%E4%B8%8B%E7%94%B0
xiàtián
1) худшее поле; плохая земля
2) поле в низине
3) г. Симода (Япония)
работать в поле
xiàtián
(1) [go to the field]∶到田里去干农活
下田插秧
(2) [inferior field]∶下等的田
xià tián
到田里去。
如:「他每天一大早就下田工作。」
xiàtián
1) v.o. agr. go to the fields (to work)
2) n. inferior field
I
1) 下等的田。
2) 即下丹田。
II
到田里去干农活。如:他们早已下田去了。
примеры:
唉,要是多个帮手的话,下田的时候这铺子就能继续开着了。
Эх... Если бы у меня был помощник, мне бы не пришлось закрывать чайный домик, пока я работаю в поле.
凝灰鬼被摧毁之后,下田工作安全多了。谢谢你。
С порождениями пепла покончено, и работать в поле стало куда безопаснее. Спасибо тебе.
拿笔总比下田好,不觉得吗?
Лучше перо в руке, чем мотыга в поле, правда?
喝下田凫会造成大量的毒素累积。
Употребление вызывает серьезную интоксикацию.
最后……别叫他们下田。要他们摘果子的话,帮派士气会很低落。
И, наконец... не заставляй их копаться в земле. Рейдеры крайне не любят, когда их самих заставляют собирать фрукты.
逼迫掠夺者去下田耕作,前哨基地的幸福度将快速减少。
Заставив рейдеров заниматься сельским хозяйством, вы быстро понизите их уровень счастья.
你呢?有想过下田耕种吗?
Ну а ты? Не хочешь когда-нибудь пойти в фермеры?