%E5%8F%A3%E5%AF%B9
kǒuduì
подавать ответную реплику (в диалоге); [устный] ответ; реакция на реплику собеседника
随口应对;口头回答。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
把枪口对准...
направить дуло ружья на кого-либо
把枪口对准敌人
train one’s gun on the enemy
口对口呼吸
Дыхание рот в рот
单面坡口对接(接头)
стыковое соединение с односторонним скосом
对面坡口对接(接头)
стыковое соединение с двухсторонним скосом
净出口对经济的负向拉动
нетто-экспорт замедлил темпы роста экономики
啧啧,那我倒要瞧瞧。呃,先从温和的武器开始吧。放心啦,它根本没有后坐力。记住,别把枪口对准你不想射击的目标。
Что ж, давай проверим твои умения. Начнем с чего-нибудь не слишком крупного и агрессивного. И помни: если не собираешься стрелять, то и не целься!
把枪口对准绑带。
Направить пистолет на ремень.
把枪口对准坤妮斯。
Направить пистолет на Куну.
至冬国的使团借口对抗深渊,对蒙德层层施压。
Делегация Снежной под предлогом борьбы с орденом Бездны оказывала давление на Мондштадт.
…… показаны не все, сузьте поиск
начинающиеся: