чужбина
异乡 yìxiāng; 外国 wàiguó
(阴)<雅>异国, 异乡, 外国(与родина 相对).
[阴]<雅>异国, 异乡, 外国(与родина 相对)
<雅>异国, 异乡, 外国(与родина 相对).
外国, 异国, 异邦, 异乡, 外地
外国; 异国; 异乡
[阴]<雅>异国, 异乡, 外国(与родина 相对)
<雅>异国, 异乡, 外国(与родина 相对).
异国, 异乡, 外国
тосковать на ~е 在外国感到愁闷, 在异地思乡
外国, 异国, 异邦, 异乡, 外地
外国; 异国; 异乡
в китайских словах:
贵境
чужой край, чужая земля, чужбина
异地
1) чужие земли; иные (другие, чужие) места; чужбина; чужеземный; иноземный
异境
2) чужбина, чужой край, чужая земля; другая страна, чужое государство
异乡
чужая сторона, чужбина; чужая страна (земля)
异域
чужая страна (земля); чужбина; чужеземный, иноземный, чужестранный; экзотический
他乡
чужая страна; чужбина; чужие земли; иные места
他乡遇故知 встретиться на чужбине со старым знакомым
异
异境 чужбина, чужой край
3) * чужая сторона (страна), чужбина
殊域
чужие края, чужбина
方外
1) чужие края, чужбина; за границей
外地
иные края; чужие земли, чужбина; иноземный, инородный; иностранный
客地
чужбина
客土
1) чужая сторона, чужбина
толкование:
ж.Чужая сторона, земля.
синонимы:
см. родина, чужойпримеры:
他乡遇故知
встретиться на чужбине со старым знакомым
他们在异国的境遇曾相当困难
Им пришлось нелегко на чужбине
同时攻击部落和联盟的舰队?那就是自杀!明知道海象人离开这里的气候环境就会在几天内死去还把他们当奴隶卖掉?真是灾难!
Не понимаю, зачем нападать на флотилии Орды и Альянса одновременно? Это же самоубийство. А пытаться продавать пленных клыкарр, хотя на чужбине они умирают через несколько дней? Безумие какое-то.
噢,糟糕的是那口许愿井被瞬间传送到了一个非常遥远的地方!只在那边留下了一顶帽子。终有一时,他的力量将会耗尽,实现愿望的能力也会渐渐像他身上的石蜡那样消耗殆尽。
О горе страннику на чужбине, вдали от родного дома! Его сила слабеет с каждым днем, его желания забываются, уступая место страданиям...
在外头好几年, 没回家了
жить много лет на чужбине, не возвращаясь домой
客战
воевать на чужбине
寂居客地
одиноко жить на чужбине
小羇窭
с юных лет бедствовал [скитаясь] на чужбине
役久病在外
солдат долго болел на чужбине
我应该待在祖国,不该逃到外地…
Я мог остаться на родине. Так ведь нет, маюсь на чужбине...
战死异国他乡
пасть на чужбине на поле боя
水灾令许多人背井离乡。
Наводнение вынудило многих людей уехать на чужбину.
独在异乡为异客 每逢佳节倍思亲. 唐·王维
Одинокий странник на чужбине, я особенно тоскую по родным в дни праздника
男在外平安, 勿用挂念
[ваш] сын на чужбине находится в полном здравии, не беспокойтесь
看来, 他的命运就是这样-客死异域
такой уж, видно, ему предел был на чужбине умереть
羇抱(怀, 心, 魂)
думы в пути (на чужбине), тоска странника
морфология:
чужби́на (сущ неод ед жен им)
чужби́ны (сущ неод ед жен род)
чужби́не (сущ неод ед жен дат)
чужби́ну (сущ неод ед жен вин)
чужби́ной (сущ неод ед жен тв)
чужби́ною (сущ неод ед жен тв)
чужби́не (сущ неод ед жен пр)
чужби́ны (сущ неод мн им)
чужби́н (сущ неод мн род)
чужби́нам (сущ неод мн дат)
чужби́ны (сущ неод мн вин)
чужби́нами (сущ неод мн тв)
чужби́нах (сущ неод мн пр)