%E4%B8%AD%E6%B5%81%E5%A4%B1%E8%88%9F%EF%BC%8C%E4%B8%80%E5%A3%B6%E5%8D%83%E9%87%91
zhōng liú shī zhōu, yī hú qiān jīn
когда посреди реки останешься без лодки, и тыква-горлянка покажется на вес золота; обр. даже маленькие и незначительные вещи порой оказываются на вес золота
ссылки с:
中河失舟,一壶千金zhōng liú shī zhōu,yī hú qiān jīn
壶匏一种瓜,形似葫芦,佩带在腰间可以渡河,南方称为腰舟。比喻东西虽然轻微,用得到的时候便十分宝贵。пословный:
中流 | 流失 | 舟 | , |
1) среднее течение реки; средний плёс
2) средний; посредственный
|
1) уноситься течением воды; вымываться (о почве)
2) вымывать, выветривать (почву)
3) утечка, отток
|
I сущ.
1) лодка, джонка; судно, корабль
2) блюдце; подставка для винных сосудов (в форме лодки)
II гл. * опоясываться, носить на поясе
III собств.
1)* вм. 周 Чжоу (царство и династия)
2) Чжоу (фамилия)
|
一壶千金 | |||