%E5%81%9C%E6%BB%9E%E4%B8%8D%E5%89%8D
tíngzhì bùqián
остановиться, но не идти назад; топтаться на месте; остановиться; застой, депрессия
оставаться на месте; топтаться на месте; Стоять на месте; топтаться на одном месте; стоять на месте; полный застой; находиться в состоянии застоя
tíngzhì bùqián
топтаться на месте; переживать застойtíng zhì bù qián
事物受到阻碍,无法再继续发展前进。
如:「人若志得意满,则容易停滞不前。」
tíng zhì bù qián
stuck and not moving forward (idiom); stagnant
in a rut
at a standstill
tíng zhì bù qián
remain stagnant; be at a standstill; bog down; mark time; stagnate; stand still:
他们的国家经济停滞不前。 Their national economy is stagnant.
tíngzhìbùqián
be bogged down; be stagnant
谈判停滞不前。 The negotiations are bogged down.
частотность: #24400
в русских словах:
стоять на месте
停在原地不动, 停止不前, 停滞不前, перен. 毫无进展
топтание
топтание на месте - 1) 原地踏步 2) перен. 裹足不前; 停滞不前
топтаться на месте
原地踏步; 停滞不前
синонимы:
примеры:
他们的国家经济停滞不前。
В их стране стагнация экономики.
谈判停滞不前
переговоры не двигаются вперед
怪不得我们的工人不敢走近这些树林。熊和蜘蛛一般都不会靠近人类……但这些可不是普通的野兽!
如果生产停滞不前,父亲会发怒的。拜托了,请消灭这些野兽,让山岭再次恢复安全!
如果生产停滞不前,父亲会发怒的。拜托了,请消灭这些野兽,让山岭再次恢复安全!
Неудивительно, что работники боятся ходить в эти леса. Обычно медведи и пауки на людей не нападают...
Но эти животные вовсе не обычные!
Отец будет вне себя, если работы придется приостановить. Сократи численность этих тварей, чтобы на хребте снова стало безопасно.
Но эти животные вовсе не обычные!
Отец будет вне себя, если работы придется приостановить. Сократи численность этих тварей, чтобы на хребте снова стало безопасно.
每只蝎子的毒液都与众不同,令庇护地治疗师的解药研究停滞不前。
У каждого скорпиона свой уникальный яд, так что целители из убежища не могут найти для него противоядие.
太好了!你的第一个物质资产。但没有时间停滞不前——钱不流动就会变老。你需要找到一个∗买家∗,最好是愿意为当地艺术家的这种∗独家∗作品支付高价的人。
Великолепно! Твой первый материальный актив. Нельзя на этом останавливаться: деньги тают, когда не работают. Теперь нужно найти ∗покупателя∗. Предпочтительно такого, который способен заплатить высокую цену за этот ∗эксклюзив∗, созданный местной художницей.
眼下的时代停滞不前。宿命的前进旋转木马诅咒了保皇派,现在自己也逐渐变缓。我们的时代在退步——退步成什么,没有人知道。
Современность стоит на месте. Роковая ∗карусель прогресса∗, обрекшая роялистов, замедляет свой бег. Время в принципе замедляется — и никто не знает, чем это закончится.
工作停滞不前
Работа стоит
敌人的部队停滞不前了;他们的补给跟不上。
The enemy troops had been bogged down; supply had not kept up with them.
感觉自己停滞不前的时候就是应该技术更新的时候。fall into a conversational rut
When you feel stuck in a rut, it is time for you to upgrade your skills.
销售现已开始停滞不前。
Sales have now reached a plateau.
这家公司的生意已很久停滞不前了。
The business of the company has been ticking over for some time.
说你可以理解他们失落的原因。他们的车队似乎停滞不前了。
Сказать, что вы понимаете, почему они расстроены. Караван, кажется, и вправду застрял надолго.
觉醒者,你对死者的哀悼是善良而正确的。但不要让悲伤在你心中徘徊,许多优秀战士的勇气就随着死人一起埋葬了。要向前看,不要停滞不前。
Это правильно, что ты оплакиваешь мертвых, пробужденная. Но не позволяй печали захватить тебя; бывает, что воительница оставляет свою смелость среди мертвых. Смотри вперед, не оглядывайся.
喔,这么说是没错。但是我想要加强我的能力,待在这里我只会停滞不前。
В этом я не сомневаюсь. Но я хочу развить свои способности, а здесь я не развиваюсь.
天才总是不安于现状,亲爱的。他们痛恨停滞不前。格雷博士已经厌倦巧手先生的标准人格了。
Гений не знает покоя, дорогуша. Он не терпит стагнации. Доктору Грею надоела стандартная программа Мистера Помощника.
我们的人民始终需要经济实惠和可靠的医疗保障。正因如此,我们应当让生物工厂生产药物,希望人民的生活质量永不会停滞不前。
Наши люди всегда будут нуждаться в доступной, надежной медицине. Поэтому мы должны перепрофилировать биофабрику на производство лекарств, в надежде, что качество жизни не снизится.
пословный:
停滞 | 不 | 前 | |
простаивание, застой, депрессия; простаивать, находиться в состоянии застоя
|
1) перед; впереди; передний
2) первый; передовой
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
|