%E5%8F%97%E4%BC%A4
shòushāng
пораниться, получать травму; быть раненым, получать ранение (повреждение)
受了轻伤 получить лёгкое ранение (повреждение)
shòushāng
получить ранение; быть раненымРанение
Покалеченность
травма
быть раненным; получать ранение
shòu shāng
身体或物体部分地受到破损。shòushāng
[sustain an injury; be injured; be wounded; be harmed] 受到伤害
头部严重受伤
shòu shāng
受到伤害。
红楼梦.第六十二回:「如今吃一两杯酒,若不多吃些东西,怕受伤。」
文明小史.第五十回:「如果受了伤,还得好好的吃伤药呢!」
shòu shāng
to sustain injuries
wounded (in an accident etc)
harmed
shòu shāng
be injured; be wounded; sustain an injury:
使某人受伤致死 wound sb. to death
他手臂受伤。 He was wounded in the arm.
这匹马差点使他受伤。 The horse nearly injured him.
shòushāng
be injured/wounded身体或物体部分地受到损伤。
частотность: #3604
в самых частых:
в русских словах:
наносить
наносить рану кому-либо - 使...受伤
повредиться
-ежусь, -едишься〔完〕повреждаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉受伤, (被)碰坏.
получать
получить рану - 受伤
поражённый
1) (раненый) 受伤[的] shòushāng [de]
ранение
получить ранение - 受伤; 负伤
упавший
受伤
синонимы:
примеры:
严重受伤
получить тяжёлое ранение
因受伤离开团队
выбывать из полка по ранению
受伤的人活了
раненый выжил
把受伤的护理好
выхаживать раненого
把已受伤的狼打死
добить раненого волка
对小孩子没有照看周到, 他跌 倒受伤了
не доглядели за ребёнком - упал и расшибся
使...受伤
наносить рану кому-либо
受伤的手疼不了多久
раненая рука проболит недолго
随着更多的生病和受伤的人来到神殿,这让我作为治疗者的职务变得比作为祭司的职务更加重要。
Со временем в храме оказалось столько больных и раненых, что работа целителя отодвинула на второй план долг жрицы.
受伤了, 但依然留在作战队伍里
ранен, но остался в строю
受伤而死
умереть от раны
船东在海员患病、受伤或死亡时的责任公约
Конвенция об обязательствах судовладельца в случае болезни, травмы или смерти моряков
鸭膀子受伤了。
The duck was wounded in the wing.
对事故中受伤人员进行急救
afford the first-aid to the injured in the accident
那只受伤的鸟扑着翅膀落到地上。
The wounded bird fluttered to the ground.
身体受伤残
be physically disabled
受伤而引起的伤残
disability arising from injury
使某人受伤致死
wound sb. to death
他手臂受伤。
He was wounded in the arm.
这匹马差点使他受伤。
Эта лошадь чуть не покалечила его.
他因锅炉爆炸而受伤。
He was injured as the result of a boiler explosion.
他受伤后需要做外科手术。
He needs surgery because of his physical injuries.
受伤的人很痛苦。
The wounded man was in great pain.
好在他没有受伤。
Fortunately, he was not hurt.
受伤的大雁不断地悲鸣。
The wounded wild goose was groaning unceasingly.
未受伤害的
unharmed
好疼啊, 哎哟… 好疼… 啊! 受伤的人呻吟着
Больно, ой бо-больно!.. стонал раненый
对受伤者给予治疗!
оказываем раненным медицинскую помощь!
他左手受伤了
Его ранило в левую руку
小孩摔倒了, 但未受伤
Мальчик упал, но остался цел
他打完仗一点没有受伤
Он вышел из боя невредимим
飞行员受伤(飞行)事故
лётное происшествие с травмами лётчика
飞行员受伤{飞行}事故
лётное происшествие с травмами лётчика
受伤的野兽扑通一下栽倒在地上。
Раненый зверь рухнул на землю.
受伤的狼在地上打滚
раненый волк бился на земле
中流弹受伤
был ранен шальной пулей
促成人受伤的条件
условия, способствующие травмированию людей
裁判吹停比赛, 以便让受伤球员被移离比赛场地。
Судья дал свисток на остановку матча для того, чтобы раненый игрок удалился с поля.
受伤!
Ранен!
可恶!我受伤了。
Черт! Сильно зацепило.
大门!把大门打开!这里有人受伤了!
Ворота! Откройте ворота! Тут раненый!
受伤的守望堡步兵
Раненый пехотинец из крепости Стражей Пустоты
受伤的银色黎明步兵
Раненый пехотинец из ордена Серебряного Рассвета
受伤的滨岸战士
Раненый воин из деревни Бинан
受伤的雷霆崖卫兵
Раненый храбрец из Громового Утеса
受伤的石犁战士
Раненый воин из Каменного Плуга
受伤的白银之手骑士
Раненый рыцарь ордена Серебряной Длани
受伤的蛮锤狮鹫
Раненый грифон клана Громового Молота
受伤的石犁武僧
Раненый монах из Каменного Плуга
受伤的被遗忘者亡灵卫兵
Раненый Отрекшийся - траж смерти
受伤的龙喉游荡者
Раненый боец из клана Драконьей Пасти
受伤的蓝翼雏龙
Раненый дракончик Покоя Лазурного Крыла
受伤的暗矛猎头者
Раненый охотник за головами из племени Черного Копья
受伤的月溪旅步兵
Израненный пехотинец из Западного края
受伤的凯旋先锋
Раненый боец передовой из форта Триумфа
受伤的石犁农夫
Раненый фермер из Каменного Плуга
受伤的血精灵牧师
Раненый эльф крови - жрец
受伤的战歌战士
Раненый воин из клана Песни Войны
受伤的抗魔联军哨兵
Раненый часовой из Армии погибели Легиона
受伤的抗魔联军防御者
Раненый защитник из Армии погибели Легиона
受伤的血精灵女牧师
Раненая эльфийка крови - жрица
受伤的珠鳍锦鱼人
Раненый житель деревни Жемчужного Плавника
受伤的战歌工程师
Раненый инженер клана Песни Войны
受伤的战歌法师
Раненый маг клана Песни Войны
受伤的风暴炮手
Раненый канонир с "Рева бури"
受伤的剃刀岭步兵
Раненый рубака из Колючего Холма
受伤的烈日行者勇士
Раненый Служитель Солнца - храбрец
受伤的月落防御者
Раненая защитница обители Павшей Луны
受伤的战歌萨满祭司
Раненый шаман из клана Песни Войны
受伤的霜狼萨满
Раненый шаман из клана Северного Волка
受伤的邦巴拉猎头者
Раненый охотник за головами из Бамбалы
受伤的弗塔根士兵
Израненный солдат из Крепости Фордрагона
受伤的肃霜劳工
Раненый чернорабочий из клана Жестокого Холода
受伤的寒脊巡山人
Раненый горный пехотинец Холодной долины
受伤的蛮锤劫掠者
Раненый налетчик из клана Громового Молота
受伤的夜歌长者
Раненый вожак поющих ночных журавлей
受伤的小鹿被救或被杀
Раненый олененок спасен или убит
容易受伤的女人
ранимая женщина
受伤的第七军团士兵
Раненый солдат 1-го легиона
在尸骨储藏所地下室的中心使用预言水晶球来召唤达克雷尔的灵魂爪牙。将那些灵魂击败,这时死亡骑士就会出现,<name>,把他的徽记交给我!只有他的死亡才能让灵魂世界免受伤害!
Приведи его в действие в Главном склепе, чтобы вызвать духов-приспешников Темного Терзателя. Когда ты одолеешь этих духов, явится сам рыцарь смерти. Принеси мне его голову, <имя>! Только его гибель способна исправить урон, нанесенный миру духов!
你收集到的蛾血足以填补治疗水晶的需求缺口,将这一组药水瓶交给牧师扎尔杜吧,他在飞船的中央室里照顾受伤的伙伴。
Благодаря тебе мы собрали все необходимое, чтобы зарядить исцеляющие кристаллы. Отнеси эти фиалы Зальдууну, нашему жрецу. Он ухаживает за ранеными в центральной части корабля.
遭受伤害
понести урон
当他出现时,我已经奄奄一息,濒临死亡。他对着我受伤的身体呼了一口气,便耐心地等待着时间的沙砾清理我的伤口。
Я уже почти очутился в объятьях смерти, и тут вмешался он. Лишь раз дохнул он на мое искалеченное тело, а затем оставалось лишь дождаться, пока пески времени исцелят мои раны.
这名受伤的朝圣者在昏迷中似乎一直在说着什么,好象有提到什么背包的样子。
Наша раненая путница все продолжает кричать о какой-то сумке.
有了你找来的土壤,我可以制造绷带来治疗受伤的卫兵。被我们救治的卫兵越多,我们所能坚持的时间就越久。
С помощью земли, что ты <собрал/собрала>, я смогу сделать повязки, которые помогут исцелить раны некоторых бойцов. Чем больше защитников мы сможем перевязать и поднять на ноги, тем дольше тут продержимся.
拿上这些药膏,用它们去治疗庇护所外面受伤的卫兵,尽可能多救几个人回来,<name>。每一个卫兵的伤亡都是我们的重大损失。
Возьми эти земляные примочки и с их помощью исцели раны защитников, павших у приюта. Подними столько бойцов, сколько сможешь, <имя>. Нам не нужно бессмысленных потерь.
他们遇到了一个从丹厄古尔的铁矮人要塞中逃出来的受伤矮人。他也许可以提供一些我们需要的情报,但首先,我们得帮他退烧。
Они наткнулись на раненого дворфа, бежавшего из крепости железных дворфов Дун Аргол. Возможно, он мог бы предоставить нам ценную информацию о нашем старом противнике, но пока что он не в состоянии говорить из-за сильной лихорадки.
受伤士兵的数字一天天地增加,他们都受到了某种我们从未见过的毒素的侵袭。不管这些蛛魔的毒液是如何构成的,总之,它们非常致命,简直可以说是毫无清除的可能!就现在来说,我们唯一能做的只是减缓毒素在受害者体内的蔓延速度。但是我们一定要想出一个治疗办法来!
У нас с каждым днем прибавляется раненых, у всех – сильное отравление. Причем с таким ядом мы раньше не сталкивались. Я не знаю, что там за пакость в ядовитых железах у нерубов; известно только, что их яд смертелен и не поддается никаким целительным снадобьям. Пока что нам удавалось только замедлить процесс общего отравления. Но нам нужно найти противоядие!
要是他受伤了,他只会去一个地方——枯萎林地,就在奥伯丁北面,从这儿沿着路往南就是。把他替我安全的带回来……他是我唯一的家人了。
Если Лютый Коготь был ранен, он мог отправиться только в одно место – в Увядающую рощу на севере Аубердина. Иди по дороге на юг, и ты непременно его отыщешь. Приведи его назад целым и невредимым... у меня нет друга ближе, чем он.
我们在正东方和正西方都架设了重型机枪和路障。受伤的士兵就躲在障碍物后,连大气都不敢出,唯恐被无脑的食尸鬼发现。
Мы установили скорострельные пушки и баррикады к востоку и к западу отсюда. Наши раненые прячутся в обеих комнатах и изо всех сил стараются не привлекать внимания вурдалаков.
弹药短缺的难题已经解决了,所以我要你拿起一挺重型机枪朝敌人扫射,掩护我们的士兵逃出来!你准备好之后,就呼唤一名受伤的士兵,然后朝涌上来的天灾军团士兵开火!
Теперь, когда у нас есть боеприпасы, я прошу тебя встать к одной из пушек и проложить с ее помощью путь для наших солдат! Оказавшись у пушки, вызови солдата, который прячется в укрытии, и прикрой его огнем, чтобы не подпускать к нему воинов Плети!
去和我的孪生兄弟拉雷谈谈吧。祝你好运,<name>。实验完成以后再回来找我。或者……要是万一你受伤或者挂了的话,你的亲戚将可以拿走你的报酬。
Поговорите с моим близнецом Ралли. Удачи, <имя>. После эксперимента возвращайтесь. Или... если ваши травмы окажутся несовместимы с жизнью, за деньгами может обратиться ваш ближайший родственник.
那么,我也要启程返回机场了。你瞧,我的腿受伤了,看来路上要耽搁不少时间。
Ладно, думаю, мне пора возвращаться к взлетной полосе. Разумеется, теперь, с раненой ногой, я хожу несколько медленнее...
受伤和疼痛削弱了他们完成任务的能力,没有什么训练或者诀窍可以改变这一点。
Раны и боль выводят их из строя. Такова суровая правда жизни.
无论有没有受伤,身为中队长,我都有责任为那些已经牺牲的飞行员找到并带回他们的徽章。我跟着菲兹兰克已经好多年了,而且我们俩多年以来从没有在这件事上让死去的弟兄们失望过。
Неважно, ранен я или нет, но я командир отряда, и я отвечаю за то, чтобы найти и вернуть знаки всех своих павших пилотов. Все эти годы, что я летал с ребятами Выкрутеня, мы никогда не упускали ни одного знака.
那么,拉克亚克有个重要的任务要交给你。狂心氏族的猎手在北边的河流附近发现了一只受伤的大舌头怪,你去抓它回来。
Что ж, <парень/подружка>, у Ракжака есть для тебя очень, очень важное дело. Следопыт выследил к северу отсюда у реки раненого длинноязыкого. Иди и поймай его.
追迹者拥有惊人的跳跃能力,从高处摔落也不会受伤——你可以利用这一点,在城墙间上跳下窜。
Ловец – отличный прыгун, и не боится глубоких провалов. Это тебе пригодится, чтобы преодолевать крепостные стены.
你已经拿到了钥匙,现在我要你从树上给我取一枚鸟蛋来!使用超级蹦床4000型跳上鸟巢。要小心!跳得不好的话难免会受伤流血,甚至可能永久残废呢。
Ну, раз уж тебя пригласили туда, постарайся добыть для меня это яйцо! Воспользуйся прыготроном и попробуй попасть в самый центр гнезда. Но будь <осторожен/осторожна>! Неудачный прыжок может закончиться серьезными травмами или неизлечимым увечьем.
我建议你避开它们,不过事实上为了安全起见,我需要有人把它们弄走!帮我把刺蓟之种弄来,这样其他人就不会受伤了。
Я бы рекомендовала держаться от них подальше, но на самом деле мне <нужен помощник, который/нужна помощница> которая; соберет их во имя всеобщей безопасности! Принеси мне семена колкополоха, чтобы мы могли быть уверенными, что никто не поранится.
我手下的人全都受伤了!伐木机也全都出了故障!而裁判很快就要宣布比赛结束了!
Все мои игроки травмированы! Все крошшеры накрылись! А игра вот-вот начнется!
他们决心把我们从农场上赶走,但是塔贝萨在这里训练了一代代的学徒,怎么会说走就走呢?我们尽全力保护着农场,但学徒加里奥在上次战斗中受伤了。
Они твердо намерены выгнать нас из домика Табеты, хотя она тут воспитала целое поколение учеников. Мы защищали дом как могли, но ученика Гариона во время последнего нападения ранили.
回到炼狱火海,去把三头受伤的小鹿送回到我身边它们的妈妈这里。
Возвращайся в Пекло и выведи трех раненых оленят к их мамам, которые стоят рядом со мной.
你在下面把那些恶魔杀得落花流水的时候,我们的斥候终于有机会仔细观察了一下那个德鲁伊。情报表明,他的名字叫玛尔·虫棘……一个力量强大的吉尔尼斯云游德鲁伊。他就住在森林中间的那棵扭曲的巨树玛尔卓斯中,有某种奇怪的力量保护他免受伤害。至于那种力量究竟是恶魔的还是自然的,我们还不知道。
Пока ты <убивал/убивала> демонов, наши разведчики сумели пробраться к этому друиду и посмотреть на него. Они говорят, что его зовут Марл Червоточный... друид недюжинной силы, ушедший из Гилнеаса. Он поселился в Малдразе – это большое испорченное дерево в центре леса, которое защищают какие-то странные силы. Демонические ли это силы или природные, нам еще предстоит узнать.
带着这本祷言之书,对受伤的士兵施放圣光的治疗之触。
Возьми с собой этот молитвенник и озари тела раненых бойцов живительным Светом.
我叫朱里克斯,是这支小队的无脑打手。我也是火力最猛的佣兵。我跟其他两人合作的唯一理由就是,我需要肉盾令自己免受伤害。
Я Джаррикс, единственный наемник тут, который хоть немного соображает. А также единственный, чьи атаки причиняют хоть какой-то вред. Этим двум тушам я позволяю бегать со мной, только чтобы меня самого не зашибло ненароком.
瓦莱斯塔萨和烽焰正在照顾我们受伤的兄弟们。去看看你能不能帮他们什么忙。
Веластраза и Пламегон ухаживают за нашими ранеными братьями. Предложи им свою помощь.
我在上次恐怖图腾进攻的时候受伤了,不过在受伤之前,我从敌人那里夺取了一根奇怪的图腾。
Во время последней атаки племени Зловещего Тотема меня ранили, но перед этим я успел захватить один любопытный тотем, который враги обращали против нас.
你愿意帮助我们清理这些蜘蛛吗?有你对付那些八条腿的野兽,我相信受伤的士兵们也会睡得安稳一些。
Может быть, ты поможешь нам от них избавиться? Я уверена, наши изможденные жители будут спать спокойнее, если будут знать, что эти восьминогие твари до них не доберутся.
接下来,我们需要附近的蝎子身上的毒药。不要担心,波贝不会让你受伤的!
Теперь нам нужно достать немного яда скорпидов. Они тут повсюду. Но не бойся, Бомбей не хочет навредить тебе!
对庭院中受伤的防御者使用绷带,或许可以帮助他们恢复健康并重返战场。
Используй их для перевязок искалеченных защитников внутреннего двора и, может быть, они снова будут в строю.
尽你所能去找到那些受伤的矿工,确保他们安然归来。
Прошу, найди как можно больше раненых шахтеров и выведи их наружу.
我受伤挺重的,你能不能一个人上去劝说瑞拉克三思而后行?
Как думаешь, ты сможешь <один/одна> остановить этого Реглакка? Меня тут так отделали, что от меня толку никакого.
我受伤了,但我们不能止步不前。
Я ранен, но останавливаться мы не можем.
拿上这个钢铁陷阱,对着受伤的成年野兽使用它。把被陷阱困住的野兽带回来,我们就能开始工作了。
Возьми эту железную ловушку и поймай с ее помощью раненого взрослого зверя. Затем доставь пойманное животное сюда, и мы возьмемся за дело.
他们似乎喜欢折磨这些可怜的野兽。我们眼下唯一能做的善事就是找到受伤的双头飞龙,并结束它们的痛苦。
Кажется, им доставляет удовольствие мучить несчастных тварей. Единственное доброе дело, которое мы теперь можем сделать, это найти раненых рилаков и избавить их от страданий.
请速速赶往东北面,用你能弄到的最好的绷带救救受伤的雏龙。
Пожалуйста, отправляйся на северо-восток и перевяжи раны маленьких змеев своими чудесными бинтами.
如果你没有治疗能力的话,就请你用这些跌打酒治疗我们受伤的战士。
Используй дит да джоу, чтобы залечить раны пострадавших бойцов, если ты не владеешь искусством исцеления <сам/сама>.
慢慢来,别受伤了。起码别重伤了。
Можешь не торопиться. Особо-то.
你没受伤真是太好了,<name>。纳兹米尔已经是噩梦一般的地方了,但你还活得好好的。
Хорошо, что ты <вернулся/вернулась> в целости и сохранности, <имя>. В Назмире полно кошмаров, но, кажется, ты с ними справляешься.
显然除了我们,还有别的德鲁伊也遇到了这些恶魔。军团抓获了许多俘虏,把他们带回了自己的营地。我们的兄弟姐妹受伤了,躺在那里……
Похоже, мы не единственные друиды, столкнувшиеся с демонами. Легион взял много пленных и угнал их в свой лагерь. Там сейчас полно наших раненых братьев и сестер... они страдают...
虽然我不愿继续麻烦你,但是我实在是找不到人去护送凯宁斯勋爵了。如果他受伤了,那我们都会失业。你能护送他至少到达西边的营地吗?
Мне очень не хочется вовлекать в это тебя, но у меня нет свободных людей, чтобы выделить сопровождение лорду Кеннингсу. А если с ним что-нибудь случится, мы все потеряем работу. Ты можешь убедиться, что он хотя бы добрался до западного лагеря?
好多俘虏都受伤了,<name>!
Мы не можем бросить их умирать в болоте, <имя>!
不幸的是,诺特利在战斗中受伤了。不是什么大事,但却让他没法集中精力控制猎鹰。
К сожалению, Нотли был ранен в бою. Ничего серьезного, но теперь он не может достаточно сосредоточиться, чтобы управлять своим соколом.
那些受伤的灵魂必须重生,这片林地也是如此。
Чтобы раненые духи могли перерождаться, должна возродиться и сама роща.
和受伤的兄弟姐妹们分享你的心能。帮助他们重新起身,再次投入战斗!
Поделись анимой с нашими братьями и сестрами. Пусть они стойко встретят врага!
你带着一个受伤的灵魂,也许就该到那里去。
То, что с тобой будет раненый дух, придется кстати.
拜托你找到他,确保他没有受伤或者深陷险境。
Пожалуйста, найди его и узнай, не ранен ли он и не попал ли в беду.
你最好在她受伤之前找到她。
Лучше найди ее, пока она не попала в беду.
和我一样,你遇到的一些棘祸温西尔也是被迫侍奉马特亚斯。他们可能无意与你为敌,但却别无选择。他们受伤之后可能会停止攻击,并愿意看看你手中的罪碑是否属于他们。
Некоторых вентиров из дома Брайрбейн принудили служить Матьяшу, как и меня. Они будут сражаться с тобой только потому, что у них нет выбора. Когда ранишь вентира, остановись и посмотри, нет ли у тебя его камня грехов.
它们是狡猾的野兽,喜欢偷袭虚弱或受伤的猎物。我们需要减少这片区域中毒鳍龙的数量。
Это хитрые хищники – нападают тогда, когда жертва слаба или ранена. Нам нужно сократить их численность в этой местности.
拿上这个钢铁陷阱,对着受伤的成年塔布羊或雷象使用它,然后把陷阱带回来,我们就能开始完成产品订单了。
Возьми эту железную ловушку и поймай с ее помощью раненого взрослого талбука или элекка. Затем принеси ловушку обратно, и мы возьмемся за дело.
赶快,<name>!剥下一块魔网水晶,到战场上治疗任何受伤的幼龙。
Скорее, <имя>! Возьми силовой кристалл и исцели всех раненых драконов, которых найдешь на поле боя.
从第一波攻击打响到现在,村民们都在全力保卫卓金村。他们已筋疲力尽,许多人还受伤了。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
Жители нашей деревни еще с первого нападения охраняют Цзоучин. Они измождены, а многие из них ранены.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
自制南瓜头盔效果还挺不错,意不意外?直到破碎前,南瓜头盔都能替野蛮人承受伤害。
Кто бы мог подумать, что тыквы прекрасно подходят для изготовления доспехов? Тыквенные шлемы немного увеличивают здоровье варваров... пока тыква цела.
英雄拥有不死之身,但也会受伤。要治愈之后才能再次投入战斗。
Герои бессмертны, но уязвимы. Чтобы они вернулись в строй, сначала их придется вылечить.
引发蒸发反应时,会受到高能打击,承受伤害。
При активации статуса Пар возникает энергетический взрыв, который наносит урон персонажу.
受伤的话…
Если это травма, то...
订餐的廷方先生正在孤云阁等待餐品送达。运送餐品期间不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方先生吧。
Тин Фан ждёт свою еду в каменном лесу Гуюнь. Вы не можете ускоряться или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
…因为在璃月港停泊时,我经常会照顾那些受伤的小野猫什么的。
Дело в том, что когда мы стоим на якоре в гавани Ли Юэ, я лечу бродячих кошек и всё такое.
订餐的铃官小姐正在荻花洲附近等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官小姐吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку неподалёку от Тростниковых островов. Вы не должны получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
你和他并肩作战了吗?原来他是这么受伤的…
Вы бились плечом к плечу? И в бою он получил травму...
订餐的西瑞正在风龙废墟等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给西瑞先生。
Силио ждёт свою доставку в районе логова Ужаса бури. Вы не должны ускоряться, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ему еду в установленное время.
帕琪小姐很鲁莽,和她行动风险很高,我害怕她会受伤。
Мисс Пачи очень вспыльчива и нетерпелива. Я боюсь, что она может покалечить себя.
订餐的廷方先生正在遁玉陵附近等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方先生吧。
Тин Фан ожидает доставку рядом с гробницей Дуньюй. Вы не должны пользоваться планером, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
订餐的安杰洛先生正在果酒湖西岸等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能冲刺、不能攀爬、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给安杰洛先生吧。
Анджело ждёт свою еду на западном берегу Сидрового озера. Вы не можете ускоряться, карабкаться, получать урон или парить на планере во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
我曾经在重重险境中受伤陷入过昏迷,本以为要完蛋了。
Однажды я был в очень опасном месте, поранился и потерял сознание. Я думал, что мне конец.
啊!前面躺着的是一名受伤的士兵,我们快去问问他发生了什么!
О нет! Там раненый солдат. Быстрее, пошли проверим его!
同伴们一直在受伤…我,没有替大家分担痛苦的力量。但我可以尽最大的努力治疗!一定,要让大家恢复健康。
Мои товарищи продолжают получать раны, но я не могу разделить бремя их боли. Единственное, что я могу сделать, это как можно лучше залечить их раны! Я позабочусь о том, чтобы все были здоровы.
你们发现了受伤的狼…
Вы находите раненого волка...
要是没受伤…肯定能和大姐头一起,找到更多宝藏吧…
Если бы не травма.... Я бы охотился за серьёзными сокровищами вместе с капитаном и командой!
受伤的人没事吧?
Как раненые?
订餐的西瑞先生正在望风角附近等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给西瑞先生吧。
Силио ждёт свою доставку в районе пика Буревестника. Вы не должны ускоряться, получать урон или пользоваться планером во время доставки. Отнесите ему еду в установленное время.
订餐的瓦里特先生正在晨曦酒庄西面等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给瓦里特先生吧。
Валлит ждёт свою еду к западу от винокурни «Рассвет». Вы не должны подвергаться воздействию элементов во время доставки или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
喜爱枫丹音乐的市民可前往观看演出,万望注意维持秩序,以免拥挤踩踏受伤。
Приглашаем всех любителей музыки Фонтейна.
受伤?没有呀,托克觉得可好玩了!
Ранен? Нисколечко. Здесь очень весело!
以后我负责引走怪物和激活陷阱,你就负责带走宝藏。啊,这样不行吗?哎呀,没事没事!不用担心我会受伤啦,这是我最擅长的!而且为了你的话,我愿意!
Теперь я буду отвлекать монстров и активировать ловушки, а ты будешь собирать сокровища. А? Не пойдёт? Да ладно, не волнуйся, я в этом деле мастер! Да и ради тебя, я готов на всё!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
受伤一方自己的粗心
受伤严重
受伤之魂
受伤减免
受伤害
受伤害的自尊心
受伤害者
受伤植物
受伤猎户的披风
受伤的三叶虫
受伤的亡灵卫兵
受伤的伊利达雷执行者
受伤的伙伴
受伤的侏儒
受伤的侏儒工程师
受伤的俘虏
受伤的信使
受伤的先锋
受伤的克瓦迪尔
受伤的克罗库
受伤的冒险者
受伤的农夫
受伤的冰喉母熊
受伤的利爪德鲁伊
受伤的利爪龙后
受伤的剑卫
受伤的助祭
受伤的劳工
受伤的勇士
受伤的北伐军士兵
受伤的卡拉波平民
受伤的卡拉波防御者
受伤的卫兵
受伤的双翼
受伤的同伴
受伤的咒术师
受伤的哨兵
受伤的唤地者
受伤的土灵
受伤的圣光修士
受伤的圣光修女
受伤的地卜师
受伤的地精矿工
受伤的塑土者
受伤的塔布羊
受伤的士兵
受伤的夜之子平民
受伤的大地之环萨满
受伤的大王
受伤的天禅院新徒
受伤的太阳祭司
受伤的夺日者斥候
受伤的奥金尼防御者
受伤的女武神
受伤的奴隶
受伤的妖术祭司
受伤的守护者
受伤的守魂者
受伤的小鹿
受伤的巡山人
受伤的巴尔丹军官
受伤的希尔梵
受伤的平民
受伤的幸存者
受伤的幽暗城守护者
受伤的废土帮成员
受伤的座狼
受伤的弓箭手
受伤的弟子
受伤的影踪派门人
受伤的德莱尼人
受伤的德莱尼学者
受伤的德鲁伊
受伤的恐嘴龙后
受伤的战士
受伤的战士们
受伤的战舰船员
受伤的托维尔人
受伤的持盾卫士
受伤的掠夺者
受伤的攻城工兵
受伤的教团牧师
受伤的散兵
受伤的斥候
受伤的斧咬战士
受伤的新兵
受伤的旅行者
受伤的晶化冰雪巨人
受伤的暂住者
受伤的暗夜精灵女祭司
受伤的暗矛卫士
受伤的暗矛斗士
受伤的暗翼滑翔者
受伤的暴风城卫兵
受伤的暴风城步兵
受伤的机械侏儒
受伤的村民
受伤的林地守望者
受伤的格罗多姆步兵
受伤的格里恩
受伤的梦境守护者
受伤的梦境角马
受伤的棘语者
受伤的森林守护者
受伤的步兵
受伤的武士
受伤的民兵
受伤的水兵
受伤的沙塔尔平民
受伤的法师
受伤的海加尔防御者
受伤的海难水手
受伤的海龟
受伤的灵魂
受伤的特工
受伤的狗
受伤的狼
受伤的猎人
受伤的猛犸象
受伤的猛禽德鲁伊
受伤的瑟拉提克士兵
受伤的男人
受伤的监狱守卫
受伤的监狱火枪手
受伤的盗匪
受伤的眼睛
受伤的矿工
受伤的砮皂戒卫
受伤的祈祷者
受伤的突击志愿兵
受伤的红色幼龙
受伤的维库人
受伤的维护者德鲁伊
受伤的翼手龙
受伤的翼手龙宝宝
受伤的联盟士兵
受伤的联盟水手
受伤的肯瑞托卫士
受伤的至高岭保卫者
受伤的至高岭战士
受伤的船员
受伤的艺人
受伤的艾露恩女祭司
受伤的莫尔杉防御者
受伤的萨尔玛步兵
受伤的萨满
受伤的蓟刺蛛母
受伤的蜜风果农
受伤的血眼龙后
受伤的血骑士
受伤的被遗忘者蝙蝠
受伤的裂蹄牛
受伤的西部荒野流浪者
受伤的角斗士
受伤的誓日防御者
受伤的蹄子
受伤的达卡莱难民
受伤的达拉然保卫者
受伤的达拉然哨兵
受伤的达拉然市民
受伤的达拉然持盾卫兵
受伤的达拉然毒蛇
受伤的追猎者
受伤的追随者
受伤的邦桑迪崇拜者
受伤的部落士兵
受伤的部落船员
受伤的钢脊者
受伤的钢铁部落步兵
受伤的银色盟约斥候
受伤的防御者
受伤的阿古斯防御者
受伤的难民
受伤的雄鹿
受伤的雇员
受伤的雏龙
受伤的雪羽龙后
受伤的雷象
受伤的霜噬蜘蛛
受伤的青翠守卫者
受伤的飞蜥
受伤的飞行员
受伤的骑乘山羊
受伤的骑兵
受伤的骑士
受伤的高家军防御者
受伤的高家军黑衣卫
受伤的黑潮滑翔者
受伤的黑锋骑士
受伤的龙影卫士
受伤者
受伤蜘蛛伤害
受伤角羊
受伤躺下
受伤部位
похожие:
使受伤
遭受伤痛
脾气受伤
人身受伤
血络受伤
因工受伤
胸部受伤
凡人受伤
头部受伤
意外受伤
感受伤害
阳络受伤
易受伤害
遭受伤害
易受伤性
阴络受伤
死前受伤
并未受伤
假装受伤
易受伤的
其波受伤
颈部受伤
四末受伤
严重受伤
免受伤害
导致受伤
温斯顿受伤
非战斗受伤
脊柱受伤者
老百姓受伤
承受伤害量
凯尔受伤了
死亡或受伤
找到受伤单位
使腿两处受伤
给受伤者输血
使脸受伤出血
你好像受伤了
女仆不会受伤
感受伤害反射
意外受伤致死
作战受伤致死
治疗受伤的目标
把受伤的狼打死
非战斗受伤伤亡
队伍承受伤害量
非作战受伤致死
援救受伤的船员
治疗受伤的艺人
抗感受伤害作用
营救受伤的士兵
召唤受伤的士兵
包扎受伤的手指
获取受伤的士兵
把受伤的手兜起来
治疗受伤的巡山人
召唤受伤的猛犸象
居民火灾受伤人数
把受伤的野兽杀死
易受伤害的自尊心
对受伤者给予治疗!
挎在挎带上的受伤的手