%E5%8D%81%E5%9B%9B
shísì
1) четырнадцать
2) четыре десятых; четыре из десяти; 40%
shí sì
fourteen
14
shí sì
fourteenshísì
fourteen; 14в русских словах:
дьяк
-а〔阳〕书记(十四-十七世纪罗斯中央集权国家机关的负责官员).
служилый
〔形〕(十四-十七世纪俄国的)有军职的; 有公职的, 做官的. ~ые люди 官宦. ~ое сословие 官宦阶层. ~ое платье 军服.
четырнадцать
十四[个] shísì[ge]
примеры:
四时二十四节
четыре времени года и двадцать четыре [сельскохозяйственных] сезона
一昼夜二十四[小]时
в сутках 24 часа
十四开的洋金不那末值钱
импортное золото в 14 каратов (56-й пробы) не так дорого (ценно)
十四开金的笔尖
золотое перо в 14 каратов (т.е. 56-й пробы)
二十四向
24 стороны горизонта, румбы компаса
以鸣炮二十四发致敬
произвести салют двадцатью четырьмя артиллерийскими выстрелами
初起时, 年二十四
когда он впервые выступил, ему было 24 года
版版六十四
однообразный, шаблонный; стереотипно; всё одно и то же, без отклонений (унифицированная Медная монета дин. Сун была достоинством в 64 文)
八八六十四
восемью восемь шестьдесят четыре
这建筑物起于十四世纪。
Это здание возведено в 14 веке.
二十四城记
"Сити 24" худ. фильм
根据第十四条举行的会议
конференция согласно статье XIV
大会第十四届特别会议;关于纳米比亚问题的大会特别会议
четырнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи; специальная сессия Генеральной Ассамблеи по вопросу о Намибии
国际货币事务二十四国集团
Группа двадцати четырех по международным валютным вопросам
二十四国国际货币事务政府间小组
Межправительственная группа двадцати четырех по международным валютным вопросам
非统组织特设十四国委员会
Специальный комитет 14 государств-членов ОАЕ
大会第二十四届特别会议;关于社会发展问题世界首脑会议成果执行情况和进一步倡议的大会特别会议
двадцать четвертая двадцать вторая специальная сессия Генеральной Ассамблеи; cпециальная сессия Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления всемирной Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и дальнейших инициативов
四是四,十是十,十四是十四,四十是四十
4 это 4, 10 это 10, 14 это 14, 40 это 40 (скороговорка)
一部二十四史,不知从何说起。
It’s such a long and complicated story, I hardly know where to start.
申请必须在二十四小时内办理,否则不予受理。
Заявление необходимо подать в течение двадцати четырех часов, иначе оно не будет рассмотрено.
十四开金
14 -carat gold
二十四小时为一日。
Сутки делятся на 24 часа.
在第四十四页上有一张一艘船的照片。
There is a picture of a ship on page 44.
四号字等于十四点。
No. 4 type is equivalent to 14 points.
一胎产十四仔的母猪
sow farrowed fourteen pigs
十四进制的
quaterdenary
汉武帝在位五十四年
император У-Ди царствовал пятьдесят лет
不满十四周岁的人
человек неполных четырнадцати лет
已满十四周岁不满十八周岁的人
граждане от полных 14 до неполных 18 лет
党卫军第十四武装掷弹兵师
14-я ваффен-гренадерская дивизия СС
三(乘)八(等于)二十四
восемью три двадцать четыре
十四捆(新割的庄稼)
два семерика снопов
二百一十三万四千六百五十四
два миллиона сто тридцать четыре тысячи шестьсот пятьдесят четыре
二十四(烷)酸
тетракозановая кислота
路易十四(Louis ⅩⅣ, 1638-1715, 法国国王)
Людовик ⅩⅣ
神经酸, 二十四(碳)烯酸
нервоновая кислота
十四(烷)酸十四烷酸
миристиновая кислота
神经酸, 二十四(碳)烯酸二十四烯酸
нервоновая кислота
(奥地利的)安娜(Anne d"Autriche, 1601-1666, 法国路易十三的妻子, 路易十四的摄政女王)
Анна Австрийская
所有自国外入境俄罗斯人士均须自我隔离十四天。
Все люди, прибывающие в Россию из-за границы, обязаны самоизолироваться на 14 дней.
该书初载于光绪二十九年六月十五日(1903年8月7日),光绪三十年十二月(1905年1月),停笔于第三十四回,由于全书情节不连贯,故无伤大雅。(维奇百科:负曝闲谈)
Эта книга начала писаться 15-го июня 29-го года девиза Гуансюй (07.08.1903), а в декабре 30-го года девиза Гуансюй (январе 1905 г. ) её написание остановилось на 34-ой главе. Однако поскольку сюжет всей книги не взаимосвязан, то это не вредит её восприятию. (Китайская Википедия: 负曝闲谈)
(旧)
[ 直义] 在沙皇近旁, 就像在死亡近旁.
[ 参考译文] 伴君如伴虎.
[ 例句] - Не верь государевой дружбе! Близ царя - близ смерти!... Всего три десятка с четырьмя годов ему, а зверь - зверем! Вот каков он! "国王的交情不可信!伴君如伴虎!他才三十四风, 可是气势汹汹的!你看他多厉害!"
[ 直义] 在沙皇近旁, 就像在死亡近旁.
[ 参考译文] 伴君如伴虎.
[ 例句] - Не верь государевой дружбе! Близ царя - близ смерти!... Всего три десятка с четырьмя годов ему, а зверь - зверем! Вот каков он! "国王的交情不可信!伴君如伴虎!他才三十四风, 可是气势汹汹的!你看他多厉害!"
близ царя - близ смерти
六十四公里会让站
Разъезд 64 км
整个地球表面按经线分成二十四个区
Земля делится меридианами на 24 пояса
十四日强制隔离
обязательный 14-дневный карантин
今有鸡翁一值钱五,鸡母一值钱三,鸡雏三值钱一。凡百钱买鸡百只。问:鸡翁、鸡母、鸡雏各几何?答曰:鸡翁四,鸡母十八,鸡雏七十八。又答曰:鸡翁八,鸡母十一,鸡雏八十一。又答曰:鸡翁十二,鸡母四,鸡雏八十四。(北魏·《张丘建算经》)
Допустим, имеются петухи по цене 5 монет за 1 штуку, курицы по цене 3 монеты за 1 штуку и цыплята по цене 3 штуки за 1 монету. Всего за 100 монет купили 100 птиц. Сколько из них было петухов, сколько куриц и сколько цыплят? Ответ: 4 петуха, 18 куриц, 78 цыплят. Ещё ответ: 8 петухов, 11 куриц, 81 цыплёнок. Ещё ответ: 12 петухов, 4 курицы, 84 цыплёнка. (Северная Вэй, "Вычислительный канон Чжан Цюцзяня")
嘿嘿,居然被发现了,好吧…十五,十四,十三…
Ай, ты всё-таки заметил! Ладно, ладно... 15, 14, 13...
「那就多吃点吧,小██十四岁以来第一次交到了能带回家吃饭的好朋友。太可贵了。」
«О, так вы накладывайте себе побольше. Малышка ████ впервые за четырнадцать лет привела на ужин друга. Это так славно!»
总是在觉得无聊,这可不是什么忧郁,而是到了十四岁年纪了。
Всё просто скучно. Всё вокруг. Всегда. Это не депрессия. Это просто четырнадцатилетие.
归来之歌·卷二十四
Песни возвращения, том 24
这颗特殊的宝石似乎是二十四颗“巴兰兹雅之石”当中的一颗。根据薇克丝所说,除非全部找齐,否则它们没什么价值。
Необычный камень оказался одним из двадцати четырех Камней Барензии. Векс говорит, что они мало что стоят, если не собрать полный набор.
这块不寻常的宝石似乎是二十四块“巴兰兹雅宝石”中的一块。根据威克斯所说,除非集齐,否则它们没什么价值。
Необычный камень оказался одним из двадцати четырех Камней Барензии. Векс говорит, что они мало что стоят, если не собрать полный набор.
我想总共应该有二十四颗。多数人都只是基于好奇心而收藏它。
Кажется, всего их двадцать четыре. Многие люди их держат в качестве безделиц или амулетов.
十四天售后冷静期
14-дневный период охлаждения после продажи
太难以置信了!你肯定是两个纪年以来第一个找齐全部二十四颗的人。
Невероятно! Никто до тебя не видел их вместе... ну, за последние две эры.
我想应该是有二十四个。很多人基本上只是出于好奇心而收藏它。
Кажется, всего их двадцать четыре. Многие люди их держат в качестве безделиц или амулетов.
难以置信!你肯定是最近两个纪元以来第一个找齐全部二十四个的人。
Невероятно! Никто до тебя не видел их вместе... ну, за последние две эры.
临走前给你个建议——每个女人都喜欢十四行诗。
Хочешь совет на дорожку? Девчонки без ума от сонетов.
历史||第一次尼弗迦德人的入侵是在十年前开始的。黑之者渡过雅鲁加河后,开始攻击辛特拉。那首都在奇袭攻击之下被占领,市民遭到屠杀而皇后则自杀。于布鲁格、索登与泰莫利亚联合起来反抗尼弗迦德人的入侵。尼弗迦德人的攻击似乎是无法抵挡的,但这三个地方在索登之战设法阻止了它。二十二位巫师为北方王国而战,其中十四位壮烈牺牲;最后在巫师们的斡旋之下停战。 经过三年和平的日子,在术士兄弟会的会议中,组织产生了分裂,成员间彼此战斗。结果,许多法师死去,而兄弟会也不复存在。同时,帝国武力也攻击了北方王国。国王们彼此分裂、争吵,
История||Первое вторжение Нильфгаарда началось 10 лет назад. Форсировав реку Яругу, Черные атаковали Цинтру. Столицу захватили сразу, жителей перебили, королева покончила с собой. Бругге, Содден и Темерия объединились в борьбе с Нильфгаардом. Казалось, что наступление Нильфгаарда уже не остановить, но уже в том же году это удалось сделать во время битвы под Содденом. 22 волшебника сражались за Северные королевства, 14 из них погибли, но именно волшебники в конце концов вели переговоры и заключили мирный договор. Три года продлился неспокойный мир, а потом, на острове Танедд, во время встречи Братства Чародеев, произошел раскол и между волшебниками началась битва - многие погибли, и Братство прекратило свое существование. В то же самое время войска империи атаковали северные королевства. Короли были между собой в раздоре, а поодиночке не могли противостоять Нильфгаарду. Король Фольтест заключил с Черными перемирие, но оно просуществовало недолго. Армия Империи неуклонно продвигалась вперед, пока, наконец, не потерпела поражение во время битвы под Бренной. Получив такое доказательство уязвимости Нильфгаарда, короли Севера объединились и атаковали Нильфгаард. И тогда, наконец, был подписан мирный договор, который навсегда изменил баланс сил в мире.
十四公斤盐水
Слабые электролиты и высокое напряжение
1270年二月二十四日 - 於阿玛斯山脉的某条山路上。上。
24 февраля 1270 года, перевал в горах Армуш.
第十四届陕西全运会
14-ые Всекитайские спортивные игры в Шэньси
离这里不远处,一名叫做让·维克玛的三十四岁男子不情愿地修整着自己脸上的毛发,而一位西装革履的黑发女士正等待着他的答案。一个典型的警局清晨在背后嗡嗡作响:电话铃声,翻阅联络簿的声音……
Где-то неподалеку тридцатичетырехлетний мужчина по имени Жан Викмар с неохотой подергивает себя за бороду. Темноволосая женщина в офицерском мундире ждет ответа. На фоне урчит типичное утро в полицейском участке: звонки телефонов, шелест визиток в картотеке...
野松,菲尔德,库普瑞斯,三世,维利耶与拉萨尔……瑞瓦肖寡头公司的名字在你脑中涌现,刚想到∗野松∗的时候就止不住了。皇家垄断商一度就像海怪控制着广大的海域,现已几近绝迹:ybp,扩张者,圣巴斯蒂特,极耀之星,lum,美华,东伊苏林迪,维尔特,以及艾尔卡赛特……等下,不对啊,数来数去也只有十四个啊。那为什么你会觉有∗第十五个∗寡头?
«Уайлд Пайнс», «Фельд», «Купри», «Трисентенниал», «Вилье-Ласалль»... названия ревашольских индотриб всплывают у тебя в голове после упоминания ∗«Уайлд Пайнс»∗. Королевские монополии, спруты и марлины, по большей части вымершие: «ибп», «Экспандер», «Сен-Батист», «Яркая звезда», «лам», «Респлендент», «Восточно-островалийская компания», «Вельтер», «Элькассет»... но одной не хватает, верно? Погоди, нет. Их было всего четырнадцать. Так почему же тебе кажется, что была ∗пятнадцатая∗ индотриба?
在为你的新诗歌写十四行诗?
Пишешь поэму для своей новой музы?
我试图以十四行诗引诱女夜魔,却徒劳无功,我的诗全都消散在风中。女怪物就是不肯从她的巢穴出来。没有人可以做得比我更好,因此我只能无助地两手一摊。我的侦探生涯就此夭折,在失望中划下句点。
Напрасно я очаровывал суккуба сонетами, ни к чему были все мои трохеи и хореи. Чудовище не пожелало выходить из укрытия. Я был уверен, что на моем месте никто не справился бы лучше. Оставалось только бессильно развести руками. Вот так, бесславно и безвременно, закончилась моя карьера детектива.
目击者证词确认了马里波的特莉丝·梅莉葛德目前身居本城,她又名“山丘上的第十四人”,是臭名远扬的女术士集会所成员。若有人知道她的藏身处、计划或共犯相关的情报,依神法与律法皆须马上向最近的城市守卫哨站通报。若给她食物或收留这名可恶的女巫,将会跟她一起被送上火刑柱。
По сообщениям очевидцев, в вольном городе Новиграде находится Трисс Меригольд из Марибора, известная как Четырнадцатая с Холма, участница печально известной Ложи чародеек. Все, кому что-либо известно о ее убежище, планах или сообщниках, по законам божеским и человеческим обязаны немедля сообщить об этом на ближайший пост городской стражи. А тот, кто поможет ведьме и предоставит ей кров или пищу, будет сожжен вместе с нею.
十四行诗?这可不好写啊,可能要花你个几克朗喔。
Сонет? Трудный жанр. Это обойдется в пару крон.
听着…是碧翠丝,我爱上她了。帮我写首十四行诗好吗?
Послушай... Я влюбился в Беатриче. Напишешь для нее сонет, а?
我发誓我这辈子从没看过那么大的海浪。十、十二、十四尺高!还有那风,连桅杆都在晃动,船帆几乎都要被吹走。这里到处都是礁石,情况十分险恶…舵手说我们肯定能安全通过,他见过更可怕的场景,都活了下来。我倒不这么确定。如果风暴不能尽快平息,这艘小船很快就会断成两半。
Сколько живу, таких волн не видел. Десять, двенадцать, четырнадцать стоп! А вдобавок и ветер, от которого трещат мачты и рвутся паруса, всюду скалы и предательские течения… Кормчий говорит, что мы доплывем, что он и с худшими штормами справлялся. А я вовсе не так уверен. Если буря вскоре не утихнет, это корыто разломится пополам.
我发誓我,这辈子还从没见过那么高的海浪。有十、十二、十四呎高!还有那风啊——吹得桅杆都在晃动,船帆几乎快要飞走似的。到处都是岩石,水流相当湍急…舵手说我们肯定会熬过去的,更可怕的场景他都见过,一样活了过来。至于我,我倒不敢这么肯定。要是风暴不赶快平息,这艘小破船很快就会断成两半。
Сколько живу, таких волн не видел. Десять, двенадцать, четырнадцать стоп! А вдобавок и ветер, от которого трещат мачты и рвутся паруса, всюду скалы и предательские течения... Кормчий говорит, что мы доплывем, что он и с худшими штормами справлялся. А я вовсе не так уверен. Если буря вскоре не утихнет, это корыто разломится пополам.
甲乙双方解除、终止本合同,应当按照《劳动合同法》第三十六条、第三十七条、第三十八条、第三十九条、第四十条、第四十一条、第四十二条、第四十三、第四十四条的规定进行。
Когда обе Стороны A и Б расторгают или прекращают действие настоящего контракта, они должны действовать в соответствии с положениями Статей 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, и 44 «Закона о трудовых договорах».
我十四岁的儿子马提森已经十天没回来了。我担心他已经变成了骑士扈从,跟他跑了。
Мой четырнадцатилетний сын Матисон не возвращается домой уже десять дней. Боюсь, как бы он не стал оруженосцем какого-нибудь странствующего рыцаря и не отправился с ним по белу свету.
比武大赛最后一天到来了,现在事态很明显,葛特飞德会在马上枪术项目对决神秘的棋盘骑士。葛特飞德是当时的公国冠军,所以大家都看好他赢得胜利。没有人知道棋盘骑士是什么人,只知道他穿着深色护甲,来自南方,手上拿着有六十四个黑白方格的盾牌。
Настал последний день турнира, и было известно, что в конном поединке преломят свои копья Готфрид и таинственный Рыцарь Шахматного Поля. Готфрид предводительствовал княжеской дружиной, и все рассчитывали на его победу. О Рыцаре же Шахматного Поля не известно было ничего, кроме того, что прибыл он с Юга в черных доспехах, а на щите у него было шестьдесят четыре поля, попеременно белых и черных.
·二十四加仑谷物粥、两袋马铃薯和一袋芜菁
- Три котла крупы, два мешка картохи, один - брюквы
最近我跟我太太外出用餐,当晚是我们结婚十四周年纪念日,我们想好好庆祝一番,所以我们选择前往石化鸡蛇酒店。送来我们桌上的食物难吃至极,我太太在酒店里头全吐了出来,我则是回到家之后才反胃。我不知道我们究竟吃了什么东西,但就算是从合理捞上来的渔夫尸体我都不会讶异,而且他八成是很久以前就淹死了,如果是最近死的不可能会这么臭。酒店的人还向我们保证那是新鲜螯虾。狗屎!
Я недавно был на ужине с моей супругой. Так случилось, что прошло четырнадцать лет с тех пор, как мы вместе, и мы решили это как следует отметить. Поэтому зашли в корчму "Куролиск". Еда, которой нас угощали, была столь отвратительна, что жену мою тошнило еще в корчме, а меня сразу по прибытии домой. Не знаю, что нам там подали, но я бы не удивился, если это был труп утопшего плотогона, выловленный из реки. Только лежать там он должен был долго, потому что если бы лежал недолго, то так бы не смердел. А нас пытались убедить, что мы едим свежих раков. Черта с два!
四十四只石狮子!
Улитка едет, когда-то будет.
第二十四天
День двадцать четвертый.
中国的领导层已经多次展示了它压制国内不满声音的能力,但是像奥运会这样大规模的盛会需要一天二十四小时不停地保持警戒。
Китайское руководство много раз демонстрировало, что оно может подавить внутренний раскол, но уникальный масштаб Олимпийских Игр потребует круглосуточной бдительности.
达赖喇嘛的称号是中央政府册封的,否则就不具备合法性,十四世达赖喇嘛也是经当时民国政府批准认定的。
Титул Далай-ламы жалует центральное правительство, в противном случае он не стал бы легитимным. Титул самого Далай-лама XIV также был одобрен в то время правительством Китайской Республики.
“是近在眼前的事,这是一件最为现实和急迫的事了,必须在二十四小时之内做出决定。
— Да, животрепещуще близкому! Он не терпит отлагательств, его надо решить в течение суток.
圣诞节节期圣诞节假日从十二月二十四日的圣诞前一天,到一月五日的显灵节前一天
A Christian festival observed from December24, Christmas Eve, to January5, the eve of Epiphany.
他们常常强迫我们每天工作十二或十四小时。He was compelled by illness to give up his studies。
They often compelled us to work twelve or fourteen hours a day.
他十四岁出走,离开了家乡和朋友。
At fourteen he ran away, forsaking his home and friends.
他的女儿十四岁了。
His daughter is fourteen years old.
十四岁的学生在这件值得注意的事件中会忽略掉什么呢?(麦考莉)
What schoolboy of fourteen is ignorant of this remarkable circumstance(Macaulay).
汤姆十四岁那年离家出走,去当海员。
At the age of fourteen, Tom ran away and went to sea.
这是她的第十四个生日。
This is her fourteenth birthday.
贵方如能在二十四小时内寄出订单,本公司就以船上交货价条件交货。
Delivery can be made free on board and your order dispatched within24 hours.
她在警察局被拷问了二十四小时。
At the police station, she was grilled for twenty-four hours.
她在十四世纪因信仰异教而被处火刑。
She was burned at the stake for heresy in the 14th century.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
十四K
十四五
十四五规划
十四元环
十四元环二萜内酯
十四双酸
十四味建中汤
十四基
十四基氨
十四大
十四天
十四孔压油机
十四年式手枪
十四弦
十四成队
十四捆
十四条
十四椎
十四楼
十四氢化十硼
十四氢化物
十四炔酸
十四点零五分
十四烃基硫酸钠
十四烯
十四烯二羧酸
十四烯二酸
十四烯双酸
十四烯酸
十四烷
十四烷二烯醋酸酯
十四烷二羧酸
十四烷二羧酸, 十六双酸
十四烷二酸
十四烷双酸
十四烷基
十四烷基化
十四烷基咪哌嗪
十四烷基硫酸钠
十四烷基硫醇
十四烷基胺
十四烷硫酸钠
十四烷胺
十四烷腈
十四烷酰
十四烷酰化
十四烷酰氯
十四烷酰法波醋酸酯
十四烷酸
十四烷酸乙酯
十四烷酸甲酯
十四烷酸酐
十四烷醇
十四烷醇, 十四醇
十四烷醛
十四烷钠
十四焦
十四甲基六硅氧烷
十四甲基环七硅氧烷
十四硅烷
十四碳-5-烯酸
十四碳二烯酸
十四碳二烯醇乙酸酯
十四碳化合物
十四碳炔酸
十四碳烯
十四碳烯二羧酸
十四碳烯二酸
十四碳烯酸
十四碳烯醛
十四碳烷
十四碳烷酸
十四经
十四经发挥
十四经穴
十四络脉
十四羟基硫酸钠
十四肽
十四胺
十四脚管底
十四脚管座
十四腈
十四行诗
十四行诗 商簌体
十四进制的
十四酰
十四酰佛波乙酸酯
十四酰化
十四酰替苯胺
十四酰氯
十四酰胺
十四酸
十四酸乙酯
十四酸佛波酯乙酸盐
十四酸异丙酯
十四酸甲酯
十四酸盐
十四酸酐
十四酸酯
十四醇
十四醇十四烷醇
十四醛
十四面体
похожие:
五十四
四十四
碳十四
二十四
八十四
九十四
神十四
六十四
七十四
一十四
三十四
二十四桥
二十四友
六十四开
第十四条
二十四司
四十四烷
二十四气
二十四品
二十四号
二十四烷
二十四旗
二十四时
二十四醇
四十四醇
二十四酸
二十四神
三十四酸
六十四卦
历月十四
三十四烷
二十四节
二十四基
二十四兽
七十四师
二十四治
三十四醇
木卫十四
轩辕十四
二十四史
二十四开
天卫十四
五十四烷
路易十四
八十四调
土卫十四
二十四孝
正十四烷
二十四韵
乙酸十四酯
木卫四十四
二十四K金
版版六十四
第七十四师
土卫四十四
二十四开本
板板六十四
土卫二十四
第四十四条
正十四烷醇
第二十四条
六十四开本
土卫三十四
二十四碳烷
天卫二十四
直十四体面
正二十四烷
二十四罗汉
三十四烷酸
异二十四烷
二十四烯酸
诱虫十四酯
二十四烷基
二十四烷酸
木卫三十四
三十四烷醇
己酸十四酯
氯苄十四铵
第三十四条
二十四烷醇
二十四宾客
二十四酸酯
正十四烷酸
二十四番风
三十四碳烷
二十四醇酸
正十四碳烷
羟二十四酸
六十四位元
三八二十四
二十四双酸
溴代十四烷
二十四面体
二十四小时
神舟十四号
二十四节气
木卫二十四
甘油十四酸酯
六十四分音符
七十三八十四
醋酸十四烷酯
二十四烯双酸
正二十四碳烷
二十四烷二酸
正二十四胞体
醋酸十四烯酯
乙酸十四烷酯
右环十四酮酚
己酸十四烷酯
异诱虫十四酯
二十四番风信
二十四气馄饨
二十四国集团
二十四番花信
左环十四酮酚
江东六十四屯
制成二十四丸
二十四碳烯酸
二十四五烯酸
二十四三烯酸
二十四酸蜡酯
二十四碳烯二酸
二十四烷二羧酸
二十四碳二烯酸
七十三、八十四
正十六烷正十四烷
二十四酸二十八酯
正十六烷正十四碳烷
二十四烷酸, 二十四酸
己酸十四烷酯, 己酸十四酯
二十四碳烯酸, 二十四烯酸