%E4%B8%93%E5%BF%83
zhuānxīn
1) сосредоточенный, сконцентрированный, сосредоточиться
2) специально, намеренно
zhuānxīn
сосредоточиться; сосредоточить внимание на чём-либо; сосредоточенноzhuānxīn
集中注意力:专心一意 | 学习必须专心。zhuānxīn
[be absorbed; concentrate one's attention; devoted to sth. wholeheartedly] 用心专一, 一心不二
专心致志
专心研究
zhuān xīn
专一心思,集中心力。
文明小史.第三十五回:「合了他的朋友彭仲翔、施效全等几位豪杰,专心求武事,结了个秘密社会。」
zhuān xīn
to concentrate
absorption
concentration
engrossed
zhuān xīn
whole-hearted; attentive; be absorbed; concentrate one's attention:
专心学习 study with undivided attention
课上专心听讲 listen attentively to the teacher in the class
假如你不更加专心地工作,你将被解雇。 If you don't concentrate more on your work you'll be dismissed.
zhuānxīn
be absorbed in; concentrate one's efforts on
他正专心于自己的工作。 He's absorbed in his own work now.
1) 用心专一,一心不二。
2) 指专一之心。
3) 齐心。
частотность: #9986
в самых частых:
в русских словах:
не спускать глаз с
凝视; 专心注视; 严密监视
однодум
〔阳〕经常专心致志地琢磨着一件事的人.
погружаться
погружаться в работу - 专心于工作
разбрасываться
不专心一事 bùzhuānxīn yīshì, 贪多嚼不烂 tānduō jiáobulàn
разбросаться
-аюсь, -аешься〔完〕разбрасываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴伸开四肢躺下. Больной ~сался на постели. 病人在床上伸开四肢躺下了。 ⑵〈口〉(把自己的东西)往周围乱放. ⑶(只用未)〈转〉不专心.
распиздяй
1) 人的许多恶劣品质 (如不可靠, 不专心致志); 毛病, 缺点
сидеть над книгой
专心读书
сосредоточиваться
2) 集中思想 jízhōng sīxiǎng, 专心
увлекаться
1) 全神贯注于 quánshén guànzhùyú, 专心于 zhuānxīnyú, 专心致志于 zhuānxīn zhìzhìyú; 醉心于 zuìxīnyú; 热衷于 rèzhōngyú
увлечься работой - 专心致志于工作
уходить
8) перен. (целиком отдаваться чему-либо) 埋头于 máitóu yú; 专心致力于 zhuānxīn zhìlì yú
синонимы:
примеры:
无法专心学习
не в силах сосредоточиться на учёбе
专心翻译
корпеть над переводом
专心于工作
погружаться в работу
专心到志于工作
увлечься работой
专心读书
сосредоточиться на чтении (учёбе)
算账得专心,一不留意就爱出错。
Подсчёты требуют сосредоточенности, будучи невнимательным, легко допустить ошибку.
他工作非常专心,以至连饭都忘吃了。
Он работает настолько сосредоточенно, что даже покушать забыл.
专心学习
study with undivided attention
课上专心听讲
listen attentively to the teacher in the class
假如你不更加专心地工作,你将被解雇。
If you don’t concentrate more on your work you’ll be dismissed.
你要专心听讲。
You should listen intently to the lecture.
他抛开一切烦恼,专心写作。
He disregards all the headaches and concentrates on writing.
他正专心于自己的工作。
He’s absorbed in his own work now.
孙武本来是春秋末期的齐国人,后来去了吴国,在那儿专心研究兵法,并把洋酒成果写成专著,这就是对古今中外都产生很大影响的军事著作——《孙子兵法》。
Сунь Цзы первоначально был жителем королевства Ци конца периода весны и осени, после отправился в королевство Ву, там усердно изучал военное дело, одновременно результаты наносил на бумагу, это и есть имеющее огромное влияние на древний и нынешний Китай и весь мир произведение по военному делу "Военное искусство Сунь Цзы".
专心操舵!
не зевать на руле
他专心致志于自己的事业
Он был весь полон своим делом
他专心致志于自己的工作
Он увлечен своей работой
专心致志; 潜心于
уйти с головой во что
专心致志于; 埋头去做
с головой погрузиться во что; с головой уйти во что; с головой окунуться во что
专心致志
уйти с головой во что
埋头去做; 专心致志于
С головой погрузиться во что; С головой окунуться во что; С головой уйти во что
「指引我前进的风啊。在我困顿时给我继续前行的力量,在我迷惑时给我辨明善恶的智慧,在我遭受不义时给我抗争的勇气…」…哎呀,抱歉,刚才在专心祈祷。有什么事吗?
«Взываю к направляющим нас ветрам, дайте мне сил встать и двигаться дальше, когда я паду. Даруй мне мудрость отличить зло от добра, когда я потеряю свой путь. Даруй мне храбрость, когда я столкнусь с несправедливостью...» Ох, прости, я просто молилась. Тебе что-нибудь нужно?
(他)专心致志于解题
Весь ушел в решение задачи
[直义] 走得慢些, 走得远些.
[释义] 做事时匆忙愈少愈好.
[用法] 为某人做事做得慢, 或做得仔仔细细, 但坚持不懈,专心致志的行为辩解时说.
[参考译文] 慢工出细活; 宁静而致远.
[例句] - Никогда не надо торопиться, - заметил американец. - Тише едешь, дальше будешь. "任何时候都不要急躁, "美国人提醒说. "慢工出细活."
[变式] Тише едешь, дальше буд
[释义] 做事时匆忙愈少愈好.
[用法] 为某人做事做得慢, 或做得仔仔细细, 但坚持不懈,专心致志的行为辩解时说.
[参考译文] 慢工出细活; 宁静而致远.
[例句] - Никогда не надо торопиться, - заметил американец. - Тише едешь, дальше будешь. "任何时候都不要急躁, "美国人提醒说. "慢工出细活."
[变式] Тише едешь, дальше буд
тише едешь дальше будешь
摒弃杂务,专心学习
отбрасывать всякую всячину и сосредотачиваться на учёбе
你应该专心,弟兄。
Слушайте внимательно, брат.
你应该专心,姐妹。
Слушайте внимательно, сестра.
你最好专心听司祭讲话。
Тебе стоит послушать Проповедника.
别抬头,<name>,壁炉旁边的那家伙正往我们这边看呢。这家伙似乎有点太专心地听我们的对话了,你明白我的意思吗?如果我是你,我就会趁他溜走之前好好教训教训他。
<имя>, не оборачивайтесь прямо сейчас, но вон тот господин около двери слишком внимательно смотрит на нас и прислушивается к нашему разговору. На вашем месте я бы попробовал изловить его прежде, чем он уйдет отсюда.
嘘,我想专心听。
Тише. Я хочу послушать.
立即去向库德兰·蛮锤大人汇报这个好消息吧!空军指挥官努埃恩和士兵们日夜守卫着蛮锤要塞的安全,这次胜利必定能鼓舞他们的士气。燃烧军团的威胁已被清除,库德兰大人也可以专心对付伊利丹了。虽然我们还未在此地站稳阵脚,可毕竟已经取得了一次大胜。
Вы должны немедленно известить о нашем успехе Курдрана Громового Молота! Его солдаты под командой командира звена Нуаинна сражались без устали, чтобы удержать цитадель Громового Молота, и ваше возвращение, конечно, их обрадует. Теперь, когда угрозы от легиона больше не существует, Курдран может, наконец, начать разбираться с войсками Иллидана. Здесь у нас не то, чтобы совсем безопасно, но сегодня мы выиграли переломное сражение.
将军居然还在专心处理陶拉祖强夺者的事情。真是愚蠢!我们应该将注意力转移到继续对付部落才对。
Генерал слишком занят мародерами Таурахо. Слишком мягок! Нам нужно сконцентрироваться на нашем следующем ударе по Орде.
说到这里,你应该赶紧去看看……别让他们把哨卫之树给炸了。你只要吩咐他们专心与元素周旋,那么突破口这里发生“事故”的概率就会大大降低。
Лучше бы тебе сходить туда и проверить, чем они занимаются. Убедись, что они хотя бы не взорвали древо-страж. Когда они переключат свое внимание на элементалей, всяческие "происшествия" у нас будут случаться гораздо реже.
尽量不要把时间浪费在对付纳迦上面,专心寻找一些备用木塞。
С самими нагами постарайся не связываться, а вот пробок собери.
但一整天都还没人回巢来取补给品,或许他们仍在专心祈祷。
С тех пор от них не было гонцов – наверное, они всецело погружены в молитвы.
现在,我的林地已经平安无事,我终于可以专心对付你提到的威胁了。
Теперь, когда моя роща в безопасности, я могу обратить свое внимание на угрозу, о которой ты мне <рассказал/рассказала>.
我们得派出勇士协助天空之墙平息内乱,好让桑德兰专心对抗燃烧军团。
Мы отправим защитников, чтобы они помогли Небесной Выси в борьбе против врагов, и тогда Громораан сможет сосредоточить свои силы на войне с Пылающим Легионом.
<安度因专心端详着方尖碑。>
<Андуин внимательно осматривает обелиск.>
然而,他们却互相看不顺眼,两人之间的争斗让他们心不在焉。我希望你能帮助他们平息争端,专心手头的任务。
Однако они полностью поглощены своим соперничеством, и ни на что другое их не хватает. Может, тебе удастся разрешить их спор, чтобы они занялись чем-то более полезным.
请你帮助我们盟约寻找所需的心能,这样我就能专心准备更多灵魂,让它们在你的呵护下恢复力量。
Помоги нашему ковенанту собрать аниму, в которой мы так нуждаемся. Тогда я отведу немного времени, чтобы подготовить к возрождению следующий дух.
小动物们应该会在冲击中存活下来,然后四处逃窜。逃窜的小动物肯定会让狼群分心,这样你就可以专心猎杀头狼了。
Зверькам от выстрела ничего не будет; они просто попадают на землю и разбегутся. Завыватели отвлекутся на них, и ты сможешь спокойно перебить вожаков стаи.
立即去向奥巴洛恩大王汇报这个好消息吧!影月谷燃烧军团的威胁已被清除,奥巴洛恩也可以专心对付其他敌人了。
我们总算摆脱了腹背受敌的窘态,库卡隆卫兵们嘴上虽然不承认,心里可美着呢。
我们总算摆脱了腹背受敌的窘态,库卡隆卫兵们嘴上虽然不承认,心里可美着呢。
Вы должны немедленно известить о нашем успехе властителя Орбарокха! Теперь, когда мы сокрушили Легион и стерли даже следы его присутствия в Долине Призрачной Луны, Властитель может, наконец, обратить внимание на других врагов. Хотя стража Коркрона никогда в этом не признается, они будут рады, что мы больше не воюем на два фронта.
你说那些陨石的事…嗨,不就是些石头吗!现在没有任何事情能让我分心,来来,专心喝酒!
А те метеориты... Пфф, так, парочка булыжников! Ну, пьём, не отвлекаемся. Ваше здоровье!
我刚在专心听「他」讲话,没注意到你进来。
Я внимательно слушала Его, поэтому не заметила тебя.
可自从我生病之后,我的丈夫便专心照顾我。
Но как только я заболела, мой муж стал посвящать всё своё время уходу за мной.
好了好了,专心想想怎么解开机关吧!
Ну всё, всё. Сосредоточимся на механизмах!
而且因为我太专心取景,走到这里才发现,我的画笔和颜料都不见了一大半。
Я был так увлечён поиском места, что заметил пропажу кистей и красок, только когда пришёл сюда.
是一个无耻的骗子啦,先专心战斗吧,一会儿再聊这个话题!
Он обманщик! Поговорим о нём позже, сейчас тебе нужно сосредоточиться на битве.
碍事的人已经走了,我们现在总算可以专心做事了。
Люди, мешающие нашему бизнесу, ушли, теперь мы наконец-то можем сосредоточиться на нашей работе.
…看来祈祷还是要专心才行呢。
А я даже и не заметила. Нужно быть повнимательней.
该为下次战斗做准备了。我该专心于德鲁伊之道,还是牧师的法术呢……?
Пора подготовиться к новой битве. Что важнее, умения друида или магия жрицы?
请你专心处理手头的任务。
Пожалуйста, не отвлекайся.
让我们专心处理眼下的问题。
Давай сосредоточимся на главном.
别光顾着揍他,专心修理攻 城车!
Не бейте его, постарайтесь починить разрушитель!
专心战斗!为我效力,我会完成父亲的梦想,为部落带来荣耀。
Сосредоточься на поединке! Служи мне, и я создам такую Орду, о которой мой отец мог лишь мечтать.
专心战斗!
Думайте о поединке!
专心战斗,别只顾着说话。
Ты лучше дерись, а не болтай.
专心,洛卡拉!这是你迄今为止最危险的战斗。杀了它!
Сосредоточься, Рокара! Таких противников ты еще не встречала. Убей чудовище!
专心点,布莱恩!
Сосредоточься, Бранн!
「别试着去打中所有敌人。 专心注意他们之间的空隙,然后以毁灭填满大气。」 ~矛族教谕
«Не пытайся поразить врагов. Сконцентрируйся на пространстве между ними и заполни воздух предчувствием гибели». — учение племени Копья
「死者在这里负责所有的工作~耕种、建造、授课,甚至还为木乃伊同伴处理防腐。生者只管专心训练。还有更完美的体制吗?」 ~拿塔蒙维齐尔蒂穆特
«Мертвецы выполняют здесь всю работу: возделывают землю, строят, обучают, даже бальзамируют новых мумий. Живым остается лишь тренироваться. Возможна ли более совершенная система?» — Теммет, визирь Нактамуна
「你的小玩具已经全部处理干净,现在能够专心来对付真正的问题了:你。」 ~茜卓纳拉怒喝多温班恩
«С твоими игрушками я покончила, и теперь можно заняться настоящей проблемой: тобой». — Чандра Налаар, обращаясь к Довину Баану
「要效法海洋:在不可移之物旁流动;然后便专心一致、不断地向它冲撞。」
«Будьте как море: обтекайте все неподвижное и неумолимо обрушивайтесь на все остальное».
你无法专心阅读。
Вы не можете сконцентрироваться на чтении.
你无法专心阅读
Вы не можете сконцентрироваться на чтении.
专心对付那头龙!
Сосредоточься на драконе!
哟哟,敏迦摩,那你上哪去了?是不是整天都在专心看书呢?
Так-так. И где же ты был, Вингальмо? Целый день просидел, уткнувшись в книгу?
我想或许你应该跟伊瑟伦谈谈。你都不专心……好吧。
Я думаю, тебе нужно поговорить с Израном. Ты неважно выглядишь.
没错。我很高兴终于有人肯专心听。
Все верно. Рад видеть, что хоть кто-то меня внимательно слушает.
我觉得我们应该专心找出方法,前往工作坊北面的门。
Думаю, надо сосредоточиться на том, как добраться до двери в северной части мастерской.
你不觉得我们应该专心寻找其他的控制方块吗?
Не думаешь, что надо бы сосредоточиться на поиске оставшихся управляющих кубов?
别打扰我。我必须专心维持防护罩。
Не отвлекай меня. Я должен полностью погрузиться в поддержание барьера.
我……我不是故意要对你无礼。只是,我现在需要专心。
Не хочу показаться грубияном, но мне нужно сосредоточиться.
拜托,离开这里。我们要专心。
Прошу, оставь нас. Нам нужно сосредоточиться.
我懂。不过在这当下,我们得专心在打仗上面。
Да, да. Но вернемся в настоящее - нам предстоит война.
更多的工作?我的朋友,我给你的上一个任务你还没有完成。你为什么不专心去解决你之前的目标呢。
Еще работу просишь? Дружище, сначала выполни те контракты, которые я тебе уже выдал. Займись лучше уничтожением последнего объекта.
我们到这里是为了达成暂时性的停战,以便龙裔能够专心解决龙患。仅此而已。
Мы здесь, чтобы обсудить временное перемирие и дать Довакину возможность справиться с драконами. Не более того.
控制住你的情绪。尸鬼已经没了。专心的采矿吧。
Не бойся. Драугров больше нет. Копай давай.
你有在专心听吗,戴尔菲娜?你或许能学到我们自身的历史。
Смотри внимательно, Дельфина. Возможно, мы и о себе что-то узнаем.
现在你走吧。我还有事情需要专心处理。去追寻你的道路。
Теперь ступай. Меня ждет интрига, которой потребуется все мое внимание. Ты можешь идти своей дорогой, куда бы она ни вела.
请大家安静下来,我需要保持专心。
А теперь прошу всех соблюдать тишину, мне нужно сосредоточиться.
你有在专心听吗?你无法跟我父亲讲道理。
Ты хоть капельку ко мне прислушиваешься? Нам не о чем с ним договариваться.
你不觉得我们应该专心寻找其他的控制魔方吗?
Не думаешь, что надо бы сосредоточиться на поиске оставшихся управляющих кубов?
我不是故意要对你无礼。只是,我现在需要专心。
Не хочу показаться грубияном, но мне нужно сосредоточиться.
你必须偿还你欠河湾地的债务。就专心做工吧,想办法赚取你的自由。
Когда искупишь свою вину. Работай - и заслужишь свободу.
专心点吧,士兵。记住我们的主要任务。找到王冠。
Не все сразу, солдат. У нас есть боевое задание. Мы ищем корону.
我们不能再损失任何人手了……必须冷静下来专心思考。
Нельзя терять голову... нужно успокоиться и подумать.
你在专心听吗,戴尔菲娜?你或许可以学到我们自己的历史。
Смотри внимательно, Дельфина. Возможно, мы и о себе что-то узнаем.
现在你走吧。我还有需要专心处理的事。你可以去追求自己的道路。
Теперь ступай. Меня ждет интрига, которой потребуется все мое внимание. Ты можешь идти своей дорогой, куда бы она ни вела.
你只需要专心想着履行契约。我来处理这边的事。
Ты занимайся исполнением контракта. А я попробую что-то сделать здесь.
火熄灭了我就不能专心。看起来我得先把火点燃。
Я не могу медитировать, когда огонь погас. Надо его разжечь.
没关系!这件事情已经过去了!女人说了些什么,现在男人在说什么……要专心一点,孩子!
Неважно! Поток событий захлестнул тебя! Эта женщина что-то сказала, потом этот мужик что-то сказал... сынок, следи за игрой!
抱歉我说了‘干你的帽子’。我在专心做别的事呢……
Извини за „на хуй шапку“. Я просто занята была...
它会让∗你专心于∗在某种现代思想流派中?你确定吗?
Она помогает ∗погрузиться∗ в современную школу мысли? Вы уверены?
是的!我以前总是站在外面,后来妈妈告诉我说要专心做家庭作业。
Да! Раньше я все время снаружи стояла, но потом мама сказала, что надо делать домашнее задание.
“是什么?”她专心听着。
«И что же это?» Она внимательно слушает.
警督眉头紧锁。他跟你一样,听得很专心。
Брови у лейтенанта насуплены. Он старается сохранять максимально возможную невозмутимость.
“还有什么别的理由?”他突然变得专心起来。
«А еще почему?» Он внезапно становится очень внимательным.
对不起,长官。我很抱歉。我只是专心在这里做事,很抱歉我说了那样的话。我爸爸会骂人,我男朋友也会骂人……我整个家庭都会。我也染上了这种习惯。我不是有意的……而且我很抱歉。
Извиняюсь, дяденька. Прости, пожалуйста. Я пыталась сосредоточиться на этой штуковине, я не хотела так говорить. Мой отец матерится, мой парень матерится... да вся моя семья матерится. Так что это своего рода привычка. Я не хотела... Прости.
警督既没有看你,也没有看在他上方不到20米处盘旋的巨大飞行器。他似乎正专心地看着放大器上纠结的电缆……
Лейтенант не смотрит ни на тебя, ни на массивный аэростат, зависший в воздухе в двух десятках метров над ним. Похоже, он полностью сосредоточен на переплетении кабелей, идущих от усилителя...
你尽量抑制住了正在试图通过收缩来清空内部的胃——只要专心致志就行。顺着死者的口腔,你只能看到一片黑暗。那里只有腐肉和黑暗……
Тебе удается усмирить разбушевавшийся желудок. Все что нужно — это концентрация. Ты видишь только темноту. Мясо и темноту...
他打开一瓶酒,吸着瓶口冒出的苦涩泡沫。“你还想要什么吗?我能专心喝酒了吗?”
Он открывает бутылку и втягивает горьковатую пену, поднимающуюся из горлышка. «Тебе еще что-нибудь нужно? Или я могу сосредоточиться на выпивке?»
我知道你不太专心。看来我得重复一次痛苦教训。
Я вижу, ты невнимательно слушал мой урок о боли. Придется его повторить.
王子,请把战争的问题都交给我。专心处理亨赛特王的事。亚尔潘‧齐格林说他的脾气很坏,激他发动攻势,只要打赢了这场仗,我们就来协商。
Дела военные оставь мне, принц. Ярпен Зигрин говорил, что король очень вспыльчив. Спровоцируйте его, заставьте начать бой, а потом уже займемся переговорами.
专心点,否则他会没命的!
Соберись, иначе мы убьем его!
丹德里恩,我需要问你一件事。这很重要,专心听我说。希里在哪儿?
Лютик, я хочу тебя кое о чем спросить. Это важно, поэтому сосредоточься. Где Цири?
我们要专心找戴米恩,时间紧迫。
Давай займемся Дамьеном. Время уходит.
没没,没那么惨啦。我敢打赌泽德一定有那些牌。他最近不玩剑术了,专心做卡牌的生意。
Ну не все так плохо. Я готов поручиться, что они есть у Зеда. Он последнее время бросил скупать краденое и торгует только картами.
我要在附近多调查一会。希望你们能让我专心工作,感激不尽。
Я должен еще раз осмотреться. Только уж не мешайте мне, если не трудно.
我知道恩希尔是谁,他发动了这场流血战争,害死了我的朋友,但我别无选择。拜托…你也别再这么举棋不定了,我们快点专心找希里,好吗?
Я знаю, кто такой Эмгыр. Он развязал кровавую войну. Приказал убить моих подруг. Но у нас нет другого выбора, поэтому прошу тебя... Не будем взвешивать "за" и "против" и просто найдем Цири. Ладно?
我在路上出了点意外。不过没关系,现在我们可以专心处理重要的事了。
Ну, скажем так, по дороге у меня возникли непредвиденные... приключения. Но сейчас мы можем перейти к делу, и это главное.
别烦我,我要专心打牌。
И не мешайте мне, я должен сосредоточиться на игре.
这是猎魔人的老把戏。只要我非常非常专心,就能控制时间和空间。
Старый ведьмачий трюк. Я могу подчинить себе пространство и время, если сосредоточусь.
你现在能专心工作吗?
Теперь ты уже можешь работать?
但我们还是专心找希里吧?
Но сейчас давай сосредоточимся на Цири?
专心想想,把你能想到的全告诉我。
Теперь соберись и расскажи все, что знаешь.
我一直都最喜欢决斗…但我现在满脑子只有薇薇恩。不管怎样,幸好你愿意代替我。我现在也没办法专心比赛。
Я всегда так любил поединки... Но теперь думаю только о Вивиенне. В общем, хорошо вышло, что ты меня заменишь. Чувствую, сейчас я не смог бы собраться.
丹德里恩,振作点,我们得专心处理手上这件事。
Возьми себя в руки, Лютик. Надо сосредоточиться.
不对,恰好相反。我什么都没吃。都饿得没办法专心工作了。
Да в том-то и дело, что ничего не ела. И так уж у меня жжется и колет, что и работать не могу.
那都结束了,这才是重点。现在让我们专心照顾玛琳。
Главное, что все позади и теперь надо позаботиться о Марлене.
如果你还要费心留意这个杀人凶手,怎么能专心杀敌,这个弒王者到底为什么对你这么重要?
Если ты будешь следить за предателем, то не уследишь за врагом. Почему убийца королей тебе так важен?
你不知道我现在有多高兴!我再也不需要苏克鲁斯了,也可以专心做我喜欢的事。谢谢你,猎魔人。
А я-то как рад! Мне больше не нужен Сукрус, и я могу посвятить себя любимому делу. Спасибо, ведьмак.
我现在没办法帮你,很抱歉,我得专心寻找希里,她…
Я не могу этим сейчас заниматься. Мне очень жаль. Я должен сосредоточиться на Цири, она...
我们要专心解除诅咒,晚点再聊天。
Надо снять проклятие. Потом поговорим.
我当初不太会控制这个能力,所以必须非常专心,而且我总不希望把自己送到活火山口上。
Я не очень умела это делать, приходилось ужасно сосредотачиваться, чтобы не оказаться, например, внутри вулкана.
必须专心格挡妖灵的攻击,并抓住准确的时机进行反击,这是战胜画中妖灵的关键。任何企图在对方连环攻击中进行攻击的打算,均会带来致命的惩罚。
Ключом к победе в бою с призраком с картины было умение неустанно парировать удары и то и дело атаковать самому. Лобовая же атака всегда натыкалась на смертоносную контратаку духа.
从前的岁月真美好,只需要走私几瓶烈酒带进牛堡,在宿舍旁卖给学生,就能让荷包赚得鼓涨,还能让学生更加专心学业!然而当拉多维德来了之后,他关闭了大学,赶走了学生,还在河畔架设床弩攻击一切浮在庞塔尔河面上的东西,甚至包括天鹅。
Вот раньше была жизнь! Перебросишь пару бутылочек самогону в Оксенфурт, загонишь студентам у общежития, вот и у тебя от этого пара крон, и у них больше храбрости для постижения науки. Но пришел Радовид, университет закрыл, студентов разогнал на все четыре стороны, а на берегу расставил баллисты, которые стреляют во все, что только по Понтару плывет, до лебедей включительно.
专心听好,我可不喜欢同一句话说两次。
Слушай внимательно, я не люблю повторять по два раза.
幸好我们几天前就绘制出新的钢剑图纸,交给瓦林铸造。有了这把武器,加上他的猎魔人学徒,他肯定能轻松解决几个乱挥锄耙的农民。但换成手无寸铁的学者,像我的师傅,即使是锄耙也能对他造成严重伤害。海罗尼姆斯已经在塔里闭关了好几天,专心绘制新盔甲图纸。他说不定还不知道自己有人身危险。假如暴民先于瓦林之前找到海罗尼姆斯的话…
К счастью, мы закончили чертеж стального меча несколько дней назад и передали его Варину. Не сомневаюсь, что с помощью этого великолепного оружия и своих ведьмачьих учеников он с легкостью расправится с селянами, размахивающими лишь граблями да тяпками. Хотя даже граблями можно покалечить безоружного человека, и я боюсь за моего наставника. Иеронимус не покидал своей башни уже несколько дней, он с головой ушел в работу над новыми доспехами. Не удивлюсь, если он до сих пор не понял, какая опасность ему угрожает. Если крестьяне доберутся до него прежде, чем Варин успеет их прикончить...
喂!男士们,请专心找寻矮山鼠麴草。
Или там растет бессмертник.
少来,专心点。
Едва ли. Теперь соберись.
你应该更专心于学习。
You should attend better to your studies.
她学习很专心。
She is attentive to her studies.
职员们在专心工作。
The clerks are at work attentively.
她很难专心做一件事情。
She found it hard to buckle down.
他专心于研究工作。
He is busy with research work.
她不能长时间专心读一本书。
She couldn’t concentrate on a book very long.
这嘈杂的环境实在不利于专心工作。
These noisy conditions aren’t really conducive to concentrated work.
如果你想把事情做好,专心是必要的。
Concentration is essential if you want to do a good job.
他专心致力于教学的精神赢得了同事们的尊敬。
His dedication to teaching gained the respect of his colleagues.
他专心写作。He was still devoted to the study of chemistry。
He devoted himself to writing.
你必须专心于工作。
You must devote your attention to your work.
他常常专心于阅读。
He often devoted himself to reading.
他仍专心研究化学。
He was still devoted to the study of chemistry.
他专心于学问。
He is devoted to his studies.
她专心于她的学习。
She is devoted to her studies.
她专心致志地看书。
She was engrossed in her book.
这名学生正在专心致志地看书。
The student is engrossed in his book.
度假之后他开始专心工作。
He got down to his work after the holidays.
他正专心于工作。He was intent on going abroad for advanced studies。
He’s intent on his work.
这男孩不久便专心地看起书来。
The boy soon lost himself in the book.
大多数女人对丈夫的说话最专心倾听的,就是老公在睡梦中咕哝的话。
The only time most women give their orate husband undivided attention is when the old boy mumbles in their sleep.
上课的时候必须专心听老师讲课。
You must pay attention to your teacher in the class.
你必须专心学习。
You must pay attention to your study.
她专心从事慈善事业。
She committed herself to philanthropy.
她专心致志工作。
She is rapt in her work.
他专心致力于研究工作,连文娱活动的时间都没有了。
He was so absorbed in the research that he had mot time left for recreational activities.
专心学习有助于你记住知识。
Concentrated study will help you to retain knowledge.
让我们专心工作吧。
Let’s settle down to our work.
儿子毫无表情使父亲怀疑他是否在专心听。
The vacancy of the boy’s expression made Father doubt if he was listening.
专心工作
application to one’s work
这根本无法接受!事态正在转向我们一边,而你却把话题引到羊肉分解上来,把这好势头都浪费了!专心点,秘源猎人,专心!
Это недопустимо! Время утекает у нас сквозь пальцы, а ты тратишь его на болтовню о разлагающейся баранине! Соберись, искатель!
没什么能逃出你的手掌心,不是吗,伙计?如果我这又出错了,你可得原谅我,这样的坏心情影响了我,不能专心狩猎秘源了。
От тебя ничто не укроется, верно? Ты уж прости, но сейчас не время для мрачных воспоминаний. Они отвлекают, а на охоте наши чувства должны быть острее клинка. Я потом расскажу, ладно?
一开始,他正专心致志地数着自己的金币,所以没注意到你的出现。忽然他停了下来;看了看四周,掏出了两把匕首,动作像猫爪子一样快。
Поглощенный сбором монеток, человек поначалу не замечает вашего присутствия. Но в какой-то момент он прекращает свое занятие, оглядывается и быстро извлекает из ножен два кинжала.
要诀就是专心!您已经增加控制力,在使用狙击镜时可以屏住气息更久。
Главное сосредоточенность. Вы можете дольше задерживать дыхание и лучше координировать движение рук во время прицеливания.
她用寻找和疑惑的眼神专心地看着你。
Она смотрит на вас пристально и испытующе.
她专心致志地修补着,听到你靠近时恼怒地叹了口气。
Ученая полностью поглощена починкой своего устройства. Заметив вас, она раздраженно вздыхает.
加雷斯专心致志地凝视——不只是看着你,仿佛像是看透了你。
Взгляд Гарета делается напряженным, но он смотрит не столько на вас, сколько сквозь вас.
我猜这就像和心情糟糕的人一起用餐一样。你试图专心享用晚餐,可食物却没了滋味儿,你也失去了胃口。到最后,你只觉得自己的心情和那个坏心情的人一样。
Знаешь, это как сидеть за обедом с кем-то в очень плохом настроении. Можно попытаться получать от еды удовольствие, но все кажется безвкусным, аппетит уходит, и под конец ты чувствуешь уже только то, что чувствует он.
灵魂感到意外,它一直在专心抵抗母树。然而你更强大,顷刻间它的秘源已被纳入你手中。
Вы застали призрака врасплох. Все его силы были сосредоточены на сопротивлении древу. Вы гораздо сильнее. Исток призрака становится вашим.
好吧,我想我应该专心把这个恶魔赶出我的头脑。当然我认为你应该可以帮到我。
Я думаю, мне надо сосредоточиться на том, чтобы выгнать демона из своей головы. А тебе, конечно, следует мне помогать.
我们最好先专心做手头的事情。
Нам стоит сосредоточиться на насущных делах.
出乎你的意料,这只老鼠很专心地听你重述你自己在欢乐堡的事迹,以及如何逃到虚空沼泽的冒险历程。
К вашему удивлению, крыса внимательно слушает рассказ о форте Радость и побеге в Гулкие Топи.
她专心致志地沉迷于手头的工作,听到你靠近时恼怒地叹了口气。
Ученая полностью поглощена работой. Заметив вас, она раздраженно вздыхает.
他举起一只手,遮挡太阳,免得晒到眼睛,然后专心地扫视了一遍地平线。
Он ставит ладонь козырьком и пристально всматривается в горизонт.
孩子擦了擦眼睛,露出牙齿笑了,她开始专心在地面上画起了图案,有心形和星形图案,还有钻石形状的图案。
Девочка вытирает глаза, улыбается во все зубы и шлепается прямо на землю. Она начинает рисовать на земле фигуры: сердечки, звезды и ромбы.
挥手打断她的问题,专心把你体内灼热的绿色烟雾咳出来。
Отмахнуться от ее вопросов и откашляться, чтобы этот жгучий зеленый дым вышел из легких.
没有问题了,我现在得专心在我们的未来上……
Довольно вопросов. Я должен подумать о нашем будущем…
我明白我的外表很令人不舒服,但请专心一点。
Я понимаю, что мой вид пугает. Но постарайся сосредоточиться.
现在别担心核口世界了。专心在联邦的情况,好吗,老大?
Насчет него пока не беспокойся. Сосредоточься на Содружестве, ладно, босс?
你之后就算想带他去约会也行,好吗?但现在,我需要你专心听我说。
Можешь потом с ним лично это обсудить, хорошо? А сейчас слушай внимательно.
专心致志!在V.A.T.S.中多次攻击同一身体部位时命中率+10%。
Сосредоточьтесь! +10% к вероятности попадания в VATS за каждую повторную атаку в ту же часть тела.
专心一点!
Не отвлекайся!
喂,专心点……
Так, сосредоточься.
专心一点,长官。
Сосредоточьтесь, мэм.
我在专心听……
Я, между прочим, слушаю...
我很专心在听,长官。
Внимательно вас слушаю, мэм.
对不起,我必须专心工作。
Прошу прощения, меня ждет работа.
现在要专心想办法夺回城堡。
Нам нужно сосредоточиться на Замке.
你说得对,我必须专心在工作上。
Именно. Нужно сосредоточиться на деле.
现在先专心想办法把无线电收好。
Сейчас наша главная задача починить передатчик.
我们专心想办法回去吧。
Давайте лучше подумаем, как нам теперь вернуться.
我现在忙的要命,必须专心才行。
Я занята сразу миллионом дел. Нельзя отвлекаться.
深吸一口气,专心一点。你做得到。
Сделай глубокий вдох и соберись. У тебя все получится.
如果要由我们来解决他,那就专心想想发薪日吧。
Просто думай о том, сколько мы получим, если завалим его.
我要专心看控制板啰。毕竟需要在正确时间关上嘛!
Мне нужно следить за управлением. Надо все вовремя перекрыть!
专心执行任务,敌人说什么都不能动摇。
Думай только о задании, не дай им заставить тебя забыть о долге.
不能专心
не могу сосредоточиться
专心看地上,兄弟。挖斗可能就藏在底下。
Взирайте на землю, братья. Здесь могут скрываться зубастые землекопы.
我知道有太多资讯要吸收,有专心听非常好。
Понимаю, у тебя голова идет кругом, но все же постарайся не отвлекаться.
那孩子生病后,我实在很难专心在生意上。如果你需要什么再让我知道吧。
Сложно думать о работе, когда малышу так плохо. Если что-то понадобится, скажи.
我也希望能帮上你,孩子。但天眼并不是时时刻刻都很清楚。我会……继续专心试试。
Я бы рада была тебе помочь... Но видения не всегда ясны. Я... попробую сосредоточиться.
没关系。很多逛市场的人会误闯进来,这样一来实在很难让孩子专心。
Все в порядке. Сюда часто люди с рынка по ошибке вламываются. Дети постоянно отвлекаются.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: