%D1%88%D0%BF%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BF%D0%B6
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
Смерш
(«Смерть шпионам!») 施密尔舒, 除奸部 (军队里的特设部门), 反间谍特别行动(机构)
шпик
2) (шпион) 奸细 jiānxi, 密探 mìtàn
следить
следить за шпионом - 监视间谍
засылать
засылать шпионов - 密派间渫
агент
3) (сотрудник разведки) 侦探 zhēntàn; (вражеский) 特务 tèwù, 间谍 jiàndié; (шпион) 密探 mìtàn
примеры:
1996年被以"分裂祖国和从事间谍活动"的罪名判处15年徒刑
В 1996 году был осужден и приговорен к лишению свободы сроком на 15 лет за сепаратизм (нарушение территориальной целостности родины) и осуществление шпионской деятельности
:召唤陶矢
Пленный мастер шпионажа: призыв Таоши
:清除消失的冷却
Пленный мастер шпионажа: Сброс времени восстановления "Исчезновения"
<name>,我们的间谍发现了黑铁矮人恶毒的阴谋!他们想破坏我们的美酒节庆典!
<имя>, наши шпионы обнаружили, что дворфы Черного Железа замышляют сорвать Хмельной фестиваль!
‘监视’有一种特别负面的含义。我的确跟踪了你在海岸上的调查进度,而且显然我在这里能更好地协助你……
У слова „шпионить“ такие негативные коннотации. Однако я наблюдала за тем, как вы продвигаетесь по побережью, и решила, что смогу оказать вам более эффективную помощь отсюда...
“哦,你是指∗那种∗特训——间谍之类的?”他挠挠下巴。“可能吧,那些追查她的人……可能她真的是。”
Ах, ты про ∗такую∗ спецподготовку — типа шпионскую? — Он скребет подбородок. — Может быть. Если подумать, кто ее ищет... да, наверное.
“弥涅耳瓦夜鹰”是身居高位的权贵和富人组成的秘密结社。他们侧重于政治、贸易及间谍。
«Сова Минервы» — тайное сообщество высокопоставленных и состоятельных личностей. В их ведении правительство, торговля и шпионаж.
“当然是归来了。”她笑了。“我知道我不是∗本地∗人——我只是搭个顺风車。工业间谍圈子里,归来是大热的话题。那里有很多绝望又没精打采的人。全都在这个单极世界搞砸了。”
О Возвращении, конечно. — Она улыбается. — Теперь я знаю, мое место ∗не здесь∗, я лишь транзитный пассажир. В промышленном шпионаже все только и говорят о Возвращении. Отчаяние, сомнительные дела. В этом однополярном мире — всё обман.
“我个人从来没有见过西奥人从事间谍活动,”他说着,并且努力不去看警督。“∗不过∗,也有谣言、文章和可靠消息称……”
Лично я никогда не видел, чтобы солиец занимался промышленным шпионажем, — старательно не смотрит на лейтенанта он. — Но есть, конечно, слухи, статьи, экспертные мнения...
“我们又抓住一个刺探行动的暗夜精灵。已将她押回营地问话。密切注意其他的间谍——行动计划切不可走漏。”
Там сказано:"Мы захватили еще одного ночного эльфа, который шпионил за нами. Ее доставили в лагерь для допроса с применением пыток. Берегитесь, вокруг вас могут находиться и другие следопыты. Нельзя допустить, чтобы цель нашей операции была раскрыта."
“我能看出她是什么人,”他点点头。“一个间谍。在逃命。现在的瑞瓦肖是资本的下水道。所有劫匪和军火商都往这里跑。为了吸毒,为了像动物一样做爱。”
А еще я понял, кто она, — кивает он. — Шпионка. В бегах. Ревашоль превратился в капиталистическую клоаку. Все торговцы наркотой и оружием в конце концов оказываются здесь. Чтобы наркоманить и заниматься сексом как животные.
“我还蛮享受的。你是个不错的玩具。”
Удваивает силу всех карт шпионов (у обоих игроков).
“该死,警官,你看起来像是一个秘密间谍,非常神秘,”男人急切地点点头。“它们完全就是为你而生的。那就卖给你……2.5雷亚尔吧。”
Черт возьми, офицер! В этих очках вы настоящий сверхсекретный шпион! — с энтузиазмом кивает мужчина. — Их словно для вас делали. Я их вам уступлю... за два реала и пятьдесят сентимов!
∗只是码头工人∗?码头工人会监视警察吗?我们上次放了你一马,小姐。不会再有第二次了。
∗Просто работают в доках∗? А докерам полагается шпионить за полицией? Мы мягко с вами обошлись. Не рассчитывайте на такое отношение дважды.
「对你要他们去找的情报该更加小心,因为那最容易成为酒馆的热门故事。」 ~底密尔间谍稀斯拉夫
"Думайте, когда просите их разыскать информацию. Весьма вероятно, что об этом будут трепать языками в пивной". —Сирислав, шпион Димиров
「律法师和间谍才用得到精密细心。」
«Утонченность — это для законников и шпионов».
「我像只耗子般偷偷摸摸爬到他头顶上; 然后突然间,我就脸朝下躺在锡街市场后面的屎坑里面。」 ~底密尔间谍稀斯拉夫
"Я крался за ним тихо, как канавная мышь. И вдруг неожиданно обнаружил, что валяюсь лицом вниз в нужнике за рынком, что на улице Жестянщиков". —Сирислав, шпион Димиров
「我窥探他们许久,不断地漂泊、监视~这是为何? 因为我担心他们正监视着我们。」 ~安罗的尤纳
«Я шпионил за ними, ползал и подсматривал но зачем? Боюсь, они наблюдают за нами», Йонат из Амру
「戴上此物,与阴影同行~机敏、致命、隐密。」 ~底密尔间谍大师依蕾娅
«Носи его и займи свое место среди теней — мудрый, смертоносный и невидимый». — Иврелия, верховная шпионка Димиров
「指挥官,我们逮到了底密尔间谍,她的灰烬已经收监。」 ~沃耶克警卫克拉姆
«Командир, мы поймали димирскую шпионку и взяли ее пепел под стражу». — Крамм, специалист по безопасности Войеков
一个吸毒成瘾的∗特务组织∗!听起来实在∗太奇怪∗了,你不觉得吗?
Банда шпионов-наркоманов! Звучит немного ∗странно∗, вам не кажется?
一个告密者、叛徒!瞧瞧他多能打!
Глядите, как бьется шпион и предатель!
一个骑士兼体育老师?
Инструктором по физподготовке и шпионом?
一切是在亚历山大征召了军队后,伊莎贝才让我认识到要有战事发生。我们的侦察兵和间谍尽力帮助矮人秘源术士,但伊莎贝坚持认为僧侣和尖啸傀儡会染指矮人的地盘。
После того, как Александар созвал кворум, Исбейл и подтолкнула меня к мыслям о войне. Наши разведчики и шпионы оказывали поддержку гномам-колдунам, когда и где могли. Но Исбейл уверяла, что монахи и Вопящие нападут на земли гномов.
一名黑铁矮人间谍混进镇子里,偷走了探险者协会的文件。此人如今就藏身在附近。最后一次有人目击到他,是在镇子南边的山顶上。
Шпион из клана Черного Железа проник в город, украл документы Лиги исследователей и сейчас прячется где-то поблизости. В последний раз его видели недалеко от вершины холма к югу от города.
一定是因为他们的那些先驱者……我早就在警告大家,他们正在对我们进行侦察,但就是没有人听我的。现在看看我的情形——就好象一群被困在这里的小鸡!
А все эти их гонцы... Сколько раз я предупреждал, что они за нами шпионят, никто не прислушался. И вот результат – попались, как крысы под метлу.
一批黑铁间谍占据了南面盔枕湖后边的铁环营地。通常巡山人可以阻止他们进入丹莫罗,但现在一切都乱了套。
Группа шпионов Черного Железа захватила мастерскую Сталекрута, что к югу отсюда, за озером Хельмово Ложе. Обычно горные пехотинцы не дают им проникнуть в Дун Морог, но сейчас все в смятении.
一旦他们死了之後就不是了。啊,差点忘了-在埋了他之前得先彻底搜寻他身上有没有好东西。
Шпионы, когда мертвые, никогда сами на себя не похожи. Ага, надо будет его еще обыскать, прежде чем в землю уйдет.
一点商业间谍活动?他直接就想到了。干得好。
Толика корпоративного шпионажа? Он купился с потрохами. Отлично сработано.
不仅如此,我还收到报告,说营地附近有联盟间谍出没!
Ко всему прочему, мне нашептали, что в лагере замечены шпионы Альянса
不倦、残忍的阴魂是底密尔的耳目。
Шпионами Димиров служат тени, не знающие ни усталости, ни пощады.
不对,你已经不再是间谍了。你选择做个罪犯。
Нет. Ты больше не шпион, забыл? Ты же выбрал жизнь преступника.
不是间谍吧?
Ты же не шпион?
不止对我,对佛克瑞斯每个人都如此。这些帝国狗杂种监视我们每一个人。
Не против меня. Против всего Фолкрита. Эти имперские ублюдки шпионят за каждым из нас.
不止针对我,也包含佛克瑞斯的每一个人。这些帝国狗杂种监视我们每一个人。
Не против меня. Против всего Фолкрита. Эти имперские ублюдки шпионят за каждым из нас.
不知道…可是我找到一个可能知道的人。我猜是个间谍,签名是“亚莫拉克”。我找到他的一封信。问题是,信中只讲到怎么跟他安排见面,可是没讲到是在哪里…
Нет, но я напал на след кого-то, кто может знать. Кажется, какого-то шпиона. Он подписывается как Ямурлак. Беда в том, что в письме от него написано, как организовать встречу, но ни слова о том - где...
不论他们怎么说,我不是受人雇用的杀手,也不是帮你跑腿的小弟。想刺探你的对手?用你的人马不就就好了。
Вопреки общему мнению, я не служу ни мальчиком на побегушках, ни наемным громилой. Хочешь шпионить за соперниками - посылай для этого своих людей.
不论如何,菲丽芭不知道她的爱人是尼弗迦德的间谍。於是我被当作家具一路带到了洛穆涅。
Филиппа даже не догадывалась, что ее подружка шпионит на Нильфгаард... Так я оказалась в Лок Муинне.
不过你考虑一下:西奥很出名,或者应该说因为他们的间谍技术臭名昭著。你难道不觉得这样很……便利吗?
А вы вспомните: Соль знаменита — ∗печально∗ знаменита — шпионскими технологиями. Не слишком ли... удачно складывается?
与生俱来的好奇心,加上熟练的入侵技巧,让仙灵成为最佳的间谍人选。
Из фей выходят отличные шпионы, поскольку они от природы любопытны и как никто другой умеют обходить закон.
两名日本人因涉嫌间谍活动在中国被捕
В Китае по подозрению в шпионской деятельности арестованы два японца
丹德里恩 - 是精灵的间谍?
А Лютик что, тоже эльфский шпион?
为什么把合成人带来这里?不怕它是间谍吗?
Зачем приводить сюда синта?! Не боишься, что он может оказаться шпионом?
为什么有人会觉得你是密探?
С чего бы кому-то думать, что ты шпионка?
为你好,我希望你的护甲是从帝国斥候的尸体上扒下来的……
Очень надеюсь, что этот доспех попал к тебе с трупа имперского шпиона...
也许今晚我们会来拜访你,小间谍。我们迟早会弄清楚你的真实身分的。
А вот сегодня ночью мы это и проверим. Мы знаем, как добиться правды от маленького шпиончика.
也许他反而乐在其中。窃听、记录对话、对讲机,如果你太小了还意识不到有多恐怖,没准会觉得这一切很好玩。
Может, ему даже нравилось. Шпионы, делающие заметки, рации, все это может нравиться, если ты слишком мал, чтобы понимать, насколько это жутко.
事实却是,我发现了帝国间谍在佛克瑞斯附近活动的迹象。他们贿赂了一些人,并且还交了些朋友。
Но дело не в том. До меня дошли сведения, что в Фолкрите промышляют имперские шпионы. Несколько удачных взяток - и они нашли себе друзей.
于是电视上出现了英国水兵“悔罪”的镜头,叫嚣要到美国大使馆(“间谍窝”)抓人质,以及外国大使馆门前群众集会的场景。
Так «признания», показанные по телевидению, напомнили о взятии заложников в американском посольстве («гнезде шпионов») и других набегах на посольства иностранных государств.
互相刺探,是吧?真新鲜。你有什么事?
Все шпионите друг за другом? А я не знал. О чем ты хотела поговорить?
亚兹玛,间谍女王。
Язма – предводительница шпионов.
亚尔潘说是亚甸人。雪尔登则说如果不是亨赛特的间谍干的,他就要剃胡子。
Ярпен говорит, что отравителем должен быть кто-то из Аэдирна. А Шелдон дает бороду на отсечение, что это Хенсельтовы шпионы.
交易秘密,交易谎言,间谍大师一直游走于边缘的地带。他的激情和爱意全都不复存在,这些情感早已被他肩负的职责和对国王的忠诚所冲散。一切都已离他而去,只有痛苦留存。痛苦是最好的导师和工具,也是虚空最熟悉的领域。如果你有胆子的话,就交还我的面具,我会让你感受到各种痛苦。
Охотиться за секретами, сеять ложь, действовать в тени – в этом вся жизнь мастера шпионажа. От его былых страстей и потерянной любви не осталось и следа: они рассеялись под бременем его долга и верности короне. Не осталось ничего – ничего, кроме боли. Боль – хороший учитель и инструмент, отлично знакомый Бездне. Верни мою маску, если осмелишься узнать, сколько обличий может быть у боли.
亵渎尸体在道德上是令人厌恶的,但是这跟企业间谍有什么关系吗?
Осквернение трупов — мерзкое и аморальное занятие, но как это связано с промышленным шпионажем?
人群中有越来越多密告者。皇家首席间谍在做事。
В толпе полно информаторов. Королевский мастер шпионажа знает свое дело.
什么?是来监视科罗讷塔的吗?
Что? Это вас Короната заслали шпионить за нами?
介斯渗透者不能被阻挡。
Джесский Шпион не может быть заблокирован.
从事商业间谍活动
заниматься коммерческим шпионажем
从事工业间谍活动
заниматься промышленным шпионажем
从事经济间谍活动
заниматься экономическим шпионажем
从你的护甲上看,你是个帝国斥候。如果是的话,你好啊!
Судя по твоей броне, ты шпионишь для Империи. Если так - рад знакомству.
从大间谍变成大罪犯…真有趣的转变。
От шпиона до преступника... Интересный путь.
从大间谍变成大罪犯…这样的转变很有趣。
От шпиона до преступника... Интересный путь.
从技术层面上讲,企业间谍在∗瑞瓦肖∗可能是合法的,但在别处却是一种很严重的犯罪行为。它违反了一系列国际协议,特别是第一高价协议……
Может быть, промышленный шпионаж технически не запрещен законом в ∗Ревашоле∗, но во всем мире это очень серьезное преступление. Оно нарушает ряд международных договоров, в частности Первое соглашение Ля Шерт и...
从没看过间谍小说是吧?
Никогда не приходилось шпионские романы читать?
从误入歧途的伪科学家那里偷东西确实很不可取,但是这跟企业间谍有什么关系吗?
Воровать у упорствующих в своих заблуждениях псевдоученых — занятие, конечно, предосудительное, но как это связано с промышленным шпионажем?
从这身护甲来看,你应该是个帝国斥候。如果是的话,那真是幸会!
Судя по твоей броне, ты шпионишь для Империи. Если так - рад знакомству.
他一定是尼弗迦德派来的间谍,肯定会判死刑的。
Значит, нильфский шпион. Вздернут его, как пить дать.
他一直监视着我,并和农场工人西椎窃窃私语。
Он шпионит за мной и постоянно перешептывается с другим работником, Седриком.
他不是间谍,但是很明显帝国要罗德为他们锻造更多刀剑护具。
Он не шпионит, но Империя явно заставляет Лода ковать для нее все больше мечей и доспехов.
他不是间谍,但是很明显帝国让罗德为他们锻造更多刀剑护具。
Он не шпионит, но Империя явно заставляет Лода ковать для нее все больше мечей и доспехов.
他们总像幽灵一样缠着我不放。
Я никогда не стану шпионом.
他们总是像草丛里的蛇一样。当然他们是廉价劳动力,同时也是勤奋的工作者。但其中半数左右都是女王的间谍,他们是她的眼睛、她的耳朵,更是她投毒的黑手。
В траве всегда не без гадюк. Дешевая рабочая сила, конечно. И работники отличные. Но половина из них – шпионы своей королевы: глаза, уши, руки, подливающие яд.
他们曾要求您不再对他们进行间谍活动,而您并没有遵守!
Они попросили вас прекратить шпионить за ними, но вы проигнорировали их просьбу!
他们最近对您进行了间谍活动。
Они недавно шпионили за вами.
他们的眼睛和耳朵都时刻监视着圣杯区,解决掉他们的首领。这样在我们拿到印记之前,就没有任何人会报告我们的存在了。
Они шпионят в квартале Чаши. Убей их главарей, чтобы никто не доложил о нашем прибытии прежде, чем мы достанем печать.
他们的间谍一定发现我们知道王冠这件事了,也一定不想让我们得到的。不过他们无法阻止我们。
Их шпионы, должно быть, выяснили, что мы знаем про Корону, и они не хотят, чтобы она досталась нам. Но они нам не помешают.
他们的间谍肯定发现我们知道王冠这件事了,也肯定不想让我们得到的。不过他们无法阻止我们。
Их шпионы, должно быть, выяснили, что мы знаем про Корону, и они не хотят, чтобы она досталась нам. Но они нам не помешают.
他们要吊死几个非人种族跟一名间谍!
Сегодня вешают нелюдей! И шпиона.
他们问你是否在替骑士团进行刺探或是支领皇家财库的给付。他们说若我们不告诉他们你的行动,他们就要放火烧了村子。
Они хотели узнать, шпионишь ты на Орден или тебе платит королевская казна. Они сказали, что сожгут деревню, если мы не будем им рассказывать о твоих действиях.
他们需向我们 首都指派间谍担任 外交官。
Им нужен шпион в качестве дипломата в нашей столице.
他别也是个特务?
он, пожалуй, тоже шпион?
他勉强挤出一丝假笑。“西奥特工努力收集到的秘密录音,根本就不是为了让自卫队难堪。”
Он усмехается. «В шпионских записях, собранных солийскими агентами с целью скомпрометировать сотрудников милиции, об этом ничего нет».
他因从事间谍活动,被判处绞刑处死。
Он был приговорен к смертной казни через повешение за шпионаж.
他声称可以用这台设备监视敌人,甚至能在远距离之外听见他们说的话。
Он утверждает, что это его устройство позволяет шпионить за врагом и даже подслушивать разговоры на огромном расстоянии.
他已经打算跟野松公司开战了。他绝对能做出这种事情。
Он уже собирается ввязаться в войну с „Уайлд Пайнс”. Уверен, что и шпионажем не погнушается.
他是间谍,把他抓起来。
Шпион. Арестовать!
他清清嗓子,继续说道。“这些其实都是无稽之谈。哪有间谍活动会∗这样∗堂而皇之地放在公众面前谈论的……”
Он прочищает горло и продолжает. «Но всё это мелочи, чепуха — сколько бы они ни занимались промышленным шпионажем, это не могло бы дать им ∗такое∗ преимущество перед всеми остальными...»
他看谁都像刺客、间谍。我是他唯一信任的人。
Куда бы ни посмотрел - он видит убийц, шпионов и заговоры. Я единственная, с кем он говорит по душам.
他看起来可能不像是企业间谍,但这也是效果拔群的原因。
Да, он не похож на промышленного шпиона — и поэтому так успешен.
他看起来就像个间谍。
Не похож он на шпиона.
他真正的身份可能是梭默间谍,帮他们套取情报。是真是假,我不能断定是真是假就是了。
А на самом деле он шпионит на талморцев и передает им информацию. Не знаю, правда это или нет.
他真正的身分是梭默间谍,是来帮他们套取情报。至于是不是真的,我就不敢断定了。
А на самом деле он шпионит на талморцев и передает им информацию. Не знаю, правда это или нет.
他耸耸肩。“其实还好。这有点像维斯珀的侦探小说,不过我尊重这份努力。”
Он пожимает плечами. «Да не то чтобы очень. Было немного похоже на весперские шпионские романы, но он хотя бы попытался».
任何人,只要能将此间谍绳之以法,将大大有赏。无论死活——死的尤佳。
Тому, кто предаст шпиона правосудию, обещано значительное вознаграждение. Доставьте его живым или мертвым – лучше мертвым.
任何原因都有可能。人类并没有像他们计划的一样完全灭绝,我们都还撑着,所以他们第一步就是派人造人渗透、监视人类,同时搜罗许许多多他们需要的玩意。
Да самое прямое. Понимаешь, человечество не двинуло кони, как они рассчитывали. Мы еще коптим воздух. Поэтому первый шаг создать искусственных людей для инфильтрации, шпионажа и спасения тонн всяких технических приблуд, которые им нужны.
任何有着玛卓西特一样价值的战术家都明白情报无价。我担心敌人的间谍已经潜入了我们的队伍。
Любой стоящий стратег знает цену разведывательных операций. Я подозреваю, что пока мы с тобой разговариваем, их шпионы уже делают свое дело.
任务成功时,您的间谍会获得经验值并「升级」。每升一级,间谍进行任务的速度与可靠性将提高。
За каждое успешно выполненное задание шпионы получают опыт, а их уровень поднимается. Чем выше уровень шпиона, тем чище и быстрее он работает.
似乎你非常迫不及待想要离开...迫不及待...你知道对我来说你看起来像什么吗...?一个间谍!
Похоже, ты очень спешишь покинуть нас... очень спешишь. Знаешь, что мне это говорит? Что ты – ШПИОН!
似乎我们的敌人一直在派遣间谍,内奸还有刺客来对付我们。
Сколько же у наших врагов шпионов, диверсантов и убийц!
似乎我们的敌人一直在派遣间谍,破坏者还有刺客来对付我们。
Сколько же у наших врагов шпионов, диверсантов и убийц!
似乎没有什么秘密是安全的,没有资源是不可触碰的。那为什么在间谍问题上还这么坚决?
Видимо, уже не осталось надежных секретов и неприкосновенных ресурсов. Почему вы так упорствуете в шпионаже?