%E5%A5%BD%E6%84%9F
hǎogǎn
симпатия, расположение, доброжелательство
hǎogǎn
симпатия; расположение; доброе отношение
对...有好感 [duì... yŏu hăogăn] - испытывать к кому-либо симпатию
hǎogǎn
对人对事满意或喜欢的情绪:有好感 | 产生好感。hǎogǎn
(1) [good opinion (impression)]∶对人对事满意或喜欢的情绪
对他有好感
(2) [graces]∶喜欢; 宠爱, 宠信
你千方百计骗取我的好感
hǎo gǎn
对人对事有满意或喜欢的感觉。
如:「他的翩翩风采,赢得在场人士的好感。」
hǎo gǎn
good opinion
favorable impression
hǎo gǎn
good opinion; favorable impression:
对他有好感 be well disposed towards him; have a good opinion of him
给人好感 make a good impression on people
你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感。 If you continue to tell lies, you will forfeit the good opinion of everyone.
favourable impression
hạ̌ogǎn
1) good opinion; favorable impression
我对他没有好感。 I don't have a good opinion of him.
2) sympathy
частотность: #9978
в русских словах:
благосклонность
好感 hǎogǎn; 善意 shànyì
найти доступ к чьему-либо сердцу
获得...同情(好感)
подкупать
2) перен. 得到...好感 dédào ...hǎogǎn, 得到...同情 dédào...tóngqíng
он подкупил всех своей добротой - 他由于仁善而得到大家的好感
подъезжать
2) перен. разг. 博得...欢心 bódé...huānxīn, 博得...好感 bódé...hǎogǎn
расположение
4) (симпатия) 好感 hǎogǎn; 善意 shàny
снискать чьё-либо расположение - 博得...的好感
чувствовать расположение к кому-либо - 觉得对...有好感
симпатия
1) (чувство) 好感 hǎogǎn
питать симпатию к кому-либо - 对...抱有好感; 喜欢
относиться с симпатией к кому-либо - 喜欢; 对...抱好感
синонимы:
примеры:
她漂亮的外表赢得了很多男士的好感
её красивая внешность снискала симпатию многих мужчин
他对我是很有好感的
он настроен ко мне весьма благожелательно
对...很有好感
неравнодушный к кому-либо
他由于仁善而得到大家的好感
он подкупил всех своей добротой
他使所有的同事都对他有好感
он расположил к себе всех сослуживцев
使人有好感的外表
располагающая внешность
觉得对...有好感
чувствовать расположение к кому-либо
他对您很有好感
он к вам очень расположен
对...抱有好感
питать симпатию к кому-либо
喜欢; 对...抱好感
относиться с симпатией к кому-либо
博得...的好感; 讨...的欢心
снискать чьё-либо расположение
对...有好感
испытывать к кому-либо симпатию
对某人表示好感
show sb. favour
得到某人的好感
win sb.’s favour
对他有好感
be well disposed towards him; have a good opinion of him
给人好感
производить на людей хорошее впечатление, вызывать симпатию
你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感。
Если ты будешь продолжать лгать, можешь потерять расположение окружающих.
赢得某人好感
have (win; gain) sb.’s ear(s)
我对他没有好感。
У меня нет к нему симпатии.
我对这个人没有好感
Я не симпатизирую этому человеку
他以自己的善良博得所有人的好感
Он подкупил всех своей добротой
上级对他无好感
Он в опале у начальства
他对她有好感
Он к ней неравнодушен
对…没有兴趣; 对…没有好感; 不喜欢…
сердце не лежит к кому-чему
对 没有好感
Сердце не лежит к; Сердце не лежит к кому-чему
对…没有兴趣; 对…没有好感
сердце не лежит к кому-чему
不喜欢…, 对…没有好感
Сердце не лежит к кому-чему
鼓励接近自己; 鼓励…接近自己; 对表示好感; 对…表示好感
делать авансы кому
骗取 的好感
Влезть в душу кому
对 表示好感
Делать авансы кому
对…抱有很大的好感, 很喜欢..
чувствовать к кому большую симпатию; чувствовать большую симпатию
骗取…的好感; 取得…的信任; 探出…的隐私
влезть в душу кому
对…表示好感; 鼓励…接近自己(指女人对男人)
делать авансы кому
获得…的同情(或好感)
Найти доступ к чьему сердцу
[直义] 干勺子沾嘴; 汤匙无油刮破嘴; 干勺子不好用.
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
сухая ложка рот дерёт
对…没有好感
сердце не лежит к
博得…的好感
войти в чью-либо милость, снискать чьё-либо расположение; расположить; располагать; подкупить; подкупать
享有…好感
воспользоваться расположением
对…有好感
быть в распоряжении; питать симпатию
对…抱有很大的好感
чувствовать большую симпатию
兄弟会的好感 - 炽热之核
Покровительство братства, огненное ядро
兄弟会的好感 - 熔岩之核
Покровительство братства, ядро лавы
兄弟会的好感 - 黑铁矿石
Покровительство братства, черное железо
兄弟会的好感 - 熔火犬皮
Покровительство братства, кожа Недр
兄弟会的好感 - 山脉之血
Покровительство братства, кровь горы
此外,有些时候,威胁则来自大自然的中的食肉动物,例如狼。单独的食肉动物无法与狮鹫对抗,但群居的食肉动物在猎物匮乏的情况下,会选择以狮鹫作为捕猎目标。捕杀狼群的话,可以降低它们对于狮鹫的威胁,也可以帮助我们联盟取得蛮锤矮人的好感。
Однако помимо троллей у них есть и естественные враги, например, волки. Один волк грифону не страшен, но они часто нападают стаей, потому что другой добычи здесь мало. Если уменьшить поголовье волков, то местные леса станут чуть безопаснее для грифонов, а дворфы будут нам благодарны.
泰拉尼斯试图和他们交涉,我想他试图用对奥术的了解来博得他们的好感……我不知道他为什么要那么做。
Тиранис пытался поговорить с ними. Наверное, он думал, что его знания тайных искусств произведут на орков впечатление. Не знаю уж, почему.
我确信你和我一样,对暗夜精灵一族及他们盟友都没有任何好感。所以,请帮助我吧,这样一来,我们都能得到令自己满意的结果。
Не сомневаюсь, что ты любишь ночных эльфов и их союзников не больше, чем я. Помоги мне, и мы оба внакладе не останемся.
把附近生长的杜松子喂给他们吃,就能赢得他们的好感。
Чтобы завоевать их доверие, скорми им растущие неподалеку можжевеловые ягоды.
现在,我知道你对玛佐加没有什么好感。不过我也知道你反正要去那儿。帮我杀掉他,伙计。让沙子里再多浸一点血,让乌克兹·沙顶获得每一个沙怒都应得的下场……血腥的死亡。
Ладно, я знаю теперь, что ты не любишь Мазогу. Но ты все равно туда пойдешь. Так прикончи его ради меня. Пролей еще крови на песок и дай вождю Укорзу Песчаному Черепу то, что заслуживают все гады из племени Песчаной Бури... кровавую смерть.
要是你想赢得他的好感,那就是现在!
Настало время, когда ты можешь заслужить его расположение!
我一直没机会好好感谢你的搭救之恩。
Я ведь так толком и не поблагодарил тебя за свое спасение.
赢得他们的好感需要时间,赢得石母的好感更是需要时间。时间是最有诚意的赠物,因此不要吝惜。
На то, чтобы добиться их расположения, может потребоваться время. Но не жалей времени, эта жертва того стоит.
我要你前往那个地方,博取他们的好感。为了部落!
Ты отправишься туда и завоюешь их доверие. За Орду!
我对他们绝无好感,不过谁也无法忽略一个事实,有些恶魔的外皮十分强韧。
Нет-нет, я вовсе не собираюсь петь им хвалы, но нельзя отрицать тот факт, что некоторые демонические создания обладают исключительно прочной шкурой.
看起来燃烧军团还没有摧毁全部的火炮。如果你能弄到一台,应该可以让那些空中的朋友好好感受下圣光。
Но Легион, похоже, уничтожил еще не все наши артиллерийские батареи. Если сможешь пробиться к одной из них, обрушь на этих крылатых тварей всю ярость Света.
我能搞定剩下的了。如果只有我一个人对付那个双头怪,那可就太麻烦了,我得好好感谢你。
Об остальном я позабочусь сам. Благодарю тебя за помощь: с эттином мне было бы трудно справиться.
我们已经将深渊节杖送给了拉斯塔哈大王,进一步赢得了他的好感。
Скипетр Глубин доставлен королю Растахану, и этим мы заслужили его благосклонность.
石裔反叛者留下了一些宣传册,为温西尔拿到这些东西应该可以获得更多的好感。
Мятежники-камнерожденные оставили листовки с призывами к восстанию. Возможно, если вы их соберете и отдадите вентирам, то заслужите одобрение.
如果你带上这些供品去见尤特纳的话,说不定可以搏得他的好感。
Думаю, нелишним будет прихватить их с собой – наверняка это поможет завоевать расположение Йотнара.
将4个角色好感等级提升至10级。
Достигните уровня дружбы 10 с 4-мя персонажами.
将16个角色好感等级提升至10级。
Достигните уровня дружбы 10 с 16-тью персонажами.
好感经验,用于提升好感等级
Опыт дружбы используется для поднятия уровня дружбы.
将8个角色好感等级提升至10级。
Достигните уровня дружбы 10 с 8-мью персонажами.
好感动,又一次得到了肯定!
Ты становишься знаменитостью!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск