%E5%A4%A7%E6%B1%89
dàhàn
1) рослый мужчина; детина, верзила
2) ист. ханец, китаец (дин. Хань)
3) * династия Хань
dàhàn
см. 大个子рослый мужчина
dàhàn
身材高大的男子:彪形大汉。dà hàn
1) 身材高大的男子。
元.张国宾.合汗衫.第一折:「如今大主人家怪我,我唤他出来,赶将他出去,有何不可?兀那大汉你出来。」
2) 对中国、汉代或汉族的尊称。
文选.班固.封燕然山铭:「下以安固后嗣,恢拓境宇,振大汉之天声。」
dà hàn
big person
the great Han dynasty
dà hàn
big (hefty; burly) fellowa big fellow
dàhàn
1) a hefty man
2) the great Han dynasty
1) 汉代人对本朝之称。大,尊之之词。
2) 身材高大的男子。
3) 佣工。
частотность: #10943
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
述大汉之崇
изложить (описать) процветание ханьской державы
[一条]大汉 [yītiáo] dàhàn
ирон.
大汉诺(公元前约240年迦太基的利比亚总督)
Ганнон Великий
反对大汉族主义
бороться против великоханьского шовинизма
年轻剑客又是几步踉跄,剑也终于当啷落地,大汉的脸上已是掩不住的笑意,高举手中剑,分明是要在取他性命!
Послушник снова пошатнулся, на этот раз от звона своего упавшего меча. Самодовольная ухмылка вновь появилась на лице здоровяка. Он занёс клинок над головой... Было очевидно, что он собирается прикончить послушника.
但是此刻,那年轻剑客却抬起头来,指着大汉,哈哈笑道:「来得好,来得好,你啊,要输在这了。」
Но юноша лишь засмеялся и покачал головой. «Неплохо... Но пора это заканчивать!»
他正待出口气,但是,对面那个本来剑已经被挑飞的大汉弹身而起,手往腰上一抹,手腕一抖,一柄软剑赫然在手。
Но перед тем, как совершить контратаку, он заметил, что здоровяк выпрямился во весь рост. Словно из воздуха в руке соперника возник гибкий тренировочный клинок.
恰逢旺季才提供的特殊补给。塞留斯先生和瓦格纳先生两个彪形大汉去酒吧花了一晚上去分胜负,协会才弄到这么多矿。
Особые припасы, которые обычно выдаются в пиковый сезон. В гильдии накопился такой большой запас руды из-за пьяных споров между Сайрусом и Вагнером.
刀剑交加中,那年轻剑客已有了疲态,脚下一退再退,只听得当啷一声,他的剑被大汉荡到一旁,还没等他定神,一记重拳正正轰在他的胸口。
Перейдя в оборону, молодой послушник почувствовал усталость. Когда в очередной раз они скрестили свои клинки, сопернику удалось обезоружить молодого послушника. Через мгновение тот получил мощный удар в грудь.
壮实大汉吸了吸鼻子,然后朝地上吐了口痰。“他们怎么不认得我——你在放屁。”他把注意力又转回到港口大门上。
Здоровяк фыркает и сплевывает. «Херня. Все меня знают». Он вновь поворачивается к портовым воротам.
壮实大汉吸了吸鼻子,然后朝地上吐了口痰。“是啊,我也不知道。”他把注意力又转回到港口大门上。
Здоровяк фыркает и сплевывает. «Ага. Я тоже не знаю». Он вновь поворачивается к портовым воротам.
那是个秃头大汉,带着一个蛇形徽章。这位则是有一头白发,在颈子上戴着狼的徽章…
Лысого, с медальоном змеи. А этот седой и с волком на шее...
解决这个问题的关键是克服大汉族主义。
The key to this question lies in overcoming Han chauvinism.
净源导师们都是嗜血的!你看到那具尸体了吗?像你这样的彪形大汉应该能够搬得动。
Магистры жаждут крови. Видел труп, да? Ты такой здоровый... ты их в два счета раскидаешь.