что-либо
为...作出自己的贡献
внести свой вклад во что-либо
把...安置在相当的地方
водворить что-либо на своё место
激动地听...
с волнением слушать что-либо
把…贮藏起来备用
заготовить впрок что-либо
随便问...
вразбивку спрашивать что-либо
当真; 认以为真
принимать что-либо всерьёз
把...镶在框里
вставлять что-либо в раму
大体上完成
сделать что-либо вчерне
用红铅笔标出...
выделять что-либо красным карандашом
为...习出款项; 抽出钱来...
выкраивать деньги на что-либо
从抽屜里拿出来
вынимать что-либо из ящика
把...搬到市场
выносить что-либо на рынок
逼着说...
вынудить сказать что-либо
从...手中夺去...
вырывать что-либо из рук у кого-либо
从...手中抢去
выхватывать что-либо из рук кого-либо
用钉子把...钉到...上
прибивать что-либо к чему-либо гвоздями
成 批卖
продавать что-либо гуртомом
使... 开动起来
приводить что-либо в движение
把...分成三个
делить что-либо на три части
把...进行到底
доводить что-либо до конца
用千斤顶起
поднимать что-либо домкратом
由于怜悯而作...
сделать что-либо из жалости
哀怜地望着
с жалостью смотреть на кого-что-либо
愿意...的人很多
много желающих сделать что-либо
为...捐钱
жертвовать деньги на что-либо
强烈地感觉到...
живо чувствовать что-либо
落实...; 实现...
проводить в жизнь что-либо
把...插到腰[带]里
заткнуть что-либо за пояс
老远就能听到
за версту слышно что-либо
保留…的权利
сохранять за собой право на что-либо, оставить за собой право
把...遗赠给国家
завещать что-либо государству
怀着忌妒心看...
завистливо смотреть на что-либо
把...在大标题下发表
публиковать что-либо под крупным заголовком
渴望作...
загореться желанием сделать что-либо
对...感不体面
считать что-либо зазорным для себя
借[来]
брать что-либо заимообразно
把...埋入(进)土中
закапывать что-либо в землю
把...列入名单中
заносить кого-что-либо в список
把...翻 入土内
запахивать что-либо
把...藏 在屋 里
запрятать что-либо в комнате
把...预先考虑好
заранее обдумать что-либо
耗费许多力量来...
затратить много сил на что-либо
预定...
сделать заявку на что-либо
注上星号
отмечать что-либо звёздочкой
怀恶意地做…; 怀有恶意地做…
сделать что-либо со зла; со злым умыселом сделать
白白浪费...
зря тратить что-либо
...对...不能作可以原谅的理由
что-либо не может служить извинением кому-либо
由记忆中消失; 遗忘
изгладить что-либо из памяти
[以]书面叙述
излагать что-либо в письменной форме
把...装在衣袋内
положить что-либо в карман
把...往地板上丢
кидать что-либо на пол
把...分类
классифицировать что-либо
往...打入楔子
вбить клин во что-либо
代理寄卖; 代人出售...; 代售
брать на комиссию что-либо
送去寄卖; 委托寄卖
сдать на комиссию что-либо
对...控制; 控制...
взять под контроль что-либо
对...做若干更正
внести коррективы во что-либо
把...斟满
наполнить что-либо до краёв
用明快的(阴沉的)色调描写...
описывать что-либо в ярких [мрачных] красках
把...送去染一染
отдать что-либо в краску
对...加以批判
навести критику на что-либо
用另一种方法去做
сделать что-либо на другой лад
上涂; 涂上漆
покрывать что-либо лаком
为...贡献自己的一份力量
внести свою лепту во что-либо
使...无法...
лишать кого-либо возможности сделать что-либо
把...切成小块; 把...切成一片一片
резать что-либо ломтиками
擦出光泽; 使...起亮亮光
навести лоск на что-либо
把...上着夹板
накладывать лубок на что-либо
用放大镜[细] 看...
рассматривать что-либо в лупу
用录音机录...
записать на магнитофон что-либо
用(拿)...换...
менять что-либо на что-либо
动员广大劳动人民群众去...
мобилизовать широкие массы трудящихся на что-либо
专卖[权]
монополия на что-либо ...
把...分成两部分
разделить что-либо на две части
...以资奖励; 为了奖赏...
в награду за что-либо
失去对...的希望
потерять надежду на что-либо
在压力下做
сделать что-либо под нажимом
把...交回(送回)
отдать что-либо назад
把...作为教训说给...听
сказать что-либо в назидание кому-либо
морфология:
што́-ли`бо (мест сущ ед ср им)
чево́-ли`бо (мест сущ ед ср род)
чему́-ли`бо (мест сущ ед ср дат)
што́-ли`бо (мест сущ ед ср вин)
че́м-ли`бо (мест сущ ед ср тв)
чЁм-ли`бо (мест сущ ед ср пр)
ссылается на:
随便什么 suíbiàn shénme, 什么 shénme
дай мне что-нибудь почитать - 你随便给我什么书读读吧
нет ли что-нибудь выпить? - 有什么喝的没有?
купи что-нибудь - 你随便买什么东西吧