%E4%B8%9C%E6%B5%81
dōngliú
1) течь на восток
2) текущие на восток потоки (обр. в знач.: реки Китая)
dōngliú
(1) [water flow eastward]∶水向东流
恰似一江春水向东流。 --南唐·李煜《虞美人》
(2) [waterways; water flowed eastward]∶向东流的水, 泛指河川
1) 流向东方。
2) 东去的流水。亦比喻事物消逝,不可复返。
примеры:
决诸东方则东流
если открыть ей (воде) путь на восток — она потечёт на восток...
当时情况就是那样,他的计划只好付诸东流。
As things stood then, his whole plan had to be cast to the winds.
雄伟的长江滚滚东流。
Воды величественной реки Янцзы катятся на восток.
这条河由西向东流。
Эта река течëт с запада на восток.
这条河折向东流。
The river bends to the east.
问君能有几多愁 恰似一江春水向东流. 南唐·李屹
Как, скажите, такую тоску может сердце вместить Нет конца ей, как водам весной, что разливом бегут на восток
朝看水东流,暮看日西坠。
Утром смотришь, как реки текут на восток, вечером смотришь, как солнце садится на западе.
晨昏滚滚水东流,今古悠悠日西坠。
Утром и в вечерних сумерках бурлящие реки текут на восток. С древности и до наших дней солнце садится на западе.
你不想让之前付出的努力付诸东流,于是你环视四周,想要找出解决的办法。
Чтобы ваши усилия не пропали втуне, вы решаете осмотреть местность и попытаться найти решение этой проблемы.
肯定是在魔荚人攻击研究站的时候给遗失了。要是找不回那些笔记,我所有的心血都将付之东流!
Должно быть, они потерялись во время нападения стручлингов на исследовательскую станцию. Все результаты моих трудов сгинут без следа, если я не найду эти заметки!
我们走吧,<name>。如果我们在这里失败,那我们所有的努力都将付之东流。
Вперед, <имя>. Если мы не справимся, все наши усилия окажутся напрасными.
这个盒子里满是书页和图表,似乎都跟针对废除魔法所做的研究有关。
最好把找到的所有研究文献全部销毁掉,让这些努力付之东流。
最好把找到的所有研究文献全部销毁掉,让这些努力付之东流。
Коробка набита текстами и рисунками, которые очень напоминают исследования по нейтрализации магии. Пожалуй, стоит сорвать эту работу, уничтожив все записи подобного рода.
要不是你在,所有这些智慧的结晶就都付之东流了。
Если бы не ты, мы бы утратили все эти знания навсегда.
我很抱歉地告诉你,自从你按你的方式办事之后,你的报酬就注定要付之东流了。
Мне жаль, но раз тебе так нравится делать все по-своему, твое вознаграждение пойдет на компенсацию ущерба.
要不是有你在,这些智慧的结晶就都付之东流了。
Если бы не ты, мы бы утратили все эти знания навсегда.
我继续战斗,是为了让我们之前一直以来的艰苦斗争不致付之东流。
Я сражаюсь за то, чтобы жертвы прошлых сражений не были забыты.
托诸 // 东流
Обречь // На Забвение
“啊,付诸东流,就像你的职业生涯一样,”骰子匠人开了个玩笑,眼睛追踪着剩下来的多面体。然后她捕捉到了你的目光。“我很抱歉,警官。那句评论完全没必要。”
Ох, улетела в трубу, прям как ваша карьера, — шутя произносит резчица, следя взглядом за второй костью. Затем она ловит твой взгляд. — Прошу прощения, этот комментарий был излишним.
东之东流淌在陶森特的血管中!
В жилах Туссента течет Эст-Эст!
小溪突然转向东流。
The stream takes a sudden bend to the east.
只要发生一个错误, 全部的时间和金钱就将尽付东流。
A single mistake and all that time and money would go down the drain.
你要是中断大学的学习,你花的钱就会都付诸东流了。
If you leave college, all that money has gone down the drain!
一切心血,一切努力,都付诸东流,就像一个畸形儿被丢进了臭水沟一样。
Столько трудов. Столько усилий. Все смыто в сточную канаву – как недоношенный младенец.