%E5%9C%BA%E6%99%AF
chǎngjǐng
1) сцена, картина, зрелище, вид, эпизод, локация (о происходящем на сцене или экране)
2) обстоятельство
Сцены
chǎngjǐng
① 指戏剧、电影、电视剧中的场面。
② 泛指情景:热火朝天的劳动场景。
chǎngjǐng
(1) [scene; spectacle]∶电影、 戏剧中的场面
(2) [conditions; circumstances]∶情景
显然, 刚才的场景他都看到了
cháng jǐng
在摄影场内搭建的布景,用以表示实景。相对于外景而言。
chǎng jǐng
scene
scenario
setting
chǎng jǐng
(戏剧、 电影中的场面) scene (in drama, fiction, etc.); spectacle
(情景) scene; sight; circumstances
chạ̌ngjǐng
1) scene
2) setting
1) 指戏剧、电影等艺术作品中的场面。
2) 泛指情景。
частотность: #7112
в русских словах:
сцена
2) (спектакля) 场 chǎng; 场面 chǎngmiàn, 场景 chǎngjǐng
сцена оплакивания
哀悼场景
синонимы:
примеры:
场景纹理特征丰富
текстурные особенности сцены богаты
紧张且激烈的打斗场景,跌宕起伏、环环相扣的情节
напряжённые, яростные боевые сцены, быстро сменяющие одна другую, лихо закрученный сюжет
影片是日本一部电视剧的前编,拍摄了许多生动的武士打斗场景。
Этот фильм - приквел к популярному японскому телевизионному сериалу, в котором есть множество ярких сцен самурайских боёв.
经典电影场景
классическая киносцена
噢,对呀。我们杀了它。那场景……挺惊人的。
О да, убили. Это было... то еще зрелище.
完成场景战役:汤面时间的奖励目标
Выполнить дополнительные задачи во время сценария "Час лапши"
场景战役:公海激战
Сценарий: "Битва в открытом море"
传送至突袭场景战役(联盟)
Телепорт в сценарий "Внезапный удар" - Альянс
预热白虎寺场景战役
Подготовка к сценарию Храма Тигра
前往破碎海滩客户端场景
Отправление на Расколотый берег – сцена клиента
加入魔法回廊场景战役队列
Очередь на прохождение сценария в катакомбах Сурамара
术士墓穴场景
Сцена с чернокнижником в гробнице
丝黛拉苟萨卫士 + 场景光环
Страж Стеллагосы и аура сцены
排队等待永春台场景战役
Очередь на "Террасу Вечной Весны"
排队等待雪山血战场景战役
Очередь на "Кровь на снегу"
排队等待赞达拉的背水一战场景战役
Очередь на "Последний оплот зандаларов"
排队等待突袭扎尼维斯场景战役
Очередь на "Атаку на Занвесс
排队等待复仇之门场景战役
Очередь на "Расплату у врат"
排队等待公海激战场景战役
Очередь на "Битву в открытом море"
排队等待修身殿场景战役
Очередь на "Залы Искажения Плоти"
排队等待遗忘之王古墓场景战役
Очередь на "Гробницу Забытых Королей"
排队等待潘达利亚的黑暗之心场景战役
Очередь на "Темное сердце Пандарии"
沙塔斯场景战役的热身战
Сценарий: начало битвы за Шаттрат
排队等待怒焰之谜场景战役
Очередь на "Секреты Огненной Пропасти"
排队等待绿石村场景战役
Очередь на "Деревню Зеленой Скалы"
排队等待黑暗中的匕首场景战役
Очередь на "Кинжал во тьме"
祝踏岚与德兹科场景
Сцена с Тажанем Чжу и Дезко
这张巨大的卷轴是用龙皮制作的。展开这张长达十尺的卷轴之后,你看到覆盖着鳞片的卷轴上画着一副维库人的神秘仪式的场景。
Этот огромный сверток сделан из драконьей кожи. Развернув его на всю длину, вы видите таинственные знаки на чешуйчатой поверхности, изображающие ход врайкульского ритуала.
死去的首领手中握着一卷羊皮纸,你从中辨认出了下面墓穴里正在举行的仪式场景。
Из мертвой руки некровладыки падает листок пергамента, на котором описан процесс одного из ритуалов, проходящих в подземных катакомбах.
维拉努斯见到这样的场景一定会勃然大怒,希望我能在她杀死你之前控制住她。希望如此吧。
Я смогу взять ее под контроль, прежде чем она тебя растерзает. Ну, я надеюсь...
我们必须找到错误的时间流节点。这里的西北方就是浮冰深渊,那里是唐卡洛战士的安息之地。我要你找到雷蹄的兄弟,迅矛酋长的灵魂。问问他还记不记得雷蹄与北风交战的场景。
А для этого нам надо ее найти. Отправляйся на северо-запад, в Ледяные глубины, где находится древнее захоронение воинов Тункало. Разыщи дух вождя Быстрое Копье, брата Штормового Копыта. Попроси его вспомнить о битве его брата с Северным Ветром.
那场战斗就发生在这里。等你看过我向你展示的场景以后,你就都明白了。
Битва свершилась здесь, на этом месте. Позволь мне показать, что случилось, и ты все поймешь.
你想象着仪式的场景,突然间,附近武器架上的金属闪光吸引了你的注意……
Пока вы вспоминаете ритуал, блеск стали от ближайшей стойки с оружием привлекает ваше внимание...
一开始,我反复梦到同样的场景,昭示着即将到来的危险。我看见恶魔军团朝我们袭来,席卷了整个大地。
Все началось со сна, который предупреждал меня о надвигающейся опасности. Я видел легионы демонов, заполоняющих наши земли и нападающих на наших собратьев.
这真是恐怖的场景。不知道是谁将所有的食人花苗埋在了土里,这可不是一般的庄稼。
Вашим глазам предстает ужасная картина. Кто-то закопал всех людей в землю по шею, как если бы сажал растения. Вурдалаки, которые бродят по полю, периодически набрасываются на человеческие головы и пожирают их!
我实在无法想象面对一位强大的上古神灵会是怎样的一副场景。你赢得了潮汐之戒,所以只有你才有资格直面神灵。
Даже представить себе не могу, каково это – находиться рядом с таким древним и могущественным божеством. Тебе удалось добыть Кольцо приливов, так что обращаться к лоа придется тебе.
先前与敌人交战的时候,我瞥见了他们的过去。圣洁斗篷向我展示了一个场景,让我看到了黑暗骑士以前的身份。
В нашей прошлой стычке с твоими противниками мне удалось заглянуть в их прошлое. Плащ Чистоты даровал мне истинное зрение, и я увидел, кем эти Темные всадники были раньше.
黑暗骑士一向神出鬼没,但是我可能有关于他们行踪的线索。先前交战的时候,我瞥见了他们的过去。圣洁斗篷向我展示了一个场景,让我看到了黑暗骑士以前的身份。
Всадники хорошо умеют скрываться от посторонних глаз, но, как мне кажется, я знаю, где они могут быть. В нашей прошлой стычке мне удалось заглянуть в их прошлое. Плащ Чистоты даровал мне истинное зрение, и я увидел, кем эти Темные всадники были раньше.
<你取回卷轴盒时,尘土飘落了下来,露出了十分美丽的装饰性刻纹,这显然是一位匠人精雕细琢的作品,它描绘了始祖龟朝圣的场景。
<Когда с футляра опадает пыль, вы видите старое, но очень старательно выполненное изображение сценки из жизни тортолланов-пилигримов.
我对着金子发誓,那些飞行机器人正在不断拥入城镇,将这里的居民抓走,那场景和加里维克斯的档口即将歇业时有的一拼!
Клянусь всем своим золотом, летающие роботы пикируют в город и хватают жителей, словно голодные стервятники!
噬渊行者,我相信你已经亲眼见到灵魂继续涌入噬渊的场景。
Пилигрим, ты наверняка своими глазами <видел/видела> души, которые по-прежнему стекаются в Утробу.
正在下载该场景,下载完成后将自动更换。
Идет загрузка оформления. После завершения новое оформление будет применено автоматически.
您已拥有该场景
У вас уже есть это оформление.
通过月度挑战解锁该场景
Откройте это оформление в сезонных испытаниях.
购买场景!
Купить оформление?
该玩家正在切换场景,请稍后再试
Данный игрок находится на экране загрузки. Попробуйте позже.
我的画…咳,这个嘛…我其实已经画了很多了,场景、人物,甚至是动物…
Моя картина... Кхм. Ах, да... Я уже нарисовал множество пейзажей, людей и животных...
周期性为角色施加「嗜能之雷」:在附着的雷元素消除之前,持续流失元素能量;场景中会随机降下落雷,造成雷元素伤害,并耗尽角色的元素能量。落雷可能会产生雷光球。
Ваш персонаж будет терять энергию от эффекта объятия грозы, пока Электро эффект не будет снят; на поле боя периодически бьёт молния, наносящая Электро урон и отнимающая энергию персонажа. Удары молнии могут создать громовые сферы.
场景内的互动功能已经可以使用了!
Теперь можно использовать интерактивные функции уровня!
任务紧急,暂时无法前往其他场景!
Нельзя покинуть местность!
场景中会随机降下落雷。
На поле боя могут случайно бить молнии.
所以眼前这种场景,我也不是没有预料到…
Наверное, ожидать чего-нибудь подобного и стоило...
正在进入场景中
Производится вход в сцену.
任务场景被其他任务占用,请查看详情
На этой территории проходит другое задание. Подробнее в описании.
周期性为角色施加「凝结之冰」:在附着的冰元素消除之前,体力消耗大幅增加;场景中会随机落下冰柱,造成冰元素伤害。
Эффект застывшего льда сильно увеличит потребление выносливости персонажем, пока Крио эффект не будет снят; на поле боя периодически падают сосульки, наносящие Крио урон.
场景中存在「温暖仙灵」,会持续削减附近角色的严寒。
Тёплые феи будут появляться на поле боя и снижать эффект лютого мороза у персонажей поблизости.
正在追踪任务时,可以通过小地图下的任务条目,在场景中显示目标的方位。
Продвигаясь к цели своего задания, нажмите на кнопку под мини-картой, чтобы проложить удобный маршрут.
敌人会攻击场景中能削减严寒的「遗迹之烛」,使其停止运转。遗迹之烛在停止运转一段时间后,会重新启动。
Враги будут атаковать свечи руин, и они не смогут снимать эффект лютого мороза. Потухшие свечи через некоторое время снова зажгутся.
下一卷、下下卷、下下下卷的重要场景,我都已经想好要配怎样的插画了!啊,必须赶快把灵感记下来,修书一封,寄给白垩老师…
Я уже придумал, какими должны быть иллюстрации к следующим трём томам! Ах, надо скорее записать, пока не забыл, составить письмо и отправить его Принцу мела...
陨石从天上落下来,到底是个怎么样的场景呢…
Интересно, как выглядят метеориты, когда они падают с неба?..
哎呀,这么一想…我还挺期待看到陨石落下来的场景呢。
Ой, мне так не терпится... Очень хочется увидеть, как падают метеориты.
能在场景中快速架设烹饪的锅炉。在附近进入战斗状态时,该道具会被破坏。
Переносная печь для готовки в полевых условиях. Она уничтожится, если вы ввяжетесь в бой рядом с ней.
在「任务面板」中,可以查看任务对这些场景的占用情况。
Вы можете посмотреть в меню заданий, где именно такие события происходят на данный момент.
“我见过的最可怕的场景?卡特利欧纳瘟疫、范格堡被夷为平地,还有维里赫德旅骑兵的冲锋。”
Чума Катрионы, пожар в Венгерберге и атака кавалерии «Врихедд». Ничего страшней я не видал.
然后乌弗瑞克风暴斗篷带着军队过来了。那场景肯定极为惨烈,一场屠杀。
Тогда пришел Ульфрик со своими ополченцами. Это, небось, то еще зрелище было - как он своими воплями положил толпу народу.
你治疗过伤患,努拉。你见过他们的鲜血溅入泥土的场景。
Ты лечила раненых, Нура. Ты видела, как их кровь стекала в грязь, отдавала долг земле.
然后“风暴斗篷”乌弗瑞克带着军队过来了。那场景肯定极为惨烈,一场屠杀。
Тогда пришел Ульфрик со своими ополченцами. Это, небось, то еще зрелище было - как он своими воплями положил толпу народу.
请求的玩家不在当前场景
Запрошенный игрок не в поле
进入场景失败
Не удалось войти в сцену
没有思绪可以回想,没有场景可以重放……深度睡眠就应该感觉如此平静。
Никаких навязчивых мыслей, никаких прокручивающихся в голове сценок... Все спокойно, как во время глубокого сна.
这意味着整个场景都被拉长了,就像∗电影∗里演得一样。
Мысль в том, что сцена была затянута. Как будто она из ∗кино∗.
你身上有烟吗?如果有的话,应该点燃它,帮忙布置下场景……
У тебя есть сигареты? Если есть, стоит закурить, чтобы прочувствовать атмосферу...
他伸出双手,张开手指,像一个布置场景的戏剧老师。
Он протягивает вперед руки и раскрывает ладони, как преподаватель актерского мастерства, который задает сцену.
你知道有句话叫‘人靠衣装’吗?在适当的场景选择正确的着装,能让这个世界的一切都变得截然不同。
Знаете такое выражение: „встречают по одежке“? В любой ситуации всё решает правильно подобранный образ.
有人的确是这么形容的,但我们自己从来没这么觉得。在我们看来,他们就像微型人偶,就是在火车模型场景里看到的那种。但这……这是一组∗非常悲伤∗的火车。
Некоторые так говорят, да, но нам никогда не нравилось это сравнение. Для нас они похожи скорее на миниатюрные фигурки, какие можно найти в игрушечной железной дороге. Но это... это ∗очень грустная∗ железная дорога.
要是不了解演员的话,怎么能写得出一幕场景呢。再多问一些,让自己在她身边舒服一些。
Сцену нельзя написать, актеров не зная. Вопросы задайте еще, атмосферу тепла создавая.
哇哦,好∗瘆人∗。这个场景当时又不是没其他人看到。
О-о, как это ∗страшно∗. Такое кто угодно мог бы увидеть.
说实话,这些听起来更像是什么从前的奇幻小说里的场景,完全是作者狂热想象的产物,而不是现实。
Вообще больше похоже на сцены из какого-нибудь старого фантастического романа. Продукт воспаленного воображения автора, а не реальность.
封面上有些不同的场景混合在了一起。前景是一个穿着黑色大衣的男人,握着一支枪紧紧贴在胸前。在他身后,两个身影正热情地拥抱在一起。
На обложке ты видишь коллаж из нескольких картинок. На переднем плане — мужчина в темном плаще. Он крепко прижимает к груди пистолет. За его спиной слились в страстном объятии два силуэта.
至少这个男人知道怎么狂欢!想象一下同样的场景,但是没有那个酒瓶——那就真的只剩下悲哀了。
По крайней мере, он знал толк в веселье! Представь ту же самую картину, но без бутылки. Вот это было бы по-настоящему грустно.
不过,你还是应该试着∗扩展一下范围∗。你知道有句话叫‘人靠衣装’吗?在适当的场景选择正确的着装,能让这个世界的一切都变得截然不同。
Ну вы все равно могли бы ∗приложить некоторые усилия∗ в этом направлении. Знаете такое выражение: „встречают по одежке“? В любой ситуации всё решает правильно подобранный образ.
这意味着整个场景都被拉长了,就像电影一样。
Мысль в том, что сцена была затянута. Как в кино.
感觉好点了……颜色,场景,还有尚未成型的话语仍然散落在你的脑海中。你的一部分还在试着解决这起案件,不是吗?
Стало чуть лучше... В голове по-прежнему мечутся пятна цвета, сцены и обрывки фраз. Какая-то часть тебя не оставляет попыток раскрыть дело, м?
一个噩梦般的场景。一个充满奴役和暴力的世界。这就把我们都带回到现代主义的本质特征……
Ужасная перспектива. Мир рабства и насилия. Что вновь возвращает нас к основному догмату модернизма...
我之前在哪里见过这幅场景?
Где я это уже видел?
这个场景甚至让他觉得要为你的行为辩护。
В этой ситуации даже он чувствует необходимость чем-то оправдать твои действия.
工具适用于特定场景 - 需要先装才能使用
инструменты можно применять В зависимости от обстоятельств. поместите их В активный инвентарь, чтобы использовать
我得把国王带来这里,我必须重现处刑的场景。只有召唤出萨宾娜的鬼魂,我才能强迫她解除诅咒。战灵和迷雾仍会存在,不过至少国王会平安无事。
Если воссоздать обстоятельства казни и если король будет в этом участвовать, я смогу призвать дух Сабрины и заставлю его снять проклятие. Драугиры и мгла никуда не денутся, но хотя бы король будет в безопасности.
告诉他,你现在比以前更了解他了。在这个场景中没有“我们”。他想要你的身体。
Сказать, что теперь вы его уже знаете. Никаких "мы" для него не существует – он просто хочет получить ваше тело.
那我们就动工吧。首先要把尸体清掉。还有点时间…天黑之后再重现历史场景吧。这种事情在天黑之后比较容易成功。
В таком случае, займитесь телами. Время есть: представление будем устраивать ночью. Вещи такого рода после захода лучше получаются.
没有必要畏惧众神,只有故事中才会有危险场景。
Незачем бояться богов. Они грозные только в преданиях.
不知道如果我重演场景的话会发生什么事?
А если я повторю эту сцену?
资深场景制作
старший продюсер по общим планам
我早就忘记瘟疫流行的情形了,但会记得冒险时的浪漫场景。
Я уже давно забыл про эпидемию. Вспоминаю только романтичную часть наших приключений.
我发誓我这辈子从没看过那么大的海浪。十、十二、十四尺高!还有那风,连桅杆都在晃动,船帆几乎都要被吹走。这里到处都是礁石,情况十分险恶…舵手说我们肯定能安全通过,他见过更可怕的场景,都活了下来。我倒不这么确定。如果风暴不能尽快平息,这艘小船很快就会断成两半。
Сколько живу, таких волн не видел. Десять, двенадцать, четырнадцать стоп! А вдобавок и ветер, от которого трещат мачты и рвутся паруса, всюду скалы и предательские течения… Кормчий говорит, что мы доплывем, что он и с худшими штормами справлялся. А я вовсе не так уверен. Если буря вскоре не утихнет, это корыто разломится пополам.
我们原本在演戏…帝芙索夫献上贡品的场景。接着眼前一道闪光让我睁不开眼。我听到喊叫声,不过什么都看不到…接着我感觉到我的袍子起火了。
Мы готовили сценку - "Диветаф приносит жертвы". Вспыхнул яркий свет и ослепил меня. Я слышал крики, но ничего не видел... И тут моя одежда вспыхнула.
它们用你的画具在洞穴里画了幅壁画。我觉得像…战斗场景。
Они нарисовали твоими красками фреску на скале. Что-то вроде батальной сцены.
那是个重大的历史事件,是陶森特最后一任精灵王投降的场景。至少需要三个人。
Это было великое событие... Капитуляция последнего эльфского короля Туссента. Понадобится хотя бы три человека.
我这辈子都没见过这么惊人的场景!砰!一闪!整座塔凭空消失,你从天空中掉下来。暴风雨也在眨眼间无影无踪!
В жизни таких чудес не видал! Сверкнуло, грохнуло, в один миг башня исчезла, и ты с неба свалился. Ну и шторм как рукой сняло.
这个故事有着意外的结局。他们发现大屠杀的凶手竟是…精灵雕像。杜兰德在几周前将它们买下。它们事实上是陶森特最后一位精灵统治者帝芙索夫设下的魔像陷阱,用来解决将他打败并折磨他的卢多维克国王。帝芙索夫的陷阱从并未遭到触发,所以他的魔像静静地沉睡了数个世纪,直到杜兰德重现的历史场景意外地将它们唤醒…
Финал истории оказался неожиданным. Оказалось, что резню устроили... Эльфские статуи, которые Дюран купил пару недель недель. Оказалось, эти своего рода големы должны были стать частью западни, устроенной последним эльфским владыкой Туссента Диветафом для своего врага и преследователя. Людовика. План Диветафа так не был воплощен, и големы спали вечным сном... Пока их не пробудила кодовая фраза, произнесенная Дюраном во время исторической реконструкции события...
看来她重演了标示的场景…结果却死了。或者是被什么东西给杀了?
Похоже, что девушка воспроизвела отмеченную сцену и... Умерла. Или что-то ее убило?
把此场景的物品放回原位
Положить подходящие предметы на свои места.
我发誓我,这辈子还从没见过那么高的海浪。有十、十二、十四呎高!还有那风啊——吹得桅杆都在晃动,船帆几乎快要飞走似的。到处都是岩石,水流相当湍急…舵手说我们肯定会熬过去的,更可怕的场景他都见过,一样活了过来。至于我,我倒不敢这么肯定。要是风暴不赶快平息,这艘小破船很快就会断成两半。
Сколько живу, таких волн не видел. Десять, двенадцать, четырнадцать стоп! А вдобавок и ветер, от которого трещат мачты и рвутся паруса, всюду скалы и предательские течения... Кормчий говорит, что мы доплывем, что он и с худшими штормами справлялся. А я вовсе не так уверен. Если буря вскоре не утихнет, это корыто разломится пополам.
贝哈文艺术学院,又名“二次入场学院”,由导演兼剧作家史凡林·斯达利命名。斯达利是在第二幕中强化戏剧动作的支持者,其著作中最具特色的场景亦是出现在第二幕中:主要角色的二次入场。在第二幕中,戏剧主角会被迫经过一次显著的转变,以决定他在第三幕中的命运。
Бельхавенская школа драмы, известная также как "школа второго выхода", была основана драматургом и режиссером Севереном Сталлисом. Сталлис был сторонником интенсификации фабулы, что проявлялось во втором акте, во время которого происходил также характерный для его творчества второй выход главного героя. Во время второго акта герой также должен был пережить разительную перемену, которая определяла его судьбу в третьем акте.
辅助场景美术
дополнительные художники (мир)
场景美术小组协调员
координаторы команды художников (мир)
场景美术师
художники (мир)
于是电视上出现了英国水兵“悔罪”的镜头,叫嚣要到美国大使馆(“间谍窝”)抓人质,以及外国大使馆门前群众集会的场景。
Так «признания», показанные по телевидению, напомнили о взятии заложников в американском посольстве («гнезде шпионов») и других набегах на посольства иностранных государств.
我们刚才还处在200年前的历史场景之中, 一下子又回到了现在。
After being taken back 200 years, we were suddenly returned to the present day.
他的祖父是位很好讲故事的人,不废吹灰之力,就把他年轻时事情、场景,极详细地描绘出来。
His grandfather was a fine raconteur, dredging up quite effortlessly, and with a great wealth of detail, scenes and incidents from his early life.
事件剧一种即兴的、通常是自发的、尤指由观众参与的场景或演出
An improvised, often spontaneous spectacle or performance, especially one involving audience participation.
现在场景转到仓库,行凶者正埋伏在那里伺机行动。
And now the scene shifts to the warehouse, where the murderer is lying in wait.
特写一种简要但有戏剧性的重要演员的出场,如动作画面的单一场景
A brief but dramatic appearance of a prominent actor, as in a single scene of a motion picture.
拍摄危险的场景时, 这位大明星有个替身。
Another man stands in for the big star in the dangerous scenes.
最后一个场景已从影片中剪去。
The last scene has been cut from the film.
但事态仍然严峻。我所创造的这一片变态的场景还在不停地蔓延,那一切的一切都是彻头彻尾的不死生物,这些可怜的生物还以为单纯地靠鲜活的外表就可以欺骗死亡。这着实令我感到畏惧,这种畏惧更甚于直接面对死神的镰刀本身。
Но легче мне не стало. Я полчищами создавал всяческих тварей, но все они были обычной нежитью, настолько жалкой, что мысль о том, чтобы обмануть смерть в подобном обличье, пугала меня больше, чем сама смерть.
一只鸡,三个开关,还有一张洒落着食物残渣的棋盘。这就是疯癫的巫师关于美好场景的想法。
Курица, три рычага и шахматная доска с объедками... Нормальное сочетание для безумного волшебника.
只要你确定是正确的话,就尽力地去做吧。我想一个兽人不会聪明到能识破这样一个骗局。想象一下,一个兽人去经历悲痛。反正我是没办法描述这样的场景的。
Тебе виднее, поступай как знаешь. Едва ли у этого орка хватит мозгов на хоть какое-то притворство. Только подумать, скорбящий орк... До сих пор не верится.
也许你也注意到了,歌剧中的角色通常会悲惨地死去,我很乐意和你一起表演这样的场景!
Возможно, ты знаешь, что оперные персонажи часто умирают трагической смертью. Если что, охотно сыграю с тобой какую-нибудь сцену.
这件象牙饰品上深深刻饰着扭曲的人像。经过粗略的检查,似乎可以认定,它们所描绘的就是一副摔跤的场景。
На слоновой кости в глубоком рельефе вырезаны извивающиеся фигурки. С первого взгляда понятно, что вряд ли они борются.
警告:该选项会应用于自定义战役。而主战役的场景是有视角缩放上限的。如果你开启了该选项,可能会在主战役中出现画面错误。
Внимание: этот параметр предназначен для кампаний, созданных игроками. Карты основной кампании рассчитаны только на ограниченные изменения масштаба. Включив этот параметр в основной кампании, вы можете увидеть дефекты графики.
试想一下吧,当我们带着尼克的脑袋去见莉莉安的时候,她脸上会露出多么欣喜的表情啊。我真的很想见到那样的场景。
Только представь себе, как обрадуется Лиллиан, когда мы принесем голову Ника. Лично я мечтаю это увидеть.
有个场景,我本以为只是个可怕的梦境,可如今我发现它比噩梦要可怕得多:莉安德拉正在收集一种材料——具体是什么我说不出来——并且正努力将那种材料制成某种东西...某种邪恶的东西。
Одно видение... Я думала, это кошмарный сон, но теперь понимаю, что все гораздо хуже... Леандра собирает материалы... я не поняла, какие именно... и старательно делает из них что-то... что-то жуткое.
真可怕...那场景,是吧,秘源猎人?地上的...~咳咳~...生物们大批大批地倒下了...
Ужасное... зрелище, верно? Этих детей... ~кашляет~ земли так жестоко убили...
无数场景从你眼前闪过,没有一个能告诉你,你面前有什么。你所谓的失明就是个谬误。你满眼都是景象。
Вы видите слишком много. Вспышки мелькают перед глазами, но вы не можете разобрать, что перед вами. Ваша так называемая слепота – просто уловка. Вы обратились в зрение.
告诉他什么是真相:这些矮人就是他杀害的。他还记得屠杀他们的场景吗?还记得他们的尖叫声吗?
Напомнить ему о том, что было на самом деле: гномы, которых он убил. Он помнит, как он расправлялся с ними? Помнит их крики?
当你看到像这种场景的时候,你几乎都倾向于原谅试图解决问题的净源导师了。几乎。
Когда такое видишь, то почти готов простить магистров, которые пытаются по-своему решить эту проблему. Почти.
灵魂对你微笑。如果不是周围这幅场景,也许这微笑真可以说是暖心。
Призрак улыбается вам. Если бы не обстоятельства, это было бы очень трогательно.
尖叫声归于沉寂,就像你面前的场景。你又一次站在冰冷的发光的石头上,阿玛蒂亚女士站在你面前。
Крики постепенно пропадают, как пропадает и сцена перед вами. Вы снова стоите на холодных, светящихся камнях, а перед вами – госпожа Амадия.
净源导师身后是一滩血肉模糊的场景。地上是奇形怪状的血肉和四肢,你无法从中辨认出是谁的面孔。
За спиной у магистра вы видите окровавленный, неестественно изогнутый труп. Черт лица в этом месиве разглядеть невозможно.
场景再次扭曲。现在布拉克斯站在你面前,旁边还有个美丽的女人。你以谋反的姿态,愤怒地攻向布拉克斯,但是被冰冷的手臂束缚住了。你被关在塔中,你的尖叫声回响在幽深的黑暗中。
И вновь все меняется. Теперь вы видите Бракка, а рядом с ним – прекрасная женщина. Вы в ярости бросаетесь на него, но вас сковывают холодные руки. Вас запирают в башне. Ваши крики заполняют темноту.
雕像赫然耸立在阿克斯城中,手向前伸着,似乎在肮脏的恶臭上抓住什么。尽管她看不到脚下发生的恐怖场景,但一滴泪水从眼罩里流下来,滴落到你的脸上。
Статуя возвышается над Арксом; ее руки тянутся к небу, словно стремясь возвыситься над последствиями бойни. И хотя ее глаза не видят ужасов, происходящих у ее подножия, из-под повязки на ваше лицо капает слезинка.
不知道那家酒馆发生了什么事,但那一定是一副古怪的场景!
Не знаю, что там творится, в этой таверне, но, по-моему, там цирк уродов выступает.
场景发生变化。你看到熊熊燃烧的村庄,妇女孩子惨遭屠杀。你看见她手握净化魔杖,面对着这片可怕景象。她一甩头,大笑起来,骇人的笑声在你的脑海中回荡。
Видение изменяется. Вы видите деревни в огне. Убитых женщин и детей. Вы видите, как в центре всего этого стоит она, держа в руке жезл избавления. Она запрокидывает голову, и смех эхом гудит в вашем черепе.
他探查了下周围的杀戮场景,脸上因思考而布满了皱纹。他再次转身回头看着你,摇了摇头。
Он задумчиво морщит лоб, обозревая окружающую бойню. Затем вновь оборачивается к вам и качает головой.
这种场景太可怕了,不过我在欢乐堡里目睹的情景比这还要惨十倍不止。
Это трагично, но тот ужас, что я видел в форте Радость, был десятикратно трагичнее.
你们再次四目相对,他盯着你注视了一段时间,你发现了他的悲伤和痛苦。然后他转过去,重新查看堆积的尸体,战后的惨烈场景,付出很大代价才赢得胜利。
Он снова встречается с вами взглядом, позволяя вам увидеть боль и горечь в его глазах. Затем отворачивается, чтобы еще раз осмотреть последствия битвы, победа в которой досталась чудовищной ценой.
场景开始旋转。出现了一张新面孔,又是一个取悦主人的小丑。“别担心,”有人对他说,“你的位子一直都在。”
Сцена меняется. Новое лицо. Новый шут, что обязан смешить хозяина. "Не волнуйся, – говорят ему, – тебя отсюда не прогонят".
低头望向脚边被打死的满身是血的净源导师。这场景不言自明。
Кивнуть на избитого и окровавленного магистра у его ног. Такое зрелище говорит само за себя.
我记不清所有的规则和问题,但我还记得足够多的名字,你如果想要,我可以给你一个孤狼的名字。所以,告诉我,这些场景中哪些最吸引你...
Я не помню всех вопросов, но, думаю, вспомню достаточно, чтобы дать тебе имя, как у Одиноких Волков, – если хочешь, конечно. И для начала скажи, какая картинка тебе больше нравится...
这只猫面对着眼前的场景,身上每一寸肌肉都紧绷着,似乎随时准备好突然袭击或者逃离。
Кот глядит вперед, напряженный, словно пружина. Он в любой момент готов броситься драку – или в бегство.
随着他最后一丝愤怒和怨恨离开你,你视野里划过一道亮光。在你里,一幕场景显现。
Когда последние крупицы его ярости и ненависти покидают вас, ваш взор застит яркий свет. За закрытыми веками появляется картина.
自从离开迷雾岛我从未见过如此可怕的场景。七神在虚空面前迷失了自我,如果他们还没彻底迷失的话。
Таких страшных вещей я с самого острова Туманов не видал... Боги ломаются под натиском Пустоты... если еще не сломались.
真是不同凡响!古老战场上,一名勇敢的英雄和一名诡诈的仇敌,记录下了最终决斗的场景。
Восхитительно! Отважный герой и хитрый злодей времен Древней войны, запечатленные в последней битве.
卢锡安在坟墓里打滚?我还挺想看看那样的场景。
Люциан, вертящийся в гробу? Хотел бы я на это взглянуть!
往后站,观察这个场景。终究她还是没得救了。
Отступить, обозревая место действия. В конце концов, ее невозможно было спасти.
详细描述那场景。即使是死者也会因你所看到的绝望而颤抖。
Описать сцену в подробностях. Даже мертвые содрогнулись бы при виде отчаяния, коему вы стали свидетелем.
让她描述幻想的场景。
Попросить ее описать то, что она представляла.
明天XMB加速器将首次测试启动引擎核心,我们为此安排了摄影会,到时候会把记者关在中控室里,听麦克莱伦简短讲解加速器之后,隔着耐热玻璃拍摄。引擎会喷出大量推进浓烟,应该会是个相当壮观的场景。
Мы запланировали на завтра фотосессию, приуроченную к первому пробному запуску ускорителя XMB. Мы отведем всех в зал управления, доктор Макклеллан вкратце объяснит, как работает ускоритель, и дальше пусть фотографируют себе через термостекло. У двигателя тяга будь здоров, так что должно получиться очень впечатляющее зрелище.
我好像在哪一部恐怖片看过这个场景耶。
Это, часом, не декорации для фильма ужасов?
那时候的事,我记不得多少了。回忆好像都混在一块了。不过场景几乎都在酒吧内。普遍都是如此。
Дальше я мало что помню. Все расплывается. Почти всегда там присутствует бар. Общий момент у всех этих историй.
多么悲凉的场景……你的殖民地如此落后!我的顾问告诉我,在你的城市里,没自尊的殖民者会横尸街头。
Какое печальное зрелище. В вашей колонии все задом наперед! Мои советники говорят мне, что любой уважающий себя поселенец лучше умрет, чем прогуляется по улицам ваших городов.
此场景的特殊规则规定您无法攻击此势力。
Нельзя нападать на этого игрока из-за специальных правил сценария.
这个场景原本的设计是要按下开关来关闭炮塔。但这种设计的方式既不明显,对玩家也没有奖励作用。我们决定让玩家炸掉它,这样我们才有机会利用“Cinematic Physics”。
Первоначально мы думали, что игрок будет отключать пушку с помощью рубильника. Но это было невнятное и неинтересное решение. Теперь игрок взрывает пушку, что даёт нам возможность вновь использовать кинематографичную физику.
有些测试玩家不知道他们必须爬上卡车才能找到自动机枪的位置。因此我们在这一关最初加入这个跳上卡车的场景,作为介绍训练。
Некоторые тестеры не понимали, что в сцене с пулемётом можно забираться на грузовики. Пришлось ввести небольшой эпизод с грузовиком в качестве обучающего элемента.
陷阱地雷全套很棒,但它们在 17 号城市的完全混乱中难以说得过去。 即使我们无法广泛使用陷阱地雷,但在此中断的埋伏场景中它们还是很有意义。
Идея минных ловушек очень хороша, но она противоречит хаосу, царящему в Сити-17. Во многих ситуациях нам пришлось отказаться от их использования, но в этой сцене провалившейся засады они выглядят органично.
начинающиеся:
похожие:
新场景
王庭场景
应用场景
测试场景
经典场景
失败场景
葬礼场景
创建场景
关闭场景
神王场景
开始场景
仪式场景
清理场景
击杀场景
生活场景
人群场景
格挡场景
射精场景
牢笼场景
更换场景
记忆场景
特技场景
删除场景
复制场景
搜索场景
添加到场景
全尺寸场景
客户端场景
苏拉玛场景
创建新场景
5G全场景
噩梦般的场景
完成场景战役
领袖场景质量
市场景气指数
进入场景战役
塞纳苟斯场景
憎恶爆炸场景
隐藏玩家场景
加载场景关卡
沃顿爆炸场景
特定场景可用
无法删除现场景
黑石塔场景战役
目标不在场景中
更改场景战役步骤
进入破碎海滩场景
深岩之洲场景引导
传送到场景战役内
开始月神殿场景战役
排队等待酿月祭场景战役
排队等待雄狮港场景战役
开始玛卓克萨斯终幕场景
排队等待统御岗哨场景战役
排队等待酝酿风暴场景战役
排队等待盎迦猴岛场景战役
排队等待风暴之巅场景战役
排队等待恐惧临近场景战役
排队等待神秘宝库场景战役
排队等待地下堡垒场景战役
排队等待王者的耐心场景战役
我做了一个梦:客户端侧场景
排队等待锦绣谷之殇场景战役
完成场景战役:寻找秘密配方
排队等待暴君的黄昏场景战役
排队等待破军比武场场景战役
排队等待魔古山守护者场景战役
排队等待被遗忘的深渊场景战役
排队等待塞拉摩的沦陷场景战役
排队等待夏柯希尔的梦魇场景战役