%E5%85%B0%E6%88%88%E6%96%AF
lángēsī
лангош (лепёшка из дрожжевого теста)
в русских словах:
лангош
兰戈斯 lángēsī
примеры:
马兰戈普洛斯人权基金会
Фонд Марангопулоса по правам человека
安戈斯船长无心敛财只求破坏。他若是无法离开依夏兰,便要让整座时空都陷入火海。
Хаос и разрушения капитан Анграт любит куда больше сокровищ. Если он не сумеет покинуть Иксалан, то спалит этот мир дотла.
科德温和瑞达尼亚的联合部队将会结束那些老贵族之间的争斗,并保证从戈斯威伦到亚兰德之间的和平。
Объединенные силы Каэдвена и Редании остановят междоусобицу и гарантируют мир от Горс Велена до Элландера.
1967年战争使所有被托管的巴勒斯坦地区(以及西奈半岛和戈兰高地)都被以色列军事占领了。
Война 1967 года поместила всю мандатную Палестину (а также Синайский полуостров и Голанские высоты) под израильскую военную оккупацию.
鹏洛客安戈斯被困在依夏兰,是唯一扬帆四海的牛头人。但无论他掳获多少船只,都无法逃脱此处。
Застрявший на Иксалане Анграт — единственный в этом мире минотавр-мореход. Но сколько бы он ни захватил кораблей, он не может вырваться на свободу.
<name>,去跟列兵维克斯谈谈,看你能不能帮他查明这帮鬼鬼祟祟的家伙想做什么。出了要塞往西走,绕过裂石堡就是格兰戈瓦村了。列兵维克斯在村子北面的入口。
<имя>, я хочу, чтобы вы поговорили с рядовым Виксом и помогли ему выяснить, что это за группа и что она затевает. Отправляйтесь на запад, мимо Форта Камнеломов – рядовой должен быть где-то около северного входа в деревню.
智者乌斯隆的作为大出所有史芬斯的意料:他在锡街上四处跳窜,尖啸着喊出谜语的答案。而戈兰格则蹲坐数小时,陷入沉思,很多鬼怪同胞无视他的存在。
Утлон Мудрый вызвал пересуды в обществе сфинксов, беснуясь на улице Жестянщиков и выкрикивая ответы на загадки. Грангель, с другой стороны, много часов сидел, погруженный в раздумья, и остальные гоблины его не особенно замечали.
你可以的。在卡尤——瑞瓦肖,一颗黑色的星星;在欧佐纳尔——丰德艾尔和维曼迪克斯;在阿基佩戈斯——是克里杨特-莫兰,维利耶;在塞美尼——奥杜瓦。还有劳伦冰盖——是七海德奥拉…
Сможешь. На Каю единственной звездочкой чернеет Ревашоль; на Озонне видны Фон-дель-Эр и Вирмандо; на Архипелагах — Кройян-Морэн, Вилье; на Семенинских островах — Олдувай. А на Лорентиде — Деора-Семи-Морей...
пословный:
兰 | 戈 | 斯 | |
I сущ.
1) орхидея; орхидейный
2) ароматная трава; ароматный, благоухающий, душистый (также обр. в знач.: а) утончённый, изысканный, изящный, красивый; женский; б) многочисленное потомство; в) вежл. Ваш) 3) * хлев, загон
4) посконник (травянистое растение)
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 兰州, 皋兰) г. Ланьчжоу (Гаолань; адм. Центр пров. Ганьсу)
2) Лань (фамилия)
|
I сущ.
1) * клевец (древнее оружие, род багра на длинной рукоятке с поперечным лезвием); копьё
2) война; столкновения; стычки; военные действия II собств.
1) ист. Гэ (княжество на территории нынешней пров. Хэнань, эпоха Чуньцю)
2) Гэ (фамилия)
|
книжн.
этот; это
|