%E5%85%8D%E8%B4%A3%E6%9D%A1%E6%AC%BE
miǎnzé tiáokuǎn
оговорка об обстоятельствах, дающих право на освобождение от договорной обязанности; пункт договора, освобождающий от ответственности; исключение; изъятие; предусмотренное в законе изъятие; оговорка (в документе, договоре)
miǎnzé tiáokuǎn
оговорка об обстоятельствах, дающих право на освобождение от договорной обязанности; пункт договора, освобождающий от ответственности; исключение; изъятие; предусмотренное в законе изъятие; оговорка (в документе, договоре)положение об освобождении от ответственности; положение о гарантии возмещения убытков; освобождение заёмщика от ответственности в случае непредвиденных обстоятельств
miǎn zé tiáo kuǎn
disclaimerexception clause; exemption clause; non-responsibility; escape clause; exoneration clause
escape clause; exceptions; hedge clause
примеры:
豁免条款;免责条款
условие о предоставлении льготы; условие об изъятии; условие об освобождении
来硬钳避世乐园的旅客都会签一些免责条款,其中一份允许我们在他们身上做一些基本的测试。我得说是时候再次引用这些条款了。
Прибывающие в Укрытие Кофельнагель подписывают документы об отказе от всяческих прав, и поэтому мы на законных основаниях можем производить над ними базовые эксперименты. Чем мы сейчас и займемся.
国家及其财产的管辖豁免条款草案
Проект статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности
他加了一个避免条款,大意是:如果汇率下跌超过去5%,付款将被修改。
He adds a let- out clause to the effect that the payment will be revised if the exchange rate fall by more than5%.
пословный:
免责 | 条款 | ||
юр. освобождать (освобождение) от ответственности
|
положение, условие, пункт (договора); статья (закона)
|