%E5%A2%9E%E8%A1%A5
zēngbǔ
пополнять, добавлять; дополнительный; исправлено и дополнено (о новом издании); интерполяция
восполнять, восполнить
zēngbǔ
加上所缺的或漏掉的<人员、内容等>;增添补充:增补本 | 人员最近略有增补。zēngbǔ
[augment; supplement] 增加; 补充
增补章节
zēng bǔ
增加补充。
后汉书.卷四十四.胡广传:「初,杨雄依虞箴作十二州二十五官箴,其九箴亡阙,后涿郡崔駰及子瑗又临邑侯刘騊駼增补十六篇。」
zēng bǔ
to augment
to supplement
to add
zēng bǔ
enlargement; augment; supplement:
增补人员 augment the staff
zēngbǔ
augment; supplementsupplement; appendix; enlargement
增加补充。
частотность: #22656
в русских словах:
восполнение
补足, 增补
вставлять
2) (дополнять) 插入 chārù, 添进 tiānjìn, 增补 zēngbǔ
дополнительный
1) 补充[的] bǔchōng [-de], 附加[的] fùjiā[de]; 另外[的] lìngwài[de]; 追加[的] zhuījiā[de], 增补的 zēngbǔ[de], 补足的 bǔzú[de], 延伸 yánshēn
кооптация
〔阴〕〈书〉(不通过选举人对缺员的)增补.
пополнять
补充 bǔchōng; 增补 zēngbǔ, 增添 zēngtiān; 充实 chōngshí; 追加 zhuījiā
пополнять запасы продовольствия - 增补粮食储备
придание
〔名词〕 增补
синонимы:
примеры:
稿子里增补的文句
вставки в рукописи
给文章增补注 释
снабжать статью примечаниями
增补人员
augment the staff
=исправленное и дополненное издание 修订和增补版
испр. и доп. изд
借助我的魔法,《达隆郡的历史》被增补了,现在它所记述的历史已近包括战争之后的事情了。新增的章节里有一部分讲述了另一个雷德帕斯家族成员的下落,他在约瑟夫叛变后侥幸活了下来。卡林·雷德帕斯在东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂里。
С помощью магии я дополнила Анналы Дарроушира – теперь они содержат сведения и о том, что случилось после битвы. И там говорится, что еще один из рода Редпатов пережил предательство Джозефа. Его имя Карлин, он сейчас в восточных пределах Чумных земель, в Часовне Последней Надежды.
本合同的所有修订和增补,如以书面形式拟定并经双方授权代表签署,均有效。
Все изменения и дополнения к настоящему контракту имеют силу, если они будут составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями сторон.
以传真签署的变更和增补具有原件的效力。
Изменения и дополнения, подписанные посредством факсимильной связи, имеют силу оригинала.
“当然。”她微微扬起眉头。“今天我还有什么能帮到rcm的吗,除了增补工资之外?”
Разумеется, — она слегка кивает. — Итак, могу я еще чем-нибудь помочь ргм, помимо прибавок к зарплатам?
“而且他很肯定会这么做的。”她鞠了一躬,然后朝你的方向扬起了一边眉头:“今天我还有什么能帮到rcm的吗,除了增补工资之外?”
Что ваш коллега, разумеется, непременно сделает. — Она кивает, затем выгибает бровь и смотрит на тебя. — Итак, могу я еще чем-нибудь помочь ргм, помимо прибавок к зарплатам?
“是挺∗神奇∗的,我同意。”她微微扬起眉头。“今天我还有什么能帮到rcm的吗,除了增补工资之外?”
Согласна, тот еще ∗феномен∗, — она слегка кивает. — Итак, могу я еще чем-нибудь помочь ргм, помимо прибавок к зарплатам?
“听起来很鼓舞人心。瑞瓦肖里正直的人太少勒。”她朝着你略微抬起眉头。“今天我还有什么能帮到rcm的吗,除了增补工资之外?”
Очень рада это слышать. В Ревашоле так мало достойных людей, — она слегка кивает. — Итак, могу я еще чем-нибудь помочь ргм, помимо прибавок к зарплатам?
她清了清喉咙。“今天我还有什么能帮到rcm的吗,除了增补工资之外?”
Она откашливается. «Итак, могу я еще чем-нибудь помочь ргм, помимо прибавок к зарплатам?»
被你放在胸口摩擦的镁增补剂,可以让你过上愉快的∗白富镁∗生活。
Магниевая добавка, которую втирают в грудь. Организм насыщается магнием, жизнь прекрасна.
начинающиеся: