%E5%90%AF%E9%BD%BF
qǐchǐ
начать разговор
начинать разговор
qǐchǐ
开口<多指向别人有所请求>:难以启齿 | 不便启齿。qǐchǐ
(1) [to say it]∶开口, 多表示有所请求
奉事而有大功者, 而吾君未尝戾齿。 --《庄子·徐无鬼》
难以启齿
不便启齿
(2) [laugh]∶指笑
qǐ chǐ
1) 发笑。
庄子.徐无鬼:「奉事而大有功者,不可为数,而吾君未尝启齿。」
2) 开口说话。多指有求于人。
旧唐书.卷六十五.长孙无忌传:「唐俭言辞俊利,善和解人,酒杯流行,发言启齿。」
红楼梦.第五十七回:「薛姑妈有件事求老祖宗,只是不好启齿的。」
qǐ chǐ
to open one’s mouth
to start talking
qǐ chǐ
open one's mouth; start to talk about sth.:
难以启齿 find it difficult to bring the matter up; have a bone in one's throat
周围有人,不便启齿。 With people around, it wasn't convenient to talk about the matter.
qǐchǐ
start to talk about sth.
难以启齿。 It's hard to bring the matter up.
1) 发笑。因笑必露齿,故云。
2) 开口。多表示有所请求。
частотность: #45216
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
不敢启齿
dare not mention a subject
周围有人,不便启齿。
With people around, it wasn’t convenient to talk about the matter.
他还说了些我羞于启齿的话。
He said other things I cannot speak out for shame.
这件事真叫我难以启齿啊……我被敲竹杠了!
Я должен сознаться в некоем... конфузе: меня шантажируют!
这是一个难以启齿的任务,但我们必须尽快处理掉那些尸体。
Нужно избавиться от трупов как можно скорее. Знаю, что это работа не из приятных.
弗尔泰斯特||我告诉弗尔泰斯特关于她女儿的死讯。那真是很难启齿,如果这位意志坚定的人有弱点,那一定就是雅妲。
Фольтест||Я говорил с Фольтестом о смерти его дочери. Это был тяжелый разговор, потому что если у этого жесткого человека и была слабость, то это без сомнения была Адда.
也许我∗确实∗知道,只是……难以启齿。
Может быть, ∗и знаю∗, просто... мне трудно говорить об этом.
我贪污、盗窃——这我都认了,而我也对此羞于启齿。但我又能怎么办呢?我当抄写员的薪水低得可笑,只能跟母亲借钱度日。尽管我是小偷,但同时我对宫殿图书馆也付出了很多呀!是谁购置了《先知的人生》、《痔疮论》、《写给年轻女孩的接生术》等等书籍?正因为我,宫殿图书馆才会有《欢乐与满足人生的知识宝库》和其他罕见藏书,例如《黄金相关推论》与《关于舞台面具与戏服》。偷窃与贪污不能说明任何问题,一个人的真正价值,取决于他对待书籍的态度。
Я промышлял контрабандой и крал, признаюсь в этом. Я стыжусь своих поступков, но что же мне было делать? Жалование писаря было до смешного низким, а ведь я должен был посылать деньги матери. Я был вором, но ведь я также сделал много хорошего для дворцовой библиотеки! Это я, и не кто иной, достал для нее за границей "Жития пророков", "De haemorrhoidibus", "Науку повивального ремесла для женщин" и многое другое. Это мне дворцовая библиотека обязана "Описанием всех наук, для счастливой жизни необходимых" и столь редкими изданиями, как "Speculum aureum", или "De larvis scenicis et figuris comicis". Кражи и контрабанда ни о чем не свидетельствуют. Истинная ценность человека определяется тем, как он относится к книгам.
虽然有点难以启齿,但…我受了伤,你能帮我取回零件吗?
Мне неловко об этом просить, но я ранен и... Ты... Ты не мог бы ее для меня достать?
他多年来工作都很不愉快,却始终未向老板启齿。
He was unhappy in his job for years but always fought shy of telling his boss.
说这很难启齿。
Сказать, что это было сложно понять.
这就是为何故事的终章这么难以启齿的原因。
Потому-то рассказывать последнюю часть этой повести мне особенно тяжело.
听我说,船长……要让匕港镇的居民承认自己的错误并不容易,因此我接下来也难以启齿。
Слушай, кэп... В Фар-Харборе люди редко просят прощения, так что мне нелегко говорить то, что я должен сказать.
唉……这很难以启齿。当我……“上路”以后,我不知道有谁可以好好照料护墙。
~вздыхает~ Об этом тяжело говорить. Когда... когда я отправлюсь в последний путь, о Корпусе больше никто не позаботится.
噢,好难启齿,你可是我最好的朋友啊。
Это очень тяжело. У меня нет друга дороже вас.
对不起,这对我来说……难以启齿。
Прошу прощения... мне нелегко говорить об этом...
天哪,我根本搞砸了,这怎那么难启齿啊。
Господи... что ж я творю? Не думала, что будет так сложно.
因此我必须下达这道难以启齿的命令。
А это заставляет меня отдать самый трудный приказ в моей жизни.
我以前也见过一些难以启齿的东西,不过这地方说不定可以拿第一名。
В свое время я видал немало кошмаров, но этот, кажется, превзошел их все.
谢谢你,这有点难启齿,但我希望你可以给我一点耐心听我说完。
Благодарю. Мне нелегко об этом говорить, так что надеюсь, ты проявишь терпение.
要我启齿真的很难,但是……我真的很不喜欢最近发生的一切。
Мне непросто говорить об этом, но... Последние твои поступки меня совсем не радуют.
这……这很难启齿,你知道我很爱你,我会一直爱着你,但最近的你好像变了。
Это... трудно выразить словами. Я люблю вас и, наверное, буду любить всегда. Но вы меняетесь.
这件事实在是很难启齿。是这样的,我们内部进行了投票,然后我们决定不要和你分享赃物。
Ты все усложняешь. Видишь ли, мы тут проголосовали... И решили, что не будем делиться с тобой добычей.