%E5%88%87%E6%96%AD
qiēduàn
1) разрезать, отрезать, рассекать, обрывать (связь); обрезка, разрез
2) эл. выключить, отключить
qiēduàn
1) перерезать; отрезать (также перен.)
2) эл. выключить; отключить
сдвиг; срез
резание; резка
однонитевой разрыв; одноцепочечный разрыв; срез
выключать; выключить; отключать; отключаться; отключить; размыкать; разобщать; разъединить; разъединять
выключение; невключение; отключение; разобщение; разъединение; срез
отрезание, отрезка; подрезка подрезание; однонитевой разрыв, ник; сдвиг, срез; преграждать преградить
qiēduàn
(1) [break]∶断开
电路可能切断
(2) [cut off]∶断绝
切断敌人的退路
qiē duàn
1) 把东西切开。
2) 截断。
如:「切断电源」、「切断补给线」。
qiē duàn
to cut off
to sever
qiē duàn
cut off; switch off; turn out; key off; key out; shut off; break; cut-out; disconnect:
切断敌人后路 cut off the enemy's retreat
从底部或根部切断 sever at the bottom or root
通电话时线路被切断 be cut off while talking by telephone
qiēduàn
1) sever; amputate
2) cut off
cut off; chop; sever; cut-out; key-off; throw-out; discoupling; shearing-off; trip-out; slicing
1) 割开;截断。
2) 打断。
частотность: #9070
в русских словах:
выключать
关 guān, 关闭 guānbì; (отключать всю сеть) 切断 qiēduàn, 断路 duànlù
выключать ток - 切断电流
выключать телефон - 切断电话
вырубать
5) разг. (выключать) 断开, 切断; 关闭
канал выключения
断路(切断)波道;关闭电路
невключать
[电] 切断
невключение
〔名词〕 切断
обрезание
切断
обрезка
切断
обрезывание
切断
отключаться
1) 切断 qiēduàn, 断开 duànkāi
отрезание
〔名词〕 切断
отрезать
3) (преграждать, разъединять) 截断 jiéduàn, 切断 qiēduàn
отрезать вражескую армию от её тыла - 切断敌军与后方的联系
отрезка
切断
отрубка
〔名词〕 切断
отсекать
1) 砍掉 kǎndiào, 切断 qiēduàn
2) (разъединяя, отделять) 隔断 géduàn, 切断 qiēduàn
отсечь пехоту от танков - 切断步兵和坦克的联系
отсечность
〔名词〕 切断
перерез
切断
перерезание
切断
перерезать
1) (разрезать надвое) 切断 qiēduàn; 割断 gēduàn; (ножницами) 剪断 jiǎnduàn
3) (преграждать) 截断 jiéduàn, 切断 qiēduàn
перерезывать
〔动词〕 切断
положение выключено
"切断"位置, "断电"位置; 不工作状态, 断路状态, 关闭状态
преграждение
切断
размыкание
切断
размыкаться
эл. - 切断 qiēduàn
разрезание
切断
разрезка
切断
скалывание
切断
срезывание
切断
синонимы:
примеры:
遥远切断
радио удалённая отсечка
切断电流
выключать ток
切断敌军与后方的联系
отрезать вражескую армию от её тыла
切断步兵和坦克的联系
отсечь пехоту от танков
切断电线
разъединить провода
电线切断了
провода разъединились
被辐射燃料元件切断机
машина для дробления облученного топлива
切断敌方部队之间的联系.
разобщить неприятельские силы
把电线切断
разобщить провод
切断敌人后路
отрезать противнику путь к отступлению
从底部或根部切断
sever at the bottom or root
通电话时线路被切断
be cut off while talking by telephone
切断去路
cut off one’s route (to a certain place)
切断敌军退路
cut off the enemy’s retreat
高度选择性迷走神经切断术
ultraselective vagotomy
交感神经节前纤维切断术
resection of sympathetic preganglionic fibers
触点的切断能力
contact interrupting capacity
赋值时的切断
truncation on assignment
走之前别忘了切断电源。
Уходя, не забудь отключить питание.
дальность отключена 距离(标线)切断
Д ОТКЛ
кнопка разъединяющая 切断按钮
Кн. р
一回路管道完全开口断裂, 一回路管道切断破裂
полное разрушение наружной части трубопровода первого контура
交通线被切断了
Коммуникации порваны
当经过冷凝器任何一半的冷却水管路中断(在切断任何一个循环泵的情况下)且时限为3秒
прекращении протока охлаждающей воды через любую из половин конденсатора при отключении любого из
遮断任务(切断补给和孤立封锁敌人的任务)
задача на воспрещение
割断蜿曲(切断蜿曲)
заброшенный меандр
切断模膛(切刀), 切断槽
отрезной ручей нож
切开(术), 切断面, 切片
рассечение; разрез; срез
断路(切断)波道, 关闭电路
канал выключения
断流功率, 断流容量, 切断容量
отключаемая мощность
切断模膛(切刀)
отрезной ручей нож
切断电路开路, 断(开电)路开路
размыкать цепь
断路(切断)波道
канал выключения
(反应堆)切断后冷却, 后冷却
охлаждение реактора после выключения
1.截短,截去,切断;2.切边,截边,剪边
обрезание (обрезывание)
截短, 截去, 切断切边, 截边, 剪边
обрезание, обрезывание
转换断层横切洋中脊或俯冲带的一种巨型水平剪切断裂。
Трансформный разлом представляет собой огромный разлом горизонтального сдвига, секущий срединно-океанические хребты и зоны субдукции.
如果他们用这些炸药摧毁了桥梁的话,那么我们的通向北边的主要补给线就会被彻底切断!必须摧毁这些炸药,<name>!完成了这个任务后立刻回来向我复命。
Если ему удастся очередная диверсия, то мы лишимся поставок с севера! Взрыв нужно предотвратить. Сделай все возможное, чтобы спасти мост Тандола, и возвращайся ко мне.
我已经准备好了能量石,只要把它放在恶魔之种附近,就可以切断它与燃烧军团的联系。
Я подготовил силовые камни, которые разорвут связь Семени с Легионом.
我准备了一块附有符咒的水晶,它可以中和一个虚空行者的身躯,使它被毁灭后就立即切断与这个世界的关联,去试试它吧。我常常看见虚空行者出现在地狱火堡垒东南边的迁跃平原。
Я создала кристалл, заряженный заклинанием, который позволит нам нейтрализовать демонов Бездны и оборвать их связь с этим миром. Я видела демонов Бездны на Искривленных полях, к юго-востоку от цитадели Адского Пламени.
龙喉氏族的兽人在湿地有了一处巢穴,现在他们的势力已经快扩展到丹奥加斯了!我们可绝不能让他们在这里立足,不然,我们在湿地唯一的港口与要塞——米奈希尔港与洛克莫丹的联系将会被切断。
Орки из клана Драконьей Пасти бесчинствуют по всей Болотине. А сейчас они двинулись на Дун Альгаз! Нельзя допустить, чтобы они здесь закрепились, иначе Лок Модан будет отрезан от Гавани Менетилов, нашего порта и крепости в Болотине.
我们的斥候在阿苟纳之池俘获了一名德莱尼圣骑士。当时他正在操办某种净化仪式,看来德莱尼人企图净化阿苟纳之池。我们必须阻止他们,否则邪血样本的来源就会被切断!
Наши разведчики захватили у прудов Аггонара какого-то дренейского паладина. Он подготавливал ритуал по очистке прудов. Мы должны остановить дренеев, а не то потеряем бесценный источник оскверненной крови!
如果他所说的都是真的,那么我们就必须阻止他们,<name>。我们必须切断他们的毒液来源!
Если это правда, мы обязаны остановить их, <имя>. Мы должны лишить их источника яда.
<name>,胜利在望。我们已经发现了太阳之门,很快就能彻底切断血精灵的补给线。首先,我们要削减他们的数量。
Выше голову, <имя>! Победа близка! Теперь, когда Солнечные Ворота обнаружены, мы скоро прекратим эти эльфийские поставки. Думаю, заодно пришло время и сократить количество самих эльфов крови...
虚空领主迪门修斯利用法力熔炉:乌提斯顶部的虚空裂隙进入了我们的世界。这处裂隙使得迪门修斯能在物质世界和扭曲虚空间自由穿行,免疫一切物理伤害。如果我们能切断空灵管道的能量流,迪门修斯将被困在这个位面,再也无法进行相位变换。那样的话,我们就能轻而易举地消灭它了。
Наверху манагорна Ультрис находится разрыв в Пустоте, через который пришел повелитель пустоты Пространствус. Этот разрыв обеспечивает Пространствусу связь с Пустотой, что дает ему невосприимчивость к физическому урону. Если бы мы могли навестись на стержень Пустоты, при помощи которого Пространствус сохраняет себя вне этого мира, то мы могли бы уничтожить разрыв, а потом и самого Пространствуса.
我们受到了纳瓦留斯王子和他的天灾军团的攻击。我让达加斯和双胞胎待在坦克里面,可他们偏偏不听。达加斯严肃地看着我说,“如果没人到坦克外面去的话,它们会把我们全都杀死的。”他让里德切断了动力,随后冲了出去。这是我所见过的最英勇的行为。
На нас напал принц Навариус и не менее дюжины воинов Плети. Я приказал Даргату и близнецам оставаться в танке, но они не послушались. Даргат посмотрел мне в глаза и сказал: "Если кто-нибудь не выйдет из этого танка, мы все погибнем". Потом он велел Риду вырубить двигатель и пошел в атаку. Я в жизни не видел такого героизма.
一旦瓦加德港口失守,连接诺森德的主要供给线就会被切断。那样的话,我们沦为巫妖王的奴隶便是迟早的事了。我不清楚你的情况,但是我的妻子和三个孩子还在艾尔文森林等我回家,说什么我都要奋力一搏。
Если Валгард падет, мы потеряем главный источник снабжения в Нордсколе. После этого нам останется только преклонить колени перед Королем-личом. Не знаю, как насчет тебя, а у меня в Элвиннском лесу осталась жена и трое детишек. И будь я проклят, если не буду сражаться за свою жизнь до последнего вздоха!
由纯法力构成的生命体突然如潮水般从四面八方涌入村中。到目前为止,我们还能勉强牵制住肆虐的法力生物。不过如果我们能了解到凯尔萨斯所用武器的更多信息,就有机会彻底切断它们的来路。
Существа, состоящие из чистой маны, буквально хлынули на деревню из этого района. Пока что мы справляемся с ними, как можем, однако я надеюсь, что если у меня будет больше сведений об этом оружии Кельтаса, я сумею прекратить вторжение мана-тварей.
对着东北边的寒冰之石使用这根熔岩图腾。埃霍恩正在通过寒冰之石引导自身的能量,如果我们利用图腾打断这一过程,就有希望切断他与元素位面的联系。
Возьми этот Тотем магмы. Установи его напротив Камня Льда, к северо-востоку от него. Ахун при помощи этого камня тянет силу. Мы надеемся, что тотем разрушит камень и разорвет связь с тем миром, где затаился этот элементаль.
我们必须切断这条补给线,让死难的兄弟们得到安息。
Эту линию поставок надо прервать, а наших павших братьев – упокоить как положено.
现在最需要你的人是莉安娜。天灾军团已经切断了我们的联系,把她和她的部队孤立了起来。
Но конкретно на данный момент больше всех в помощи нуждается Рианна. Силы Плети заняли территорию между нами, и Рианна с ее отрядом оказалась отрезанной.
我们目前正为扫清那些棘牙岭的掠食者而战。毕竟,如果我们这里与赞加沼泽庇护所之间的联系被完全切断,事态就太过糟糕了。
Мы ведем бесконечную войну с опустошителями, пытаясь сохранить свободным путь на запад через холм Колючего Клыка. Недопустимо, чтобы мы оказались полностью отрезанными от убежища в Зангартопи.
我们必须切断贸易大王加里维克斯的石油供应并彻底摧毁他的钻井平台。
Надо лишить торгового принца Галливикса запасов нефти – застопорить работу нефтедобывающих агрегатов.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向南贫瘠之地高地之路的探路者鲁娜报到。鉴于联盟近期在贫瘠之地取得的胜利,我们的敌人有可能切断我们的补给线,让我们的战士陷入兵粮寸断的绝境。我们必须采取行动!
Всем годным к военной службе ордынцам приказано явиться к Нуре Землепроходице на Верхний путь, что в Южных степях. В последнее время Альянс одержал ряд побед в степях, и теперь враг угрожает перекрыть наши пути снабжения. Мы должны действовать!
金度的军队给养很大一部分来自于两个古拉巴什巨魔小分队。切断这些根系,这座城市就只能崩塌了。
Сила армии Джиндо во многом зависит от помощи двух троллей Гурубаши. Стоит перерубить эти "корни", и город падет.
别手软。我要你杀掉那些苦工,彻底切断斯通纳德的补给线。
Не щади никого. Нужно перебить батраков и прервать поставки древесины в Каменор.
联盟企图切断我们与石爪山脉的联系,但是他们忽视了牛头人世代在此狩猎为生的事实。我们熟悉从这里到千针石林的每一条山路和小径。
Альянс надеется отрезать нас от Когтистых гор, но они забывают о том, что целые поколения тауренов охотились в здешних землях. Мы знаем каждую тропинку на этих склонах и дорогу отсюда к Тысяче Игл.
钢铁部落仍在从德拉诺各地调派援军以增援地狱火堡垒的防御力量。假如无法切断他们的补给线,我们在塔纳安的计划就会失去控制。
Железная Орда продолжает собирать силы со всего Дренора, чтобы укрепить свои позиции в цитадели Адского Пламени. Если позволить им беспрепятственно это делать, все наши планы в Танаане рухнут.
我的氏族会先出动去切断他们的援军,但你必须在这里守住你的要塞。
Мой клан может помочь немного разделить их силы, но тебе придется остаться здесь и защищать гарнизон от основного удара.
我们需要休整一下。请你到西边去,杀死他们的召唤师,切断他们的运输线吧。
Нам нужна передышка. Отправляйся на запад, убей призывателей, лиши могу поддержки.
还切断了我最好的材料来源。去消灭它们,我会想办法回到我的巢穴,尽量抢救些物资……
Они отрезали меня от лучшего источника реагентов. Убей их, а я попытаюсь добраться туда и собрать все, что смогу...
不能让他们使整个城市陷入暗影。找到源头,不惜一切手段将其切断。
Мы должны остановить их, пока весь этот город не погрузился во тьму. Найди источник этой энергии и обезвредь его любой ценой.
这根树枝掉落自树上。虽然被切断了,但它并没有枯死——无形的魔法线将阿坎多尔的所有碎片捆绑在一起。
Она упала с дерева. Она отломилась, но не погибла – невидимые магические нити связывают все части аркандора друг с другом.
一回路管道切断破裂
полное разрушение наружной части трубопровода первого контура
侵入点是切断燃烧军团往阿古斯运送援军的关键。击败次级传送门里的军团部队能够让我们袭击更加大型的侵入点,并消灭那里的军团部队。
Зачищая точки вторжения, мы отрезаем Легион на Аргусе от подкреплений. Уничтожай войска и малые порталы противника, чтобы мы могли атаковать и другие точки вторжения и остановить Легион.
要想中止这罪恶的交易,我们就得切断运输线路。你恐怕得扮演一下俘虏了,我的朋友。
Чтобы положить конец этому кошмару, мы должны перехватить транспортное судно. Боюсь, это значит, что тебе придется притвориться <пленником/пленницей>.
我们必须完成这个不可能完成的任务……突破安托鲁斯的深渊,切断燃烧军团与世界之魂的联系。
Мы должны совершить невозможное – проникнуть в глубины Анторуса и разорвать связь Легиона с душой мира.
我们最终的任务依然是切断燃烧军团与其他世界的联系。
Чтобы разорвать связь Пылающего Легиона с другими мирами, осталось сделать последний шаг.
枭兽经常担负着保护重要的艾露恩之地的职责。但如果她对它们的影响减弱,或被切断,那么这种生物有可能变得非常危险。
Совухам нередко поручается защита мест, важных для Элуны. Но если ее власть над ними ослабнет или вообще прекратится, эти создания станут опасны.
我们必须切断他们的艾泽里特补给,摧毁他们的武器,不然我们就会落入下风。
Нам нужно лишить их азерита и уничтожить запасы оружия, иначе мы начнем сдавать позиции.
那些海盗太残忍了——他们派了登陆艇来切断我们的退路!
Эти пираты беспощадны – они идут сюда на десантных шлюпках, чтобы отрезать нам путь к отступлению!
我们现在无力反击,和蘑网中枢的联系也被切断了。这些法夜已经摧毁了许多东西,但我们还是可以做点什么。
Я ослаблен и не могу сражаться, к тому же отрезан от центра сети. Они уничтожили почти все, но кое-что еще можно сделать.
入侵的螳螂妖最近切断了金莲教的补给线。他们可能是希望把我们都饿死。
В последнее время захватчики-богомолы повадились воровать припасы Золотого Лотоса. Наверное, они надеются взять нас измором.
奉纳长的补给线已被切断,瓦托克丝身死,人民也奋起反抗,他已经无力与我们为敌了。但令我担心的是,他可能从玛卓克萨斯的同伙那里获得了某些工具。
Вартокс уничтожена, подданные Казначея восстали, и припасов ему ждать неоткуда. Да, огромное преимущество – но, признаюсь, мне не по себе при мысли о том, каким оружием могли снабдить Казначея союзники-малдраксийцы.
前往晋升堡垒并提供协助,让他们的情况稳定下来。这样我们在未来就有稳定的兵源,并切断我们敌人的补给。
Отправляйся в Бастион и предложи свою помощь, чтобы поддержать их в эти нелегкие времена. Так наша армия не лишится притока новобранцев, а враги будут от него отрезаны.
它们切断了我们通往兽穴的道路,大德鲁伊和我们的族人都在那里沉睡于翡翠梦境。
Они перекрыли нам путь к обители, где верховный друид и другие члены нашего клана пребывают в Изумрудном Сне.
通过你收集来的这些情报。我们得知这支入侵部队是由一名叫做加玛克·折刃的钢铁部落兽人所领导的。他就呆在欧卡里隆堡垒中的一个地堡里。
除掉他并不会使得我们立即赢得这场战争,但势必能切断钢铁部落的联络渠道。
这能给我们争取宝贵的时间以集结更多的部队,并制定出一份作战计划来彻底铲除这一新的威胁。
除掉他并不会使得我们立即赢得这场战争,但势必能切断钢铁部落的联络渠道。
这能给我们争取宝贵的时间以集结更多的部队,并制定出一份作战计划来彻底铲除这一新的威胁。
Благодаря собранным тобой разведданным мы узнали, что штурм возглавляет орк Железной Орды по имени Гармак Фехтовальщик. Он укрылся в форте Окриллон.
Убив его, войну мы не выиграем, но наверняка нарушим сообщение между боевыми подразделениями Железной Орды. Это даст нам драгоценное время на сбор новых сил и разработку планов по противодействию новой угрозе.
Убив его, войну мы не выиграем, но наверняка нарушим сообщение между боевыми подразделениями Железной Орды. Это даст нам драгоценное время на сбор новых сил и разработку планов по противодействию новой угрозе.
曾经的那位没有什么计划,只是想要像是水系一样,贯通大陆,把大家联系在一起。可随着她的消逝,许多精灵切断了和枫丹的联系。
У неё не было никакого плана. Она всего лишь хотела объединить в этом мире всё живое, подобно соединяющимся друг с другом водам. Но после её гибели многие океаниды оборвали связь с Фонтейном.
这些怪物从深海中来,有着绵软的外皮与鳞片,腕足灵巧,被切断肢体也能活下来,还会吐出黏糊糊湿漉漉的液体…
Эти монстры поднялись из морских глубин. Тела их были скользкими, конечности - ловкими да быстрыми и отрастали вновь, даже если их отрубить. Сами монстры сочились липкой жидкостью...
他突然明白万物皆以无形丝线连接着,而这线可以拉扯甚或切断。
Внезапно он осознал, что все связано невидимыми нитями нитями, за которые можно потянуть... или просто обрубить.
我知道如何切断守护,撬开锁,解读亚格语言~早在我读过这卷轴之前!
Я узнал, как обезоруживать стражников, пользоваться отмычками и понимать агаранский язык, даже не успев прочесть сам свиток!
「他的皮肤能切断刀剑。」 ~《预言师寓言》
«Его кожа рассекает мечи». — Притчи провидицы
他们称这咒语为「拼接师的麻醉」,用来在这些疯狂医师开始其恶心工作前切断情绪。
Его называют «анестезией сшивателя» — заклинание, притупляющее чувствительность, когда безумные доктора начинают свою жуткую работу.
当然了,我们已经切断了与那个问题法师有关的所有帮助,可是领主还是不放心。
Мы, конечно же, разорвали все связи с виновником, но ярлу этого мало.
当然,我们已经切断了所有与那个可疑法师的联系,可是领主还是不放心。
Мы, конечно же, разорвали все связи с виновником, но ярлу этого мало.
我可以帮你切断绳子,快过来!
Я освобожу тебя внутри. Идем!
但是,我希望你还记得你发誓要切断蜜之酿酒庄对城里的供货管道。我也仍然等待着你抽调出一些城卫兵来帮忙护送我的货物。我很清楚要伺候好你敏感而谨慎的女主人,伟大的“布法者”莱拉领主,是需要时间的,但是说真的,我已经等了太久了。
Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго.
萨佛拉试著用心电感应和他联络,但是被我切断了…
Саволла пытался связаться с ним телепатически, когда я отрезала им дорогу...
由于未能成功保护兰纳萨部落的君主,泽拉图切掉了自己的神经索,同时也切断了和故土的联系。而现在的他,走上了自己的赎罪之路。
Не сумев защитить господина от клана Ленасса, Зератул отсек свои нейронные узы, разорвав все связи с домом. Теперь он проводит жизнь в странствиях, стремясь искупить свои грехи.
1.体外检查——既然我们已经拿到了切链钳,就可以把绑带切断了。
1. Наружный осмотр. Раз уж у нас теперь есть болторез, давай срежем ремень.
很快。我也不知道具体细节。你也看见了,他们切断了所有联系。他们知道我在给你提供信息。
Скоро. Я не знаю точно. Видите ли, они больше не выходят на связь. Им известно, что я поделилась с вами информацией.
艾弗拉特可能会用这次武装争辩作为把自己完全关在港口的借口,切断一起与外界的联系。
Вероятно, Эврар использовал это вооруженное столкновение как предлог полностью забаррикадироваться в гавани и оборвать все связи со внешним миром.
一扇破旧的大门古怪地挂在合页上,由一条安全链固定在门框里。上面贴着一张还未支付的电费账单,威胁说要切断电源。它是寄给乌诺·德鲁伊特先生的。
Ветхая дверь криво болтается на петлях и закрыта на прикрученную к косяку цепочку. К двери пришпилена неоплаченная квитанция с угрозами отключить электричество. Она выписана на имя Ууно де Рюйтера.
这是一个谜。这种活力也是有代价的:古怪的手势,思维过程会像丝线一样被切断,只是呆呆地凝视着火堆或者芦苇丛。他的情绪非常不稳定,溢于言表,完全不受神经系统的控制。
Загадка. Но у этой стимуляции есть цена: беспорядочные движения руками, мысли обрываются, будто ниточки, когда он просто утыкается взглядом в поленья или тростник. Кроме того, внезапная смена настроения, которую его нервная система совершенно не контролирует.
熊的眼睛死气沉沉、空洞无神,冰箱里面的尸体正在慢慢腐烂……电源已经被切断了。
Медведь смотрит пустым мертвым взглядом, внутри холодильника медленно гниет труп... Холодильник выключен.
熊的眼睛死气沉沉,空洞无神,冰箱里的冰块正在慢慢融化……电源已经被切断了。
Медведь смотрит пустым мертвым взглядом, внутри холодильника медленно тает лед... Холодильник выключен.
一定是卡拉洁“切断”了飞旋旅社的电话陆线。
Видимо, Клаасье «чикнула» телефон в «Танцах».
不过,如果你找到了切断线路的人,请告诉我,这样我就可以把修理账单寄给他们了。
Но если выясните, кто перерезал провод, — скажите, направлю счет за починку ему.
卡拉洁,3号房间的那个。她把电话线切断了。
Клаасье. Третий номер. Это она чикнула телефонную линию.
这里没什么秘密——这是卡拉洁的杰作。她把线路切断了。
Тут загадки нет — это дело рук Клаасье. Она перерезала провод.
警督在熏天的臭气中努力了半天,但绑带的材料显然无法被切断。“这些钢丝……”他屏住呼吸,宣告放弃,“太密集了。我们∗需要∗解开这根绑带,才能看到勒痕。”
Вонь стоит просто неописуемая. Через некоторое время становится ясно, что разрезать ткань не удастся. «Стальные нити... — не дыша, выдавливает из себя лейтенант, — ...их слишком много. Нам обязательно нужно снять ремень, чтобы осмотреть странгуляционную борозду».
所以电话线被切断了?
Значит, телефонная линия не работает?
只有在有人提到攻击的时候会这样——别的都不受影响。我们最好的办法就是当作什么也没发生——也就是说,如果我们不想被完全切断网络的话。
Так происходит лишь когда обсуждается нападение, — остальные переговоры не трогают. Нам лучше всего вести себя так, словно ничего не случилось, иначе нас вообще отрежут от эфира.
切断它的服务可能会打击到走私网络。干得漂亮。
Вы вывели этот центр из строя, и это нанесет удар по всей сети контрабандистов. Отличная работа!
“我们是在夸你呢,而且发现了3号房间的∗堕落者∗切断了电话线。这里一切正常!”他喊道,然后转向你。
«Просто помянули добрым словом. Оказывается, телефонную линию чикнула гостья из номера три. Всё хорошо!» — кричит он, потом оборачивается к тебе.
与切断绑带相比,切断死结似乎更明智一些?这是更加∗保守∗的做法……
Может быть, лучше не разрезать ремень, а отрезать узел? Это кажется разумнее...
高等级的能工巧匠会导致你与世隔绝——你都能与机器交谈了,为何还要在乎人类呢?你都能偷走橱窗里的三明治了,为何还要在乎钱什么的呢?低等级的能工巧匠则会彻底切断你与这一世界重要组成部分的缘分。人们一直在利用机器犯罪——如果你无法理解他们如何犯下罪行,你要怎么破案呢?
На высоких уровнях Техники вы уйдете в социальную изоляцию. Зачем общаться с людьми, когда есть механизмы? Для чего нужны деньги, если можно просто стянуть бутер с витрины? Однако на низких уровнях вы будете отрезаны от довольно большой части окружающего мира. Люди постоянно используют механизмы, чтобы нарушать закон. Если вы не понимаете, как было совершено преступление, то вряд ли сможете его раскрыть.
松鼠党人受了伤而且又倦又饿。我们想切断他们,防止他们朝北方逃窜并重整。由於乾旱之故,到处都有森林大火。
У скоятаэлей были раненые, все они были голодны и истощены. Мы хотели отрезать им дорогу на север, чтобы не дать им перегруппироваться. В лесах были пожары, и нам приходилось крутиться, чтобы не угодить в пекло.
使用巨章鱼怪陷阱切断其触手。
Отрубить щупальце с помощью ловушки на кейрана.
战斗在中午时分开始。褐旗营率先发动攻击。我们遭到伏击,与主力被切断并惨遭蹂躏…该死的侦察兵和萨宾娜‧葛丽维希格,他们应该留意整个战场的…
Бой начался после полудня. Бурая Хоругвь шла в первой волне. Мы попали в засаду, нас отрезали от главных сил и утопили в крови... Это все гребаная разведка и Сабрина Глевиссиг - она должна была следить за полем боя...
当我们被切断时,凡德葛李夫特拒绝派增援给我们。
Нас отрезали, а Домоправитель не выслал нам никакого подкрепления.
我们要切断亨赛特的退路!
Надо отрезать Хенсельту путь к отступлению!
腐食魔是食屍生物,以腐肉和人类屍体为时,不过这并不代表牠们就不会攻击生人。牠们会在战场、受瘟疫袭击的城市或发生饥荒的村落附近出现。当你看到一只腐食魔时,便可肯定该地区还有更多这种怪物。牠们会突然间一起出现,受到威胁时则消失得更快,因此很难将牠们全部消灭。与其尝试捕捉腐食魔,还不如烧掉该地区所有屍体来切断其食物来源。不要掩埋而是焚烧,因为腐食魔是贪婪而熟练的挖掘者。没有食物的话,这些怪物就会离开去寻找新地盘。
Гнильцы - трупоеды: они кормятся падалью и человеческими останками, однако не брезгуют и живыми. Их можно встретить на полях сражений, вблизи городов, охваченных эпидемией, у деревень, в которых царит голод. Если увидите гнильца, можете быть уверены: рядом есть еще. Появляются они внезапно, а при угрозе исчезают еще быстрее, из-за чего их крайне трудно извести под корень. Вместо того чтобы гоняться за ними, лучше отрезать их от источника питания и сжечь всю падаль и трупы в окрестностях. Не закапывать, а именно испепелять их, потому что копают гнильцы с большой ловкостью и усердием. Лишенные пищи бестии уберутся восвояси в поисках новых территорий.
第一击切断大动脉,第二击伤及股动脉。他死得很迅速,没什么挣扎。
Первый удар в шейную артерию. Второй - в бедренную. Он умер быстро. Даже не успел защититься.
嗯,我觉得四处打探十分必要。霍桑二世虽然躲起来了,但他总要收拾钱财的,不可能切断自己的生活来源。
Хм, может, действительно стоит поспрашивать в городе... Даже если Младший сидит в укрытии, деньги-то ему приносят...
你的意思是,丹德里恩没有在浮港从百步外射箭切断绞索把你救出来?
Хочешь сказать, что это не Лютик спас тебя во Флотзаме, перебив петлю выстрелом из лука?
得益于特莉丝与叶奈法的协助,希里的防卫者中又增加了两位强大的女术士,并且还有一位即将入队。有了强大的盟友,我们的英雄们已经准备好迎战狂猎。但为了将艾瑞汀诱到他们的世界并切断他的后路,我们还需要一件名为太阳石的精灵神器。于是大家动身前往史凯利格群岛,为最终决战完成最后的任务。
Благодаря стараниям Трисс и Йеннифэр в рядах защитников Цири теперь находились две известные чародейки, и должна была присоединиться еще одна. Наши герои уже приготовились дать бой Дикой Охоте, но чтобы вызвать Эредина в наш мир и закрыть ему путь обратно, требовался эльфский артефакт под названием "Солнечный камень". Потому наши герои отправились на острова Скеллиге, чтобы завершить последние приготовления к схватке с Охотой.
凶器的刃口刺入她的后背,插进脊椎骨。切断了她的脊髓。
Клинок вошел сзади, между позвонками... Перерезал нервные волокна.
我在上次出海打劫途中膝盖受了伤,如今伤势日益严重。它本该很快康复,可有东西趁机钻进了我的血管,让我的伤口流脓发臭,日渐麻痹。德鲁伊说他们已经无能为力,如果切断我的腿,我会失血过多而死。
В последнем походе меня ранило в бедро. Всего лишь царапина - я должен был оправиться через пару дней. Но что-то попало в кровь... Рана гноится и смердит. Я теряю чувства. Друиды говорят, мне уже ничто не поможет, а если отнимут ногу, я все равно умру от потери крови.
特此严禁埋葬吊在树上的逃兵与叛兵尸体,若试图切断绳索放下尸体,将会立即处死。
Строго запрещается захоронение тел повешенных дезертиров и бунтовщиков. Нарушители, пойманные за попыткой снять тело повешенного, будут немедленно казнены.
我上次出海打劫的时膝盖受了伤,而现在伤势越来越恶化。原本几天内就应该康复的…但有东西混进了血液里。我的伤口溃烂流脓,很臭,感觉逐渐麻木。德鲁伊说他们无能为力,如果他们切断我的腿,我就会流血过多而死。
В последнем походе меня ранило в бедро. Всего лишь царапина - я должен был оправиться через пару дней. Но что-то попало в кровь... Рана гноится и смердит. Я теряю чувства. Друиды говорят, мне уже ничто не поможет, а если отнимут ногу, я все равно умру от потери крови.
切断绑带。
Разрезать ремень.
在其他问题上,克里姆林宫则采取惩罚性的行动,比如在立陶宛将Mazeikiu Nafta炼油厂出售给一家波兰公司后,它切断了对立陶宛的石油供应;在乌克兰的人民将选票投给“错误”的政党时,也切断了对它的供应。
В других случаях Кремль прибегает к карательным мерам, как, например, когда он отрезал поставки нефти в Литву после продажи НПЗ «Mazeikiu Nafta» польской компании или на Украину после того, как ее народ проголосовал не за ту партию.
威胁切断石油供应来改变某国的外交政策由来已久,特别是涉及中东问题之时。
Угрозы сократить поставки нефти с целью изменить внешнюю политику страны имеют долгую историю, особенно если это касается Ближнего Востока.
通过对能源消费实行高税收,欧洲人可以降低能源消费和国际市场上的能源价格,从而切断流向俄国和伊朗的资金。
Установив жёсткий налог на потребление энергоресурсов, европейцы могут сократить и уровень потребления энергоресурсов, и цены на них на мировых рынках, что, в свою очередь, сократит финансовые потоки в Россию и Иран.
不久前布什政府威胁要切断对巴基斯坦成百上千亿美元的援助,这在巴基斯坦的政要当中引起了恐慌。
Недавние угрозы администрации Буша приостановить многомиллиардную финансовую помощь Пакистану вызвали панику в правительственных кругах.
“我想那树篱有一处是被栅门切断了的吧?”
— Если я правильно вас понял, в аллее есть калитка?
由于供给突然被切断,我们感到了沉重的压力。
A sudden and severe strain was placed upon us by the cutting off of these supplies.
我打伦敦长途时,电话线被切断了。
I was cut off on my line to London.
修理工在修电视机前先把电源切断。
The repairman disconnected the television set before fixing it.
我们必须切断他的退路。
We must cut off his escape.
小心别切断了手指头!
Mind you don’t cut your fingers off!
电流切断了。
The electricity is off.
山崩切断了这个山谷与外界的联系。
The slide cut off the valley from the rest of the world.
他们切断敌军粮援而迫其投降。
They starved the enemy into submission.
我叫布鲁托尔,但我恐怕现在只有我自己知道我叫什么。我在这里已经呆了一生的时间。不知道为什么他们没有像对待其他人那样,切断我的咽喉...或许他们对他们的宠物有些喜欢了!
Вроде бы, меня звали Брутор, но вряд ли кто-то еще помнит об этом. Я же тут сижу почти всю жизнь. Даже не знаю, почему мне не перерезали глотку, как остальным... Наверно, решили, что я их любимая зверушка.
致残!切断!
Калека и урод!
一颗被切断的头颅挂在棍子上,静静地抽泣着。它看着你,双眼放光。
Отрезанная голова на палке тихонько всхлипывает. Смотрит на вас. И заметно веселеет.
萨德哈拿起破誓之镰,随后黑色卷须从她心脏的位置浮现出来,伸向无限远处。她果断地把它切断。随着一阵嘶嘶声,它蒸发消失了。她自由了,她不再宣誓效忠于神王了。
Садха берет косу, и черная пуповина, уходящая из ее сердца в бесконечность, становится видимой. Решительным ударом принцесса отсекает ее. Пуповина с шипением испаряется. Садха свободна. Ее больше не связывает Обет.
净源导师让囚犯闭嘴,转向你,摊了摊手,好像在说:“我已经尽力了!”被吊着的秘源术士朝你眨了眨眼,然后又切断了一段绳子。
Магистр велит пленнику замолчать, поворачивается к вам и разводит руками, словно говоря: "Я сделал все, что мог!" Висящий на дыбе колдун подмигивает вам и еще немного надрезает веревку.
我的秘源之河已被堵住。我与聚集了秘源流的圣池的联结被切断了。
Реку моего Истока перегородили плотиной. Я лишилась доступа к источнику силы.
...然后绑着我的绳子就都被切断了。家里也不安全。但是哪儿都比这安全。
...тогда все мои узы рассечены. Безопасности нет нигде. Но любой дом сейчас безопаснее, чем этот.
我好像~汩汩~受到了干扰。我的力量能源咝咝已被~汩汩~强行切断。幕后黑手尚未明了。
Похоже, кто-то ~бр-рс-ст~ покопался у меня внутри. Меня лишилис-с-к-к-т-т источника питания, ~бр-к-к-ст~ насильственно. Виновный мне не известен.
如果这是你的愿望,那就这样吧。我还要与一份契约切断联系。如果非得在我俩之间做出选择...我选自己。
Если таково твое желание, быть по сему. Мне надо разорвать контракт. Если я должна выбирать между нами... я выбираю себя.
而我呢?我还要与一份契约切断联系。如果你这么渴望呆在神王身边,那我非常乐意看到你立时就实现这愿望。
Но я? Мой контракт должен быть разорван. И раз ты так стремишься быть подле своего короля, я буду счастлива посмотреть, как ты это сделаешь – здесь и сейчас.
当经过冷凝器任何一半的冷却水管路中断 在切断任何一个循环泵的情况下 且时限为3秒
прекращении протока охлаждающей воды через любую из половин конденсатора (при отключении любого из циркуляционных насосов), с выдержкой времени 3 с
你轻声的祝福随着树干蜿蜒而上,切断了固定住阿玛蒂亚的沉重黑色藤蔓。
Ваше благословение скользит вверх по древу, рассекает тяжелые, темные лозы, сковывающие Амадию.
黑暗。你想用手去摸摸脸,结果发现手已经被切断,你触到空空的眼窝,被缝合了。你哭起来,但是没有了舌头,你只能发出轻微的可怜的呻吟。
Темнота. Вы трогаете свое лицо культями, которые остались от ваших рук, и нащупываете пустые глазницы, крепко зашитые. Вы пытаетесь кричать, но из вашего безъязыкого рта вырывается только жалобный стон.
被吊着的秘源术士朝你眨了眨眼,然后又切断了一段绳子,他马上就可以挣脱了。
Висящий на дыбе колдун подмигивает вам и еще немного надрезает веревку. Ему осталось совсем чуть-чуть.
阿尔米拉解释了圣契的神奇之处:那些接受圣契的人被称为“冥誓者”,必须要永远为神王服务,即使死亡也无法摆脱。她在寻找让自己摆脱圣契重获自由时,发现一种古老的圣物能够切断她与神王的联系。这件圣物被称为破誓之镰。
Альмира объяснила, что Завет – это магический договор: принявшие его становятся вассалами Короля-бога и обязуются служить ему вечно, даже после смерти. Стремясь освободиться от Завета, она отыскала древний артефакт, с помощью которого можно разорвать эту связь. Артефакт именуется Косой-Избавительницей.
也足够切断我与聚集所有秘源流的圣池的联系了。显然我没办法再训练你了。
Достаточно для того, чтобы рассечь мою связь с Истоком. И уж тем более достаточно для того, чтобы я не могла тебя обучать.
随着神王切断你与那灵魂的链接,你的头就像被劈成两半一样在尖叫。神王攥住他的财产,领走她承诺的东西,温迪戈这时惊恐地看着你。
Ваша голова визжит от боли, будто разрывается на части, в то время, как Король-бог обрывает вашу связь с призраком. Виндего смотрит на вас с ужасом, а Король забирает свою собственность и пожинает дань.
一颗被切断的、血淋淋的悲伤头颅挂在棍子上。它突然一下子睁开眼睛,扫了你一眼,然后看着近处的剧毒球茎,之后目光又转回到你身上。
На палке красуется печальная, окровавленная голова. Глаза ее широко распахиваются, она устремляет взгляд на вас, потом на ближайший ядовитый клубень и вновь на вас.
对她是好事。我们都应该这样自由地切断束缚的纽带...
Ей повезло. Если бы каждый из нас мог освободиться от цепей, что связывают его...
其中一段记忆是关于你设下的紧急开关,可以切断匕港镇的电力,让迷雾吞噬他们。内容全都在这只全息卡带上。
В одном из ваших воспоминаний был код, с помощью которого вы хотели отключить электричество в Фар-Харборе, чтобы их поглотил туман. Все это здесь, в этой записи.
搜寻核口可乐配方时,我和西雅拉·佩特洛维塔遇到了核口可乐发明者强卡列·布来伯顿冷冻的头,现在靠机器生存。布来伯顿请我切断维生机器的电源,并会给我原型武器。西雅拉则说我让布来伯顿活下来的话,她会给我稀有的核口可乐连身装。
В ходе поисков формулы "Ядер-Колы" мы со Сьеррой Петровитой нашли подключенную к аппаратам жизнеобеспечения голову Джона-Калеба Брэдбертона, изобретателя "Ядер-Колы". Брэдбертон попросил меня отключить эти аппараты в обмен на прототип оружия. Сьерра предложила мне редкий комбинезон с символикой "Ядер-Колы" в обмен на обещание сохранить Брэдбертону жизнь.
我遇到了西雅拉·佩特洛维塔,她是核口可乐迷,来到核口世界寻找原版核口可乐配方。在努力探索后,我们找到了核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的头,现在活生生保存在机器里。照布来伯顿的要求,我切断了维生机器的电源。
Мне повстречалась Сьерра Петровита фанатка "Ядер-Колы", мечтающая найти формулу этого напитка. Мы выяснили, что Джон-Калеб Брэдбертон, изобретатель "Ядер-Колы", до сих пор жив: его голову отделили от тела и подключили к аппаратам жизнеобеспечения. Брэдбертон попросил меня отключить эти аппараты, и мне не оставалось ничего другого, как выполнить его просьбу.
我会这么做的。我会切断电源。
Я сделаю это. Я отключу ток.
我会接受你的提议。我不会切断电源。
Я приму твое предложение. Питание отключать не буду.
我不会切断电源。有西雅拉陪着你,我想你们两个都会开心一点。
Я не выключу ток. Мне кажется, что в компании Сьерры тебе будет веселее.
这是维持我生命的机器,我希望你把电源切断。我想死。
Отключите питание машины, которая поддерживает мою жизнь. Я хочу прекратить это.
总之……请仔细想一想。如果你切断电源,就不能回头了。
Просто... подумай как следует. Если ты отключишь электричество, назад пути не будет.
他们设法抢走了我一个客户。跟我切断关系的人,没有人能活着。
Они решили перехватить одного из моих клиентов. А перебежчиков нельзя оставлять в живых.
我希望你在切断电源之前,能给我和布来伯顿多一点时间。
А ведь можно было дать мне подольше поговорить с Брэдбертоном, прежде чем отключать питание.
是啦,但如果我不切断电源,那门就不会开,我就拿不到原型弹头了。
Да, но если мы не выключим питание, та дверь не откроется и я не получу экспериментальные боеприпасы.
电源切断之后,原型弹头储藏室的门会自动打开。里面东西全都可以拿走。我再也不在乎了。
Когда питание выключится, дверь в комнату хранения автоматически откроется. Берите что хотите. Мне уже все равно.
当被问及为什么他的手指都被切断时,她回答,这样他就不能再拿拐杖了。
На вопрос о том, почему у него отрезаны все пальцы, она ответила, что это для того, чтобы он больше никогда не смог взять в руки трость.
接受西雅拉的提议或切断电源
Принять предложение Сьерры ЛИБО отключить энергоснабжение
这下好了。大战可不只切断了邮务路线而已。
Ха. Великая война уничтожила не только почту.
会不停反复接通和切断。可使用接通的终端机变更开关的间隔时间。
Включается и выключается с заданной периодичностью. Для изменения интервалов используйте терминал.
该死!它们切断了电梯的电力。
Черт! Они отключили лифты.
电源好像被切断了。
Да тут нет энергоснабжения.
切断电源。就是现在!
Отключить питание! Немедленно!
他们切断电梯电源了……很聪明,这点我承认。
Они отключили лифты... Умный ход, это да.
不。聪明应该是趁我们在里面的时候切断电源。
Не. Умнее было бы дождаться, пока мы войдем в лифт.
很好。反应炉启动后,我们会切断他们的广播。
Отлично. Когда мы запустим реактор, сразу же перехватим вещание.
他一定有进出的方式。但是呢……嗯,我们都知道这个选项已经被切断了。
Он должен был знать, как попасть в Институт. Но... мы оба знаем, что это тоже тупик.
他们占领了生命科学部安全性系统,切断我们的食物补给。
Они взяли под контроль систему безопасности отдела биологических наук и отрезали нас от запасов продовольствия.
妈你个哔……学院的那些混蛋切断了电梯的电源,就算宰光他们还是必须走后面离开。
Да что ж такое... Эти институтские сволочи отключили лифт. Мы их всех перебили, и все равно придется идти через черный ход.
我知道有某些部门建议我们直接切断一切联系管道,直接人间蒸发,假装没有人在。
Я знаю, что другие отделы предлагают просто прервать все контакты с Содружеством. Спрятаться под землей и сделать вид, что никого нет дома.
欢迎使用本终端机来放松一下。我已经切断本终端机与普利德温号主机的连结,但是请不要乱搞,要不然我就要将它永久关闭了。如有任何意见,请放在自己心里。
Если хотите отрываться, можете воспользоваться этим терминалом. Я отключаю его от главного сервера "Придвена", но давайте без матерщины, иначе я навсегда его выключу. Если у кого-то возникли возражения, пусть держит их при себе.
我们无法忘记被你切断连接的那些人。 饶恕,并非我们给予。
Мы не забудем тех, чьи нити ты перерезал. Мы не можем даровать прощение.
看起来联合军切断了通往下级城市的通路...我想知道我们向下多远了...
Похоже, Альянс проложил дорогу через подземную часть города... Как далеко поверхность?..
我们通常会将补给品送到白森林,但是几天前,联合军切断了通道。
Мы поставляли припасы Белой Роще, но пару дней назад комбайны перекрыли кислород.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
切断-再连合模型
切断-浸取
切断-溶解
切断-锁闭酶
切断交通线
切断件
切断传动
切断伤
切断位置
切断低压
切断余量
切断作业
切断供给
切断供给开关
切断保护
切断信号
切断信号支路操作法
切断信号支路运用法
切断冲头
切断冲程
切断刀
切断刀具
切断刀架
切断切边
切断刨刀
切断前桅帆
切断力
切断功率
切断动力装置的试验
切断区
切断压力机
切断厚度
切断叶片
切断周围神经
切断和浸取
切断咽喉
切断器
切断型槽
切断塞孔
切断定心机
切断容量
切断射束
切断平面
切断序列
切断序数
切断开关
切断开口销
切断式电路图
切断弹簧头
切断性伤口
切断性溃疡
切断性的
切断扫雷具
切断按纽
切断按钮
切断接地
切断推力逻辑电路
切断插刀
切断援助
切断摆锯
切断操作
切断敌人与后方的联系
切断敌人交通线
切断敌人的去路
切断敌人部队
切断敌海上通道
切断敌航空队
切断数
切断旋塞
切断时间
切断最小进给量
切断术
切断术后多血
切断机
切断机床
切断机构
切断束
切断栓
切断桨叶
切断检验
切断槽
切断模
切断模膛
切断次数
切断步兵与坦克的联系
切断步兵和坦克的联系
切断残端修整术
切断比
切断毛刺
切断沟
切断法
切断活门
切断浸取
切断溶解
切断火箭燃料供给特性
切断点
切断点火
切断燃料
切断燃料进入口
切断燃料进入接管咀
切断燃油控制电磁线圈
切断环
切断生药
切断用砂轮
切断用金属丝
切断电压
切断电器
切断电弧
切断电流
切断电流, 断电
切断电流, 断电切断电流
切断电流切断电流
切断电流的
切断电源
切断电源开关
切断电源状态
切断电磁铁
切断电线
切断电话
切断电路
切断电键
切断电门
切断电阻组合开关
切断的时间线
切断的阴茎再附着
切断眼线
切断瞬间
切断短路
切断砂轮
切断破裂
切断磁场断电器
切断磨轮
切断离合器
切断管路
切断纤维
切断线
切断线指示器
切断线路
切断继电器
切断者
切断联系
切断脉冲
切断膜膛
切断船只的航线
切断艾泽里特补给
切断药材
切断蒸气
切断虫源
切断螺桩
切断螺管线圈
切断补给
切断补给线
切断装置
切断触点, 断开触点
切断触点, 断开触点中断触点
切断计算机
切断设备
切断谷
切断谷, 悬谷
切断车刀
切断车床
切断车床切割车床
切断车面机
切断轧槽
切断轮
切断轮切削圆盘
切断边
切断边缘
切断过程
切断迷走神经的
切断退路
切断通外油气管道
切断通路
切断速度
切断速率
切断道路
切断部位
切断酶
切断钳
切断铣刀
切断铣刀, 锯片铣刀切断铣刀
切断销
切断键
切断锯
切断锯锯齿
切断长
切断长度
切断间隔
切断闸板
切断阀
切断阴模
切断阴模, 冲模切断模
切断面
切断频率
切断风速
切断骨折
切断高压
切断齿轮
похожие:
内切断
已切断
难切断
外切断
热切断
半切断
腱切断
平切断
斜切断
甲切断
束切断
信号切断
偶然切断
自动切断
间歇切断
搜索切断
切削切断
膝切断术
过流切断
安全切断
牙切断钳
束切断术
趾切断术
板垛切断
浇口切断
空载切断
剪切断裂
电路切断
空转切断
斜切断术
抗切断性
袢切断术
毛型切断
写入切断
腱切断术
应急切断
完全切断
事故切断
髓切断术
饲料切断
龈切断钳
臂切断术
分相切断
氧气切断
最后切断
根切断术
剪切断口
叶切断术
遥控切断
局部切断
瞬动切断
小切断术
垛板切断
水中切断
纵向切断
闭合切断
动力切断
腕切断术
瞬间切断
研磨切断
瞬时切断
强制切断
砂轮切断
手动切断
电磁切断
腱切断刀
手切断术
错开切断
跖切断术
剪切断面
钢筋切断
摩擦切断
髁切断术
双侧切断
独立切断
无载切断
纤维切断
超压切断
交叉切断
交切断层
电源切断
襞切断术
意外切断
再切断术
等长切断
窗口切断
肘切断术
短时切断
外科切断
电解切断
羊膜切断
电流切断
侧切断面
足切断术
紧急切断
肢体切断
环行切断
平整切断
快速切断
大切断术
光切断法
鼻切断术
手术切断术
粗丝切断钳
线形切断术
纱线切断器
宫颈切断术
混合切断术
牙根切断术
砂轮切断机
无瓣切断术
四肢切断术
阴茎切断术
带锯切断机
立即切断术
岩心切断器
锁骨切断术
经腕切断术
紧急切断阀
早期切断术
摩擦锯切断
锁止切断阀
细丝切断钳
射线束切断
导管切断器
安全切断阀
远距离切断
纤维切断机
阴蒂切断术
黑氏切断术
脑叶切断术
经足切断术
完全切断术
活髓切断术
干性切断术
管料切断机
矫直切断机
牙髓切断术
角钢切断机
"切断"位置
侧断面侧切断面
脆甲, 甲切断