%E5%85%AB%E7%AB%BF%E5%AD%90%E6%89%93%E4%B8%8D%E7%9D%80
bā gānzi dǎbuzháo
далеко, не иметь связи, не иметь отношения, отдалённый, досл. восемью палками не достать
八竿子打不着的亲戚 далёкие родственники; седьмая вода на киселе
这件事和你八竿子打不着 это дело не имеет к тебе никакого отношения
bāgān zidǎbùzháo
形容二者之间关系疏远或毫无关联。‘竿’也作杆。bā gānzi dǎ bù zháo
[very distant] 比喻远得不沾边
现在有些人, 千方百计地寻找在国外八竿子打不着的亲友, 想方设法要出去。 --母国政《飘飞的大雪》
bā gānzi dǎbuzháo
remote or lack of relationship between two things
这八竿子打不着的事,我才不管呢。 It's none of my business, I'm not going to bother about it.
в русских словах:
седьмая вода на киселе
八竿子打不着的亲戚
примеры:
这八竿子打不着的事,我才不管呢。
It’s none of my business, I’m not going to bother about it.
пословный:
八 | 竿子 | 打 | 不着 |
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-
2) восьмой; в-восьмых
3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся
4) Ба (фамилия)
Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá |
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
если не...
-buzháo
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|