%E4%BA%A4%E4%B8%8A
jiāoshang
1) вручать, представлять; вносить
交上用费 уплатить расходы
交上当债 погасить старую задолженность
2) войти в контакт, установить отношения
交上男朋友 завести отношения с парнем
jiāoshàng
1) present sth. (to a superior)
2) make (friends or good/bad fortune)
примеры:
交上用费
уплатить расходы
交上当债
погасить старую задолженность
在星期一之前必须把论文交上来。
Необходимо сдать работы до понедельника.
外交上的行动
дипломатическая акция
外交上的胜利
a diplomatic triumph
这将在外交上犯失礼的错误。
This would be against diplomatic etiquette.
考卷刚交上去,他心里就开始犯嘀咕。
He started to have doubts as soon as he turned in his test.
作业交上去以后,他发觉有一些错误。
После сдачи домашнего задания он обнаружил некоторые ошибки.
他们交上了朋友
Они подружились
交上来的试卷
сданные экзаменационные работы
要是你能帮他们把补给收集起来,就能让我们交上朋友!而且还能阻止那刻薄的地精姑娘把东西拿去卖。
Если бы ты <мог/могла> собрать там кое-что, то наша дружба стала бы еще прочнее! И, кроме того, этой противной гоблинской девчонке ничего не достанется.
我们已经拿到了吉娜的选票,现在只要和理事会剩下的四名成员交上朋友就能搞定了。
Я уже заручился поддержкой Джины, но нужно получить и остальные четыре голоса.
<你的恐嘴雏龙跟其他飞行宠物交上了朋友。它们好像对狩猎风暴峡湾的鹰很有兴趣。>
<Ваш детеныш злобоклюва подружился с другими летающими питомцами. Стая хочет поохотиться на орлов в Штормхейме.>
<你的利爪雏龙跟其他飞行宠物交上了朋友。它们好像对狩猎瓦尔莎拉的浣熊很有兴趣。>
<Ваш детеныш острокогтя подружился с другими летающими питомцами. Стая хочет поохотиться на енотов в Вальшаре.>
<你的雪羽雏龙跟其他飞行宠物交上了朋友。它们好像对狩猎至高岭的蜗牛很有兴趣。>
<Ваш детеныш снегоспина подружился с другими летающими питомцами. Стая хочет поохотиться на улиток в Крутогорье.>
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск