%E5%A4%A7%E9%99%86%E4%BA%BA
dàlùrén
житель материкового Китая, житель континентального Китая, жарг. далушник
в русских словах:
далушник
жарг. 大陆人 (житель материкового Китая)
примеры:
我不期待大陆人能理解。
Людям с материка этого не понять.
你觉得大陆人会帮你?
На помощь не рассчитывай.
你好。你一定就是那大陆人。
Приветствую, гость с материка.
你在瞪我吗,大陆人?
Вы на меня уставились, что ли?
你也差不多,大陆人。
Ты тоже не подарок, знаешь ли.
大陆人,凡事多留意。
Не спускай глаз с горизонта.
快到了,大陆人。
Скоро будем на месте, чужак.
就连大陆人都认为我是对的。
Вот видите, не один я так думаю.
哼,大陆人。好极了。
Ха. Человек с материка. Супер.
祝你一路顺风,大陆人。
Счастливого пути, чужак.
你会付出代价的,大陆人!
Ты за это заплатишь, чужак!
大陆人总以为自己知道更多。
Жители материка страшные зазнайки.
大陆人的家庭才不关我的事。
Какое мне дело до чужаков с материка.
但那也是之后的事了,大陆人。
Но сегодня я точно уже с места не сдвинусь.
我没时间理大陆人。
С жителями материка мне разговаривать некогда.
你要知道,大陆人在这里待不久。
Знайте, люди с материка тут долго не живут.
我们不欢迎不速之客,也不需要更多“帮助”,大陆人。
Дармоеды и "помощнички" нам тут не нужны.
但我认为大陆人可能和他的死有关。
Но я полагаю, что это дело рук чужака.
这不关你的事,大陆人。这里轮不上你说话。
Не лезь не в свое дело. Это тебя не касается.
你看吧?大陆人讲道理。
Вот видишь? Никто за тебя не вступится.
大陆人在岛上待不久。
Люди с материка на острове долго не живут.
大陆人,你今天走运了。
Гость с материка. Тебе сегодня повезло.
大陆人只会带来麻烦。
От этих, с материка, одни неприятности.
大陆人清光了回声湖锯木厂中的尸鬼。
Чужаку удалось зачистить лесопилку у озера Эхо.
看看你们大陆人多有礼貌。
Ну надо же, какие вы там на материке вежливые.
不一定所有大陆人都是坏人。
Может, на материке и не все плохие.
这大陆人看来懂我在说什么。
Вот тебе мнение человека со стороны.
喔,我们就是一对宝啊。我们完成了,大陆人。
Ох какие мы шутники... Нет уж, все.
尤斯提雅那是史凯利格奎特家族的海盗,在一次出海抢劫时被俘虏。在她的时代,从欧菲尔到赞古巴的大陆人都非常忌惮她。她的航海技术闻名天下,还是善使各种武器的高手,因此她成了无尽之海上人人畏惧的梦魇。据说她回到史凯利格后,用这个洞穴来藏匿她的赃物。
Юстианна была пираткой, известной от Большой земли до Офира и Зангвебара. Она была дочерью скеллигца из рода ан Крайтов и заморской полонянки. Непревзойденный навигатор и умелый боец, Юстианна быстро стала грозой Великого моря. Возвращаясь на Скеллиге, она, как говорят, именно в этой пещере складывала награбленные сокровища.
那儿的港口好,商人也多…而且领主对大陆人也很仁慈。
Там порт хороший, купцов много... И ярл на приезжих благосклонно смотрит.
史凯利格群岛上住着许多勇猛的水手勇士,大陆人把他们通通看成海盗——而这么看也不无道理。因为群岛上土地贫瘠,居民只能靠出海打劫为生。群岛上的家族分占五座大岛,家族的首脑则称为领主。
Архипелаг Скеллиге - дом воинственных и отважных моряков, которых на Большой земле обычно зовут пиратами. И не без причины: поскольку острова бесплодны, главным источником дохода их жителей стали морские грабежи. Территория пяти больших островов поделена между кланами, во главе которых стоят ярлы.
唉,我原本有机会嫁给大陆人…
Надо было выходить за мужчину с материка...
哎,你们这些大陆人什么都不懂。你需要喝些蜂蜜酒,尝尝我们的智慧!
Эх, вам, с Большой земли, не понять. Ты выпей нашего меда, может, поумнеешь.
就一个大陆人而言…你还满会打的嘛。
Хорошо дерешься... Для человека с Большой земли.
你们大陆人是叫它…幻觉毒菇,我应该没记错吧?
На Большой земле их называют иначе... Веселушки, кажется.
你们大陆人肯定觉得我们这样很野蛮吧?
На Большой земле это, наверное, считается варварством?
看来大陆人都喜欢不切实际的幻想。
Воздух на Большой земле, видать, людям не на пользу.
对,但通往洞穴的廊道被水淹着。从来没有大陆人能游过去。从小就得开始训练,从大量的潜水采珠练习开始。
Да. Но проходы, которые к ней ведут, затоплены. Ни один человек с Большой земли не сумел через них проплыть. Этому надо учиться с детства - с младых ногтей ловить жемчуг.
大陆人居住于大陆上的居民
An inhabitant of a continent.
跟我们一起去阿卡迪亚吧,大陆人。
Встретимся у Акадии.
懂我意思吗,大陆人?
Слышишь меня, чужак?
你要求很多,大陆人。我给你300枚瓶盖。
С тобой не договоришься. Ну ладно, я дам вам 300.
像你这样的大陆人对付不了爬雾蟹。
Против туманников вам не устоять вы же с материка.
大陆人是我们麻烦的根源。每个都是。
Все наши беды из-за людей с материка. Аболютно все.
而且他们本来就很猜忌大陆人了。抱歉。
А людям с материка они и так не доверяют. Извините.
大陆人之中,这件事我只会告诉你,所以你听好。
Я никогда никому из чужаков этого не рассказывала...
对我来说,她不是大陆人了。
И я считаю, мы не должны больше называть ее чужаком.
我们非常感谢别人的帮助,尤其还是个大陆人。
Мы ценим любую помощь, особенно от людей с материка.
要是阿卡迪亚出了什么事,那些大陆人就是活该。
Если с Акадией что-то случилось, значит, поделом им.
别听大陆人的话。我哥哥知道我们该怎么做!
Не слушайте чужака. Мой брат знает, что нужно делать!
对我来说,他不是大陆人了。
И я считаю, мы не должны больше называть его чужаком.
我可不是无名的“大陆人”。这小岛对我来说不成问题。
Я не из таких хлюпиков. Вашему островку я не по зубам.
打得真不错。表现不错,大陆人。很不错。
Вот это был бой. Вы неплохо сражались. Совсем неплохо.
超级变种人吗?不过是另一个大陆人罢了。
Супермутант? Для меня все, кто с материка, одинаковые.
我也是镇民,我属于这里。跟你不一样,你他妈的死大陆人。
Я в этом городе живу. Я один из них. В отличие от тебя.
对我来说,你不像个大陆人。这样够了吧?
Я бы тебя, пожалуй, и чужаком-то не назвал. Так пойдет?
我不期待大陆人会理解。再见。
Я знал, что человек с материка меня не поймет. Прощайте.
我以为你不相信,船长?大陆人倒是相信。
Капитан, я думала, ты в нее не веришь? А вот чужак верит.
大陆人大多都比较友善一些,所以我很喜欢有他们作伴。
Люди с материка чуть дружелюбнее, так что я гостей люблю.
他们说大陆人都不是好东西。他们错了。
Говорят, что от людей с материка одни беды. Но это не так.
布鲁克也是大陆人。而且还是个合成人,不管那到底是什么。
Брукс тоже с материка. И тоже синт, что бы это ни значило.
呦,是个大陆人。欢迎光临我的小诊所。
Нет, это гость с материка. Добро пожаловать в мою клинику.
大陆人误导了我,说好的事还毁约。
Чужаку ничего не стоит обмануть человека и нарушить уговор.
大陆人有两种:猎人和猎物。
У нас на острове два вида людей с материка хищники и жертвы.
既然你不在乎大陆人,那我死在那边又怎样?
Если тебе нет дела до чужаков, то какая разница, умру я или нет?
你们都记得安卓的事吧?要不是因为大陆人,他早就死了。
Андре вы все помните? Он бы точно умер, если бы не помощь чужака.
别听大陆人的话。我哥哥一直都在保护你。一直以来都在照顾你。
Не слушай чужака. Мой брат всегда тебя защищал. Заботился о тебе.
希望你们大陆人别再来了,鱼都吓跑了。
Надеюсь, больше гостей с материка у нас не будет? Вы рыбу пугаете.
真的吗?他妈的太厉害了,而且还是大陆人。
Серьезно? Потрясающий результат, особенно для человека с материка.
你是指对“那鬼东西”做什么吧。你猜猜啊,大陆人。
Что я сделаю с этой машиной, ты имеешь в виду. Ну, попробуй угадай.
大陆人?哈。我们的安全还不是靠匕港镇民和我卖给他们的武器。
Чужак? Ха. Нас защищают жители Харбора и пушки, которые я им продал.
大陆人以为岛上生存很容易。我们等着瞧吧,哈哈。
Люди с материка думают, что на острове жизнь легкая. Посмотрим. Ха-ха.
真的呀,你觉得我看起来像一般大陆人吗?
Ты правда хочешь сказать, что я выгляжу как заурядный чужак с материка?
大陆人,如果红死怪是真的……我们不能失去你们两个。
Если Красная Смерть правда существует... Мы же можем вас обоих потерять.
看到护墙了吗?这都多亏大陆人。他是匕港镇真正的朋友。
Видишь Корпус? Он стоит благодаря этому чужаку. Настоящему другу Харбора.
你这大陆人以为带剂消辐宁就够了,哈哈。
Вы, ребята с материка, думаете, что антирадин снимет все проблемы. Ха-ха...
你改变不了我的决定的。你现在最好别给我临阵退缩,大陆人。
Я свое решение не изменю. Так что даже не думай о том, чтобы дать задний ход.
艾伦一直都照顾着我们。大陆人一定会选陷捕者,不会选我们。
Аллен всегда о нас заботился. А чужак выбирает не нас, а трапперов. Трапперов!
全都拜你所赐。回家吧,大陆人。不要再回来了。
И все это благодаря вам. Уезжайте обратно на материк и больше не возвращайтесь.
希望大陆人小费给得比我的常客大方。需要什么吗?
Надеюсь, люди с материка дают больше чаевых, чем местные. Что будете заказывать?
你的这些龟儿子还不是靠那“愚蠢的墙”才活命。除了那墙,还有大陆人。
Эта "дурацкая стена" все, что защищает вас, идиотов. Она, и еще чужак с материка.
但不是所有大陆人都有完整的动力装甲。
Не у всех гостей материка имеется при себе полностью функциональная силовая броня.
成功之后,大家可能就会对大陆人好一点。
Если все сделать правильно, они тогда вообще ко всем чужакам начнут лучше относиться.
这座岛现在会敬重你,你比起一般的大陆人好多了。
Теперь остров начнет тебя уважать. Редко кто из новоприбывших может этим похвастаться.
什么?大陆人抢走了我的家,把我拖来这里。一定要听艾伦的话!
Что? Чужак приходит ко мне, отнимает дом и притаскивает меня сюда. Ба! Слушайте Аллена!
好吧,我很庆幸你带了那个大陆人,否则你必死无疑。
Ну, тогда хорошо, что ты не одна отправилась в эту экспедицию. Иначе бы точно живой не ушла.
你就是那个跑来这里的大陆人。你自己最好小心,这座岛知道你做了什么。
А, это тебя к нам занесло с материка. Ты смотри, осторожнее. Этот остров все видит и все слышит.
这里总是有大陆人来来去去的,大多是小偷或杀人凶手。
К нам тут постоянно наведываются чужаки с материка. Хуже всего, когда это оказываются воры или убийцы.
什么?这大陆人威胁我耶。把我赶出我家。艾伦是个好家伙,应该听他的话。
Что? Чужак хуже всех: приходит ко мне, угрожает, выгоняет из дома. А вот Аллен хороший. Послушайте его.
如果受苦的匕港镇民毫不在乎,我也不指望大陆人。
Ну правильно, раз уж клятые харборцы и пальцем пошевелить не хотят, что уж говорить о гостях с материка.
你看起来像个混蛋。像是又一个瞧不起岛民的大陆人。
Мне казалось, ну что это за тупица? Очередной гость с материка, который будет нас, островитян, жизни учить.
我也想要问你相同的问题。我们现在已经很少见到大陆人,更别提有勇气走入迷雾的。
Я тебя хочу о том же спросить. У нас редко бывают гости с материка особенно те, кто не боится пройти через туман.
大陆人帮我夺回了农场,还为我的家人复仇!比你们为我做过的都还多。
Чужаку удалось зачистить мою ферму. Отомстить за мою семью! И вообще сделать для меня больше, чем все вы вместе взятые.
匕港镇的人民没有起身为达顿家的血脉向岛屿复仇……而是你,一个外来者,一个大陆人。
И кто решился дать отпор острову и отомстить за род Далтонов? Не сын и не дочь Фар-Харбора. Чужак. Человек с материка... Ты.
更重要的是,这座岛也得到教训了。你不再是会在迷雾中困惑的大陆人。
Более того, остров тоже кое-что усвоил. Теперь он знает, что ты не чета этим губошлепам с материка, которые могут в трех кочках заблудиться.
пословный:
大陆 | 人 | ||
1) материк, континент; материковый, континентальный
2) сокр. 中国大陆
Далу (фамилия) |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|