%E4%B8%8B%E7%8F%AD%E8%BD%A6
xiàbānchē
следующий автобус, поезд, трамвай, и т. п
примеры:
坐下班车
поехать следующим рейсом, сесть на следующий автобус, поезд и т. п
下一班车
следующий автобус, поезд, трамвай, и т. п
你下班时坐这趟车正好。
When you knock off work, you’ll be just in time to catch that bus.
看一下这班车是到哪里。
Посмотрим, куда едет этот поезд.
他每天上下班要开10哩的车。
He has a 10-miles’ drive each day to and from his work.
每次下班都得带好几个蹭车的同事
ежедневно после работы должен бесплатно подбросить несколько сотрудников
在上下班交通高峰期间乘坐通勤车要有安之若素的心境。
Commuting in the rush-hour requires a phlegmatic temperament.
几十万地下铁路、公共汽车以及通勤铁路的乘客,还有自己开车的人,在傍晚下班时交通将受耽搁,警察和救火队员知道那些人将会怪罪他们。
The cops and firefighters knew they might take heat from the hundreds of thousands of subway, bus and commuter line riders, as well as motorists, who would be delayed in the evening rush.
пословный:
下班 | 班车 | ||
1) смениться с работы; смена; уйти после окончания работы; прийти с работы; окончание работы
2) следующий рейс
|
рейс (автобуса, поезда)
|