ясно
1) нареч. 清楚地 qīngchude; 明亮 地 míngliàngde
ясно говорить - 清楚地说
ясно светит солнце - 太阳明亮地照着
2) в знач. сказ. безл. 显然 xiǎnrán
ясно, что не успеем - 显然, 我们来不及了
ясно с одного взгляда - 一目了然
3) в знач. сказ. безл. (о погоде) [天气]晴朗 [tiānqì] qínglǎng; 晴天 qíngtiān
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. ясный 的
2. (无, 用作谓)(天气)晴朗
Сегодня ясно. 今天天气晴朗
3. (无, 用作谓)足见, 显然, 很明了
ясно с одного взгляда. 一目了然
4. (用作语)<口>当然. — Если напишу тебе, ответишь? — ясно. "如果我给你写信, 你会回信吗? " "当然了."
光亮地; 明亮地; 清新地; 晴朗地; 分明地; 清楚地; 清晰地; 明确地, 有说服力地; 明显地; 显然地; (用作无人称谓语, кому-чему 及连接词что)显然; 很明了; (用作无人称谓语)天气晴朗; (中性短尾)(很)明了; 清楚; 显然; 当然
1. [副]见
ясный. Ясно светит солнце. 太阳明亮地照着。
ясно видно 明白地看到, 清楚地看到
ясно говорить 清楚地说
2. [用作无人称谓语](кому-чему 及接连接词что)显然, 很明了, 看清楚
Ясно, что он солгал. 显然他撒了谎。
Ясно, что не успеем. 显然我们来不及了。
ясно с одного взгляда 一目了然
3. [语气]〈口语〉当然
Если напишу тебе, ответишь? --Ясно, отвечу.“ 如果我给你写信, 你回信吗? ”—“当然, 回信。”
4. [用作无人称谓语](天气)晴朗
Если будет ясно, пойдём гулять. 如果天晴, 我们就去逛逛。
5. [
[副] ясно как в тумане что(某事)不清楚, 可疑, 难以理解
[副]明亮地; 明白地, 清楚地
слова с:
в русских словах:
толком
1) (ясно) 清楚地 qīngchude; 有道理地 yǒu dàoli-de; (серьезно, на прямоту) 正经地 zhèngjingde
с первого взгляда
с первого взгляда ясно - 一目了然
изобличать
2) тк. несов. (ясно показывать) 显出 xiǎnchū, 显示 xiǎnshì
коротко
коротко и ясно - 简单明了地
добавлять
все ясно, нечего добавить - 一切都很清楚, 没什么补充的
в китайских словах:
明明儿的
1) выяснить до полной ясности, досконально узнать; уяснить
2) ясно, отчетливо; очевидно, вполне понятно
明知
хорошо знать, ясно представлять себе; заведомо знать
明白
看明白 рассмотреть ясно; понять с первого взгляда
2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности
灼见
четко видеть, ясно понимать; ясно видимый; отчетливый; проницательность
惊觉
2) ясно осознать, пробудиться; пробуждение
清晰
1) ясный, отчетливый, четкий; ясно
讲明
объяснять, разъяснять, ясно излагать (что-л.)
全晴
метеор. безоблачно, ясно
生是
диал. очевидно [что...]; ясно [что...]
泾渭分明
воды рек Цзиншуй и Вэйхэ [ясно] различаются; обр. в знач.: видна разница, отчетливо видно; различие, отличаться друг от друга; следует отличать)
至于
我知道他要回国,至于什么时候走,我不清楚了 я знаю, что ему нужно вернуться на родину, но что касается того, когда он уезжает, мне не ясно
泾渭分
воды рек Цзиншуй и Вэйхэ [ясно] различаются (разделяются); различаться, как воды Цзин и Вэй (обр. в знач.: видна разница, проявляется контраст между прозрачным и мутным, чистым и грязным)
在那儿摆着
очевидно; ясно; понятно
一文钱六个字儿
[как] шесть знаков на монете (обр. в знач.: все ясно, все понятно, все известно)
明说
говорить прямо (без обиняков); открыто высказывать[ся], ясно излагать
历然
ясно, отчетливо
明察秋毫
ясно разглядеть даже осеннюю шерстинку (на теле животного), обр. всевидящий, зоркий; проницательный, прозорливый, наблюдательный
证向
ясно показывать; доказывать, подтверждать
洞若观火
букв. проникнуть до конца, как будто смотреть на огонь; обр. ясно как на ладони; четкий и понятный
雕雕
ясно, отчетливо; явно
分晓
1) ясный, понятный; ясность
问个分晓 добиться полной ясности, докопаться до истины
胜负分晓 ясно, кто выиграл, кто проиграл; определился победитель
甘脆
2) четко, ясно
烛照数计
ярко освещать и поштучно считать (обр. в знач.: ясно понимать дело, досконально разбираться в данном деле)
言简意赅
слова лаконичны (просты), а мысль полна; коротко и ясно, сжато и точно
一是一,二是二
доходчиво, предельно понятно; все совершенно ясно; досл. один есть один, а два есть два; быть искренним; быть практичным и реалистичным; по-деловому; серьезно, четко, конкретно
悟
恍然大悟 внезапно осенило; все сразу стало ясно
明悟
1) ясно осознать, уразуметь
昭彰
очевидный, ясно выраженный; быть совершенно ясным
明了
3) ясно, четко
昭显
ясно показать, проявить, продемонстрировать
明征
1) ясное свидетельство (доказательство), явный признак
2) точно (ясно) подтвердить (установить), дать ясное доказательство
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: ясный.
2. предикатив
1) О солнечной, безоблачной погоде.
2) перен. Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как являющихся понятными, очевидными, не оставляющими никаких сомнений.
3. частица разг.
Употр. при утвердительном ответе на вопрос; соответствует по знач. сл.: конечно, да.
синонимы:
см. конечно, следовательно, ясный || коротко и яснопримеры:
不卜可知
можно узнать и не гадая ([i]ясно само по себе, поговорка[/i])
礼辨乐形文章出焉
когда обряды и музыка чётко (ясно, правильно) определены, - тогда и появляются культурность и изящество
我不大了然
мне не очень ясно
谁是朋友, 谁是敌人, 已经很了然了
стало уже вполне ясно кто друг, а кто враг
目为之翳
из-за этого глаза не видят ясно
明照
ярко освещать, ясно светить
明明德
показать ясно всем светлую добродетель
看明白
рассмотреть ясно; понять с первого взгляда
我看不清楚
не могу рассмотреть [ясно], никак не разгляжу
烛明
ярко осветить, ясно засиять
言以足志, 文以足言
словом – выразить предельно ясно свои устремления, письмом – вложить предельное содержание в свои слова
是非分明
правда и кривда различаются ясно
把事情的经过叙清楚
ясно изложить, как было дело
极知
предельно ясно знать
较明
совершенно ясно
布告天下, 使明知朕意
широко объявить по Поднебесной, чтобы все ясно поняли Нашу волю
诸侯是以知其不遂霸也
поэтому местным князьям стало ясно, что не быть ему гегемоном
这明明是天赐我两横财, 不取了他的, 倒把别人取了去!
Совершенно ясно, что небо послало нам обоим это непредвиденное богатство; если его не возьмём ― оно будет взято другими!
我们俩初次见面的光景, 我还记得很清楚
я совершенно ясно помню, как мы с тобой увиделись впервые (как проходила наша первая встреча)
甄大义以明责
чётко выявить основные принципы и этим покачать ясно обязанности (ответственность)
不格明矣
ясно, что [ни ему] не соперники
且亦以明矣
это тоже было совершенно ясно
在三丈以里还看得清
за три чжана (сажени) ещё видно совершенно ясно
看不怎麽真
ясно (точно) не разглядеть
看真了
ясно рассмотреть
看得(不)真
в состоянии (не в состоянии) ясно рассмотреть
听真
ясно расслышать
我说可只管这麽说了, 想了想真也没法儿
сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет
水面似镜把岸上树木的倒影照得清清楚楚
поверхность воды была как зеркало и чётко и ясно отражала перевёрнутое изображение деревьев на берегу
心肝照见
[c][i]обр.[/i][/c] ясно как на ладони; настроения совершенно очевидны
这篇报道的导语写得言简意赅
введение к этому докладу написано коротко и ясно
一切都很清楚, 没什么补充的
всё ясно, нечего добавить; Все ясно, добавить нечего
简单明了地
коротко и ясно
我梦中明明见过你,你怎敢抵赖?
Я ясно видел тебя во сне, как ты смеешь отпираться?
清楚地说
ясно говорить
太阳明亮地照着
ясно светит солнце
显然, 我们来不及了
ясно, что не успеем
听得很真
слышно очень ясно
然后知, 吾游是乎始
после этого стало ясно, что наше путешествие началось только теперь
明确表态
ясно выражать свою позицию
响亮而明了
громко и ясно
呣,我知道了。
Ну, ясно. А, понял.
扼要说明
пояснить коротко и ясно; объяснить сжато
学习简单明了地讲话
учиться коротко и ясно выражаться
看不出真假
не ясно, подлинник или подделка
她一讲,大家心里都亮堂了。
Всем сразу стало ясно, о чем она говорила.
眉目清楚
ясно и понятно
他说的明白确切。
Он выражается ясно и точно.
从笔迹上看不出他是男的还是女的。
По почерку не ясно, мужчина это или женщина.
在这件事上,分明是他在与她通同作弊。
В этом деле ясно, что он с ней в преступном сговоре.
有一件事他是清楚的。
Одно было ему ясно.
我表达的清楚吗?
Я ясно выражаюсь?
我已经看清楚他的真实面目了。
Я ясно увидел его подлинное лицо.
嘴里这么说,但提溜乱转的眼睛表明,她在撒谎。
Хоть она так говорила, но её бегающие глаза ясно показывали, что она лжёт.
燃烧吧,燃烧得更旺些
гори, гори ясно
这一切都了如指掌,还用得着说吗!
К чему тут слова, когда и так всё ясно!
如果我给你写信, 你会回信吗? 当然了
Если напишу тебе, ответишь? Ясно
他害怕了, 由此看得出来, 他撒谎
он испугался: отсюда ясно, что он лжет
象二二得四那样清楚; 显而易见
ясно как дважды два четыре
显而易见; 象二二得四那样清楚
ясно как дважды два четыре
昭然若揭; 一清二楚; 显而易见; 非常明显
ясно как божий день
非常明显; 显而易见
ясно как божий день
非常明显
ясно как день; ясно как божий день
当局者迷 旁观者清
1. чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу2. со стороны виднее3. то, что неясно самому, ясно другим4. видней тому, кто смотрит со стороны, кто играет -голову теряет; участники события пребывали в неведении, зато посторонним все было ясното, что неясно самому, ясно другим
显然; 显而易见; 十分明显
совершенно очевидно, что; совершенно ясно, что
显然; 十分明显; 显而易见
совершенно очевидно, что; совершенно ясно, что
一切都很清楚, 没什么补充
все ясно, добавить нечего
用屁股想就知道了
легко понять, что...; каждому ясно, что...
我们的婚礼我记忆犹新,就像昨天一样。
Я ясно помню нашу свадьбу, как будто она была вчера.
烧起来吧,宝贝儿,烧起来!
Гори-гори ясно!
水晶剥石者的麻烦
Ясно как день!
好吧。你如果需要我,我就在这里。
Ясно. Если что, то я здесь.
对。那我们会将转送机准备好。
Ясно. Значит, мы сейчас подготовим телепорт.
我就知道最后会这样。
Мне было ясно, что все так и закончится.
可以确定的是,你不太懂得聆听别人说话。
Ясно одно: слушать других людей ты не умеешь.
你也许想要知道我在这里干什么。看看这些笼子!难道这还不够明显吗?
Должно быть, тебе интересно, что я здесь делаю? Взгляни на клетки! Разве не ясно?
我们见过暮光之锤的信徒举行仪式召唤强大的元素生物。我们不知道这些生物是他们崇拜的对象还是他们准备通过这些生物来和更加强大的力量进行沟通。有一件事是可以肯定的:他们听从这些元素生物的命令。
Мы видели, как сектанты проводят ритуалы и вызывают могущественных повелителей стихий. Мы не знаем, поклоняются ли им служители культа или используют как посредников при общении с еще более страшными силами. Ясно одно – они получают приказы от этих элементалей.
如果你感兴趣的话,就去跟他谈谈,当然,一旦你这么做了,所有的一切便不是秘密了。
Если вас это интересует, поговорите с ним, и вам все станет ясно.
我的家人几周前被这座岛上的鱼人和枭兽攻击了。我想尽办法才逃了出来,而我的父母……恐怕已经被杀了吧。现在,我不知道现在该去哪,也不知道该做些什么,但……我一定要想办法回家,无论那里变成了什么样子,都要回家……你能帮助我穿过森林吗?
Несколько недель назад на мою семью напали мурлоки и совуны. Мне удалось сбежать, но и мать и отца убили. Не знаю, как быть дальше, ясно одно: мне нужно вернуться домой – или в то, что осталось от дома... Помоги мне пробраться через лес!
当初,我本人在外域几乎走投无路,处境十分艰难,于是我就将卡拉赞的钥匙分成三个部分藏了起来。
Видишь ли, когда стало ясно, что мне придется тут задержаться, я разломил ключ на три фрагмента.
去追踪那些间谍,把他们干掉。让他们的头儿知道我们决不会允许他们的间谍在我们面前晃来晃去!
Твоя задача – выследить этих шпионов и убить их. Этим мы ясно дадим понять их начальству, что не допустим шпионить у себя под носом.
给我带来十块完整的憎世纳迦的鳞片——你应该知道如何获得这东西。这样一来,纳迦在萨尔多岛上的力量就被大大削弱了,这对我们是非常有利的。
Принеси мне десять штук чешуи Гребня Ненависти. Как их добыть – думаю, ясно? У тебя будет случай поохотиться на наг, и количество их воинов на острове Сардор уменьшится. И то, и другое нам на пользу!
这件事已经再清楚不过了。薇拉·火语,这个混账……我要让她知道跟魔导师作对的下场。
Теперь-то мне все ясно. Виера Шепот Солнца, эта маленькая потаскушка... Я покажу ей, как переходить дорогу магистру!
在通往黑暗深渊入口的通道中有许多生长在洞穴墙壁上的蓝宝石,最近有消息说纳迦正在挖掘这些宝石。在搞清楚他们的动机之前,我们应该先阻止它们。这些水晶中蕴含着强大的元素力量,只要经过一定的处理,它们就可以被制作成强大的魔法材料。
В начале туннелей Непроглядной Пучины по стенам пещер можно найти большие сапфировые друзы. Недавно было замечено, что эти кристаллы собирают наги. Пока не станет ясно, зачем им это, сдается мне, что надо наг этой возможности лишить. В кристаллах этих содержится великая сила стихий, и если их применить не как должно, то они могут стать мощным чародейским ингредиентом.
歌唱水晶是荆棘谷的一种特产,它对某些人来说有着非常重要的价值。我本想运一些歌唱水晶到别的地方去卖,可那该死的风险投资公司想要独占它,所以,像我这样诚实的商人看来就无法亲自去收集水晶了!
Поющие кристаллы добывают только в Тернистой долине, и некоторые покупатели готовы немало за них отсыпать. Кому их толкнуть, мне ясно, но проклятая Торговая Компания не дает собирать кристаллы честным предпринимателям вроде меня.
懂了吗?好的。去吧。
Ясно? Отлично. Выполняй.
部落最近表现得很活跃,我讨厌这样。自从破碎前线的那次行动以后,他们已经开始变得越来越猖狂了。联盟必须阻止他们。
Орда что-то затевает, и мне это не нравится! После того, что они вытворяли на Прорванном фронте, стало ясно, что они способны на все – и нам следует их остановить.
废墟上的标记,让你明白了一件事:艾露恩庇护所的旧喷泉有什么蹊跷。
Символы на руинах дают ясно понять: есть что-то особенное в древнем источнике, находящемся в святилище Элуны.
但有一点是很肯定的:劳工的减少会延缓他们的进攻态势,这也就是我们即将要做的事情。你干吗?
Ясно одно: чем меньше рабочих рук будет у троллей, тем сложнее им будет вести войну против нас. Этим мы и займемся – уменьшением их количества. Ты с нами?
不过,有点事倒是明摆着:血精灵的活动导致饥饿的法力生物如潮水般涌入村落。它们似乎对巫师街特别感兴趣,不断亵渎着法师们的遗物。我们必须制止这群法力生物。
Однако ясно одно. Деятельность эльфов крови вызвало массовые нападения на деревню элементалей маны. Они, судя по всему, рыщут среди руин на Пути Волшебника, производя дальнейшее опустошение. Мы не можем допустить, чтобы это продолжалось.
不会的,好吗?你可以引述我说的这话。
Этого не будет, ясно? Поверь мне.
现在你应该早已明白为什么我们要与燃烧军团及其爪牙为敌了吧。
Теперь тебе должно быть ясно, почему мы враждуем с Легионом и его приспешниками.
显然这一地区的地质异常活动已经影响了当地的生物。
Постепенно становится ясно, что нестабильность в этой местности оказывает воздействие и на обитающих тут существ.
尽管附注词条上的字眼你难以理解,但草图本身就足够说明问题了。在战斗过后,敌人的武器要被弃在盆里,作为某种神圣馈赠的交换。
Вы пока не смогли прочитать записи рядом с изображением, но по рисунку и так все ясно. После битвы оружие поверженного врага складывали у подножия статуи в обмен на какой-то божественный дар.
问题是,我需要副驾驶员的协助才能进入未知的领空。我才不要独自去冒险呢。
Но штука в том, что мне понадобится второй пилот: места-то неисследованные... Короче, тролля с два я туда один полечу, ясно?
很明显这些迅猛龙是独自将部落的银币偷走的。
Совершенно ясно, что похитившие серебро Орды ящеры действовали без сообщников!
这个名叫机甲专家麦卡佐德的家伙显然是疯了。如果他如法炮制地拿“永生”来蛊惑我们,那我们也会成为机械奴隶!必须阻止他!
Ясно, что этот механизатор Механозод не в своем уме. Если его идея исцеления и бессмертия состоит в том, чтобы все мы стали роботоподобными рабами, то его нужно остановить!
他们在南边有一处名为登陆场:破坏的营地,营地中设有迁跃门。
У них есть портал на юге, в районе, который они назвали достаточно ясно: Точка вторжения "Разрушитель".
现在,我想你已经非常清楚为什么我们要和燃烧军团和他们的追随者对抗了。
Теперь тебе должно быть ясно, почему мы враждуем с Легионом и его приспешниками.
梦境一般都是非常模糊和不确定的,但我们的炼金师为他发明了一种药剂,使他可以集中感官与意识去了解梦境的内容。然而,这种药剂需要一种非常稀有的材料:蜥蜴的眼球。我之前的供货商,也就是这个可怜的虚灵,太令我失望了。
Обычно эти видения довольно туманны и неточны, однако наши алхимики изобрели эликсир, который помогал Воренталю видеть более ясно. К сожалению, для этого эликсира требуется очень редкий компонент – глаза василиска, а мой обычный поставщик – жалкий дух астрала – подвел меня.
嘿,你好啊,<name>。跟昨天一样,我要你驾驶跳跃机器人尽快爬上伊米海姆东南方那座山峰的顶部!
Короче, <имя>, мне надо, чтобы ты <загнал/загнала> мой прыгобот на вершину вон той горы на юго-востоке, ясно?
морфология:
я́сно (нар опред кач)
поясне́е (нар сравн)
поясне́й (нар сравн)
ясне́е (нар сравн)
ясне́й (нар сравн)
я́сно (част)
я́сно (предик)
я́сный (прл ед муж им)
я́сного (прл ед муж род)
я́сному (прл ед муж дат)
я́сного (прл ед муж вин одуш)
я́сный (прл ед муж вин неод)
я́сным (прл ед муж тв)
я́сном (прл ед муж пр)
я́сная (прл ед жен им)
я́сной (прл ед жен род)
я́сной (прл ед жен дат)
я́сную (прл ед жен вин)
я́сною (прл ед жен тв)
я́сной (прл ед жен тв)
я́сной (прл ед жен пр)
я́сное (прл ед ср им)
я́сного (прл ед ср род)
я́сному (прл ед ср дат)
я́сное (прл ед ср вин)
я́сным (прл ед ср тв)
я́сном (прл ед ср пр)
я́сные (прл мн им)
я́сных (прл мн род)
я́сным (прл мн дат)
я́сные (прл мн вин неод)
я́сных (прл мн вин одуш)
я́сными (прл мн тв)
я́сных (прл мн пр)
я́сен (прл крат ед муж)
яснá (прл крат ед жен)
я́сно (прл крат ед ср)
я́сны́ (прл крат мн)
ясне́е (прл сравн)
ясне́й (прл сравн)
поясне́е (прл сравн)
поясне́й (прл сравн)
ясне́йший (прл прев ед муж им)
ясне́йшего (прл прев ед муж род)
ясне́йшему (прл прев ед муж дат)
ясне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
ясне́йший (прл прев ед муж вин неод)
ясне́йшим (прл прев ед муж тв)
ясне́йшем (прл прев ед муж пр)
ясне́йшая (прл прев ед жен им)
ясне́йшей (прл прев ед жен род)
ясне́йшей (прл прев ед жен дат)
ясне́йшую (прл прев ед жен вин)
ясне́йшею (прл прев ед жен тв)
ясне́йшей (прл прев ед жен тв)
ясне́йшей (прл прев ед жен пр)
ясне́йшее (прл прев ед ср им)
ясне́йшего (прл прев ед ср род)
ясне́йшему (прл прев ед ср дат)
ясне́йшее (прл прев ед ср вин)
ясне́йшим (прл прев ед ср тв)
ясне́йшем (прл прев ед ср пр)
ясне́йшие (прл прев мн им)
ясне́йших (прл прев мн род)
ясне́йшим (прл прев мн дат)
ясне́йшие (прл прев мн вин неод)
ясне́йших (прл прев мн вин одуш)
ясне́йшими (прл прев мн тв)
ясне́йших (прл прев мн пр)