%E4%BA%A4%E6%9D%AF%E7%9B%8F
jiāobēizhǎn
чары вина, которыми [трижды] обмениваются новобрачные
jiāo bēi zhǎn
婚礼中新婚夫妇交换酒杯后所喝的酒。
儒林外史.第二十七回:「进房撒帐,说四言八句,拜花烛,吃交杯盏,不必细说。」
红楼梦.第二十回:「哦,交杯盏还没吃,倒上头了!」
亦作「交杯酒」。
见“交杯盏”。
亦作“交盃盏”。
犹交杯酒。
пословный:
交杯 | 杯盏 | ||
[винная] чаша
|