%E4%B8%8B%E6%AF%92
xiàdú
подсыпать яду; отравить
Отравить бочонок
подсыпать яду
xiàdú
[poison] 用毒药杀害
xià dú
放入毒药。
如:「他在诱饵中下毒,毒死了好几只老鼠。」
xià dú
to put poison in sth
to poison
xià dú
empoisonxiàdú
empoison; put poison into sth.частотность: #42617
в самых частых:
в русских словах:
поднять руку на кого-либо
想下毒手; 开始同 ...斗争
синонимы:
примеры:
往水里下毒药
отравить воду
当面说好话,背后下毒手
Говоря в лицо приятные вещи, подло бить в спину.
给猎血巨魔下毒
Отравить троллей - Охотников Крови
要想和库尔森搏上一搏,我们就必须削弱他们的医疗队伍。他在那里聚集了大批医疗人员,他们能用密林药剂治疗自己的部队,并用毒草汁液对我们的人下毒。
Чтобы получить шанс выстоять против Курцена, нам необходимо лишить его лекарей. Он собрал немало целителей, которые лечат его войска зельями из джунглей и травят наших бойцов экстрактами ядовитого папоротника.
我听到你和吉拉德的谈话了,而且我一点也不喜欢这个消息。如果那些狂热者们能在矿井的粮食里下毒,那对外面的粮食就更容易得手。
Я слышала, что ты <сказал/сказала> Джеральду, и мне это совсем не нравится. Если сектантам удалось отравить зерно в шахте этой своей чумой, они с легкостью могли отравить зерно и снаружи.
事实上,这次咱们就别给顾客下毒了。为了生意好嘛。
На этот раз травить постояльцев не будем. Оно, знаешь ли, и для бизнеса лучше...
黑铁大军的口粮大部分都存放在黑石深渊的东区和西区兵营。带上这份毒药,给他们的粮草下毒。
В Западном и Восточном гарнизонах, которые находятся в Глубинах Черной горы, хранится провизия почти для всей армии Черного Железа. Возьми вот этот яд и отрави их запасы хлеба.
我不相信恐怖图腾会放弃他们把人类赶出沼泽的行动。不过至少我们惩治了对树荫旅店下毒手的罪犯。
Сомневаюсь, что Зловещий Тотем оставит планы выжить людей с болот. Хотя ты, я смотрю, <был/была> бы не против. Но, по крайней мере, мы выявили виновных в поджоге "Последнего привала".
我要把你派去帮忙,在黑铁大军出征之前把问题处理掉。带上这份毒药到黑石深渊去,给他们士兵的军粮下毒。
Ты <должен/должна> помочь разобраться с этой угрозой до того, как армия Черного Железа будет готова к выходу. Возьми этот яд и отрави их запасы хлеба в Глубинах Черной горы.
魔……魔古族,不可轻信。下毒。取……取一些毒刃样品,交给德兹科……他在西边的雷霆裂口。
Эти... могу. Не верь им. Яд. Возьми образец... клинки. Принеси их Дезко... Он в Громовой Расселине к западу отсюда.
这时候正是下毒的机会。你和我要从这里离开,去到那群围观神灵杀死我们的鲜血巨魔部族面前。
Ладно, пойдем. Нас ждет толпа троллей крови, которые собрались посмотреть, как их лоа разорвет нас на части.
当我被关在以太地窟中的时候,心能拾荒者会窃取我的灵魂中仅存的力量。我曾立下毒誓,只要我还能逃出生天,就一定会向他们寻仇!
Когда я томилась в Хранилище эфира, сборщики анимы пытались украсть последние крупицы моей силы. Я поклялась, что отомщу им, если когда-нибудь сумею освободиться!
(与恶龙决死、厮杀…咽下毒血,陷入沉睡…多年后却已无人认识复苏的它…)
(Смертельная схватка с драконом... Измученный и отравленный, он погрузился в глубокий сон, от которого проснулся спустя долгие годы...)
放下毒蛇,举起前爪,先生!
Змею на землю, сэр! Лапы вверх!
「如果你想要他们的命,自己买药去下毒就好。如果你想让他们在丧命前『好好』过上最后一天,那我们来谈谈价格吧。」
«Если ты хочешь, чтобы они умерли, пойди и купи яду. Если хочешь, чтобы перед смертью у них был худший день в жизни, давай обсудим цену».
消灭目标地。 井底下毒对该地的操控者造成2点伤害。
Уничтожьте целевую землю. Отравление Колодца наносит 2 повреждения игроку, контролирующему ту землю.
为什么要替撒布乔恩给巢穴下毒?
Грызунов тоже надо травить? А зачем?
巨蛇之石可以让你每天对一个目标施放麻痹或下毒一次。
Знак Змея позволяет вам парализовать и отравить цель один раз в день.
这是什么?我被下毒了吗?
Что это? Меня отравили?
为什么要帮撒布约恩给害虫的巢穴下毒?
Грызунов тоже надо травить? А зачем?
你已经对蜜之酿的酿酒桶下毒了。
Вы уже отравили чан с медом Хоннинга.
你要对蜜之酿酒下毒吗?
Вы хотите отравить мед Хоннинга?
蜜之酿酒已经被下毒了。
Мед Хоннинга отравлен.
你已经对蜜酒桶下毒了。
Вы уже отравили чан с медом Хоннинга.
你要对蜜酒下毒吗?
Вы хотите отравить мед Хоннинга?
蜜酒已经被下毒了。
Мед Хоннинга отравлен.
直到蜂蜜酒被下毒之前你都不该移动滚筒。
Не убирайте эту бочку, пока вы не отравили мед Хоннинга.
……杀了他,他又像上次那样跟我说话了……趁他熟睡的时候除掉他,或者下毒在他的饭菜里……看看他还喜不喜欢了……
...убей его, он снова говорит мне... подстереги его спящим... отрави ему ужин... ...посмотрим, как корчится...
别靠运气。用加林根给皇帝的食物下毒。你是伪装成厨师的——这样才合情理。
Не рискуй лишний раз. Отрави еду императора корнем жарницы. Ты же нарядишься поваром - это самое логичное.
当然了,你给皇帝下毒,但之后呢?为什么不召唤个什么属灵来搞个大破坏?或者施展隐身术遁逃?发挥你的想像力!
Ну, отравишь ты императора, а что потом? Может, призвать атронаха, чтобы началась паника? Или уйти в невидимость и ускользнуть. Используй воображение!
你获得了自由进出厨房以及接近皇帝的许可。乔装成厨师,将使你更容易接近并对他下毒。
Ты получишь доступ на кухню, а затем и к императору. Ты будешь притворяться поваром, так что тебе легко будет отравить еду.
别想靠运气。确实地用加林根在皇帝的食物下毒吧。你要伪装成厨师,这样才合情理。
Не рискуй лишний раз. Отрави еду императора корнем жарницы. Ты же нарядишься поваром - это самое логичное.
是啦,给皇帝下毒,然后呢?为什么不召唤某个元素搞破坏?或者变隐形遁逃?发挥你的想象力!
Ну, отравишь ты императора, а что потом? Может, призвать атронаха, чтобы началась паника? Или уйти в невидимость и ускользнуть. Используй воображение!
你获得了自由出入厨房,接近皇帝的许可。扮演一位大厨,将可使你更轻松地接近他并下毒。
Ты получишь доступ на кухню, а затем и к императору. Ты будешь притворяться поваром, так что тебе легко будет отравить еду.
检查内脏,下毒满流行的,特别是夫妻之间的争吵,任何人都可以用普通的药草调配出剧毒。
Посмотри на внутренние органы. Яды - это нынче модно, любой может сварганить что-нибудь из обычных травок.
对蜜之酿大酒桶下毒
Отравить чан с медом Хоннинга
在蜜之酿酒庄下毒
Отравить чан с медом Хоннинга
我想我明白你为何对她下毒。不过有一件事就是搭不起来。
Мне кажется, я понимаю, зачем ты ее отравил, но кое-что не сходится.
那么你听过的还不够多。皇帝的一名祖先尝过羊肉就死了,他一直都很怕被下毒,为此他都跟厨师一起用餐。
Значит, ты мало знаешь. Один из предков императора умер, отведав ягненка. Он панически боялся отравителей и всегда ел ужин вместе с поваром.
中毒。他们对我下毒…现在是哪一天了?战斗结果怎样?亨赛特与他的军队呢?
Меня отравили... Яд... Сколько времени прошло? Что с битвой? Солдаты, Хенсельт?
我从来没听过在酒杯里下毒的。
Впервые слышу, чтобы кто-то отравил кубок.
如果有人把鸡只的数量搞混了,他该被鞭打。如果有人下毒谋害他人该怎么处置呢?
Ежели мужик курей плохо пошшитает, ему батоги положены, а что тогда сделать с отравителем?
真是可怕!屠龙者被下毒了!
Батюшки! Страх-то какой. Драконоубийцу-то отравили...
的确无法确认王子下毒的手法,但不代表王子没有下毒。
Мы не знаем, каким образом принц отравил вино. Но это не означает, что он этого не делал.
你说谎,卡尔坦。没人被出卖。一定要抓到下毒者并让他接受法律的制裁。
Ты лжешь, Кальтен. Никто здесь не собирается продаваться. А виноватого надо схватить и судить по закону.
饶了我吧!收起你的同情。我操这个古老的种族和他们的精灵语!现在,他们烧了人类的聚落、在我们的井里下毒、并且趁我们在大马路上落单时杀害我们。
Избавь меня от этого бреда! Старшие расы, Старшая речь - в гробу я их видел! Сейчас они жгут наши поселения, травят колодцы и убивают людей на большаках.
王子是个有钱人,买通个女仆在酒里下毒不是难事。
Прынц - господин богатый. Что для него подкупить слугу, что вино отравить.
还有谁可能下毒?
Кто еще мог подать яд?
上次是发生在我们行军时。有些农民在他的井里下毒,我们有几个年轻人死了,许多人则因此而生病。我镇…镇…镇压了那个村庄。
В последний раз это уже тут было. Мужичок отравил свой колодец, несколько человек умерло, многие заболели. И я всю деревню... привел в исполнение... э... то есть, в повиновение.
我确定在洛穆涅的期间我们有个可靠的厨师,我不允许有任何人在您的高脚杯里下毒。
Я позаботилась, чтобы в Лок Муинне у нас был проверенный повар. Я не позволю им снова тебя отравить.
如果不是因为他们,她就不会喝下毒药。
Из-за этих ублюдков она отравилась...
是碧尔娜给亚恩华德的信,内容里教他如何在蜂蜜酒中下毒。
Вот письмо, в котором Бирна дала Арнвальду указания, как отравить мед.
我有她写的信…上面写了指示、要我在蜂蜜酒里下毒。但她没在信上签名,也没弥封。
У меня есть ее письма... Она писала, как отравить мед. Но там ни подписи, ни печати.
她就是在那时喝下毒药,一定是法师给她的。我冲出塔楼,还大吼着我也想死,诅咒他们通通下地狱。别逼我说了,拜托,请别再问了。
И она отравилась. Маг ей, видать, яду дал. Я выбежал из башни, орал, что хочу умереть... проклинал их... Нет, не могу. Не заставляй меня вспоминать.
凯瑞丝说的都是事实,是碧尔娜叫我在蜂蜜酒里下毒。凯瑞丝和猎魔人下来酒窖的时候…
Она говорит правду. Это Бирна велела отравить мед. А когда Керис и ведьмак зашли в подвал...
指示他怎么在蜂蜜酒里下毒…还给了些保证。但没有签名或弥封。
Инструкции, как отравить мед... Обещания... Но нет ни подписи, ни печати.
有罪,罪名为在第二中央军营的水井中下毒,背叛其新统治者恩希尔·恩瑞斯。
виновным в нарушении клятвы верности своему новому законному правителю, Императору Эмгыру вар Эмрейсу. Обвиняемый отравил колодец, из которого брал воду лагерь ii Армии группы "Центр".
既然如此,那我去找寻下毒者。
Я попытаюсь найти отравителя.
你有对她下毒吗?
Ты отравил ее?
有人下毒!她快死了…
Это яд. Она умирает!
要去给井水下毒,肯定是!
Да-а... Отравить, значит, собралась!
她无意中吞下毒药,猝然死去。
She accidentally swallowed the poison and death was instantaneous.
一瓶被下毒的葡萄酒
Бутылка отравленного вина
一杯被下毒的苹果汁
Чашка отравленного яблочного сока
一杯被下毒的蜂蜜牛奶
Чашка отравленного молока с медом
你说蜘蛛女皇给你下毒了?
Значит, паучья королева тебя отравила?
安布罗希亚的父母在她很小的时候就被杀害了。下毒致死。凶手一直没有找到。因此她开始学习炼金术和毒药,她想要找出毒死她父母的那种毒药。但是渐渐地,她的目标变成了制作世界上最致命的毒药。安布罗希亚专注于她的目标但也不排斥一起旅行,尤其是和一些体格健壮、擅长抵御敌人攻击的冒险家们一起。
Амброзия рано потеряла родителей: их отравил неизвестный убийца. Чтобы распознать яд, который использовал преступник, девочка начала изучать алхимию и вскоре увлеклась ей до глубины души. Теперь ее мечта - приготовить самую сильную отраву на свете. Поскольку в поисках ингредиентов приходится много путешествовать, Амброзия готова снабжать зельями любых искателей приключений, которые согласятся ее защищать.
被下毒的塞西尔鱼肉馅饼
Отравленный сайсильский пирог
一杯被下毒的葡萄酒
Кружка отравленного вина
被下毒的绿维珑薯条
Отравленный картофель по-ривеллонски
你想说什么都可以,大佬,不过你无法说服我!给这些家伙一点激励是一回事,给他们下毒完全是另一回事!
Говори что угодно, начальник, тебе меня не переубедить. Дать парням волшебный пендель перед боем – это одно, а вот травить – совсем другое!
这就是个意外...我给自己下毒,让自己看上去快死了。我以为他们会带我去看治疗者,这样我就有机会逃跑了...
Да накладка дурацкая. Я притравился ядом, чтобы меня сочли полумертвым. Думал, они меня к лекарю потащат, и я смогу сбежать...
我们没能从宴桌上站起来。他给我们下了我们没能从宴桌上站起来。他给我们下毒了,他谋害了自己的导师。我搞不懂,只有神谕者自己才会知道答案。
Мы так и не поднялись из-за пиршественного стола. Он отравил нас... прикончил собственных наставников. Понятия не имею зачем. Божественный держит ответ лишь перед самим собой.
我们说服了艾菲百货的老板艾菲去给其他竞技场选手下毒。我们现在应该很容易就能打败他们。
Мы убедили Эффи одурманить остальных бойцов на арене. Теперь нам будет легче победить их.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
酒中下毒
立下毒誓
饮下毒药
皮下毒性
狠下毒手
水下毒气
井底下毒
被下毒的梨
被下毒的粥
被下毒的鱼
背后下毒手
被下毒的火腿
在背后下毒手
往水里下毒药
被下毒的披萨
被下毒的面包
被下毒的番茄
被下毒的奶酪
被下毒的南瓜
在巢穴里下毒
被下毒的土豆
被下毒的晚餐
被下毒的橘子
被下毒的土豆粥
被下毒的番茄酱
被下毒的煮土豆
被下毒的南瓜汤
被下毒的冷薯条
一杯被下毒的茶
被下毒的烤猪肉
对恶鼠巢穴下毒
被下毒的胡萝卜
一瓶被下毒的水
被下毒的南瓜片
一杯被下毒的水
被下毒的土豆泥
一杯被下毒的牛奶
被下毒的苹果馅饼
一杯被下毒的啤酒
一杯被下毒的美酒
一杯被下毒的橙汁
被下毒的冷土豆泥
被下毒的精灵菜肴
一瓶被下毒的啤酒
被下毒的矮人炖肉
一罐被下毒的蜂蜜
被下毒的孩子的血
当面说好话,背后下毒手