%E5%AD%90%E4%B9%8B
zǐzhī
子+之
Цзы-чжи (ум. 314 г. до н. э., премьер-министр царства Янь 燕 ; правитель царства Янь в 316-314 гг. до н. э.)
Цзы-чжи (ум. 314 г. до н. э., премьер-министр царства Янь 燕 ; правитель царства Янь в 316-314 гг. до н. э.)
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
若是, 则弟子之惑滋甚, 且以文王之德, 百年而后崩, 犹未洽于天下
если это так, то сомнения ваших учеников намного возрастут. К тому же сам Вэнь-ван, обладавший добродетелями и проживший сто лет, так и не сумел распространить своё влияние на всю Поднебесную
子盖言子之志于公乎?
почему бы Вам не сказать о Вашем желании государю?
夫子之道大,故天下莫能容
учение учителя велико, - а потому нет никого в Поднебесной, кто мог бы вместить его
子之昌兮
Век учись век живи
夫子之求之也, 其诸异乎人之求之与
о, разве манера запроса нашего учителя (Конфуция) об этом (опороках в данном княжестве) не отлична совершенно от манеры запросов других людей?!
君子之泽, 五世而斩
благодеяния совершенного человека действуют в течение пяти поколений (перестают иметь значение через пять поколений)
君子之教喩强而弗抑
совершенный человек поучает настойчиво, но не навязывает своих поучений
夫子当路于齐,管仲、晏子之功,可复许乎?
если бы Вы пришли к власти в царстве Ци, можно ли было бы рассчитывать, что вы повторите достижения Гуань Чжуна и Янь-цзы?
故君子之道鲜矣
поэтому путь совершенного человека окончился
*子之丰兮
как элегантны Вы, мой друг!
夫子之病革矣
Ваша болезнь, Учитель, приняла острый характер
非不悦子之道, 力不足也
не то, чтобы мне не нравилось ваше учение: сил у меня для него недостаточно!
此非君子之言, 齐东野人之语也
достойный человек так не скажет, это речи грубиянов из восточного Ци
诸子之言
тексты трактатов
归家子之
взять в дом и усыновить его
武子之季
самый младший сын У-цзы
阳货矙孔子之亡也
Ян Хо наблюдал за тем, когда Конфуций уйдёт
诸侯闲于天子之事, 则相朝也
в свободное от царских дел время князья обменивались визитами
郑国之治, 偶耳, 非子之功也 *
добрый порядок в царстве Чжэн не более, как случайность; Вашей, сударь, заслуги в этом нет
子之汤兮, 宛丘之上兮
О, как распутствуете вы на Юаньцю-холмах!
吾…上子之堂, 则无人焉, 是子之易
я... взошёл в ваш дом, и там ― ни одного человека; вот вы какой простой (доступный)
考仲子之宫
завершили сооружение дворца для чжун-цзы (среднего сына)
君子之言…道存焉
слова совершенного человека - истина содержится в них
子之力也夫
[это] ваша заслуга!
叔孙昭子之不劳, 不可能也!
не может быть, чтобы Шусунь Чжао-цзы не гордился своими успехами!
泪翟子之悲
плакать над скорбью философа [Мо] Ди
父者子之天也, 夫者妻之天也
отец — высший авторитет для сына, муж — для жены
庚子之役
ист. военные операции ихэтуаней [против объединённой армии империалистов]
柴箕子之门
охранять ворота [дворца] Цзи-цзы
文公报郑子之妃
князь Вэнь вступил в незаконную связь с супругой Чжэнского княжича
殿天子之邦
утверждать державу сына неба
分母子之数
цифры в числителе и знаменателе дроби
夫子之极言礼也可得而闻与?
можно ли услышать от Вас, как страстно учитель говорил об этикете?
天子之吏
правители (министры) Сына неба
有是哉, 子之迂也
насколько же далеки вы от жизни!
天子之阁左达五, 右达五
при императорском тереме слева и справа по пяти кладовых
子之还兮
Вы проворны, господин мой!
吾不知子之有道而诞子
я обманул вас, не зная, что вы правы (стоите на верном пути)
君子之高义
высокая принципиальность совершенного человека; Ваша высокая принципиальность
墨子之义
доводы Мо-цзы
子之茂兮
как прекрасны Вы (в Вашем искусстве)!
君子之于天下也, 无适, 无莫, 义之与比
у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-либо или против чего-либо,― он следует за справедливостью
属于天子之老二人
двое из старших сановников императора
天子之妃曰后
супруга императора называется хоу (императрицей)
子之宅近市不可以居
ваше жилище расположено вблизи рынка, и там неудобно жить
文公欲弛孟文子之宅
князь Вэнь-гун стремился уничтожить усадьбу Мэн Вэнь-цзы
今我睹子之难穷也
ныне я убедился в Вашей (Океана) неисчерпаемости, узрел Вашу (Океана) бесконечность
父子之亲
взаимная любовь отца и сына (отца и детей)
盖君子之无所丑也, 若此乎!
вот настолько порядочному человеку нечего стыдиться!
三子之知几乎
знания всех трёх были близки к совершенству
十灾:
1) 血灾
2) 蛙灾
3) 虱灾
4) 蝇灾
5) 畜疫之灾
6) 疮灾
7) 雹灾
8) 蝗灾
9) 黑暗之灾
10) 杀长子之灾
1) 血灾
2) 蛙灾
3) 虱灾
4) 蝇灾
5) 畜疫之灾
6) 疮灾
7) 雹灾
8) 蝗灾
9) 黑暗之灾
10) 杀长子之灾
10 бедствий:
1) Наказание кровью
2) Нашествие жаб
3) Нашествие кровососущих насекомых (мошки, пухоеды, вши, клопы)
4) Наказание пёсьими мухами
5) Мор скота
6) Язвы и нарывы
7) Гром, молнии и огненный град
8) Нашествие саранчи
9) Необычная темнота (тьма египетская)
10) Смерть первенцев
1) Наказание кровью
2) Нашествие жаб
3) Нашествие кровососущих насекомых (мошки, пухоеды, вши, клопы)
4) Наказание пёсьими мухами
5) Мор скота
6) Язвы и нарывы
7) Гром, молнии и огненный град
8) Нашествие саранчи
9) Необычная темнота (тьма египетская)
10) Смерть первенцев
异乎三子之僎
[моя заветная цель] отлична от жизненных целей, сформулированных этими тремя [господами]; по талантам я отличаюсь от этих трёх господ
君子之道费而隐
путь совершенного человека общедоступен (широк), но сокровенен
*子之南面行王事, 而哙老, 不听政, 顾为臣
Цзы-Чжи занял место вана и управлял делами царства, а (князь) Гуай, состарившись, не занимался больше делами управления и, наоборот, стал [простым] подданным
必原父子之亲
непременно основываться на (брать начало в) любви между отцом и сыном
以孝子之心为不若是恝
считать, что сердце почтительного сына не может быть столь равнодушным
无宁死于二三子之手乎
не лучше ли (лучше уж) мне умереть на ваших руках, ученики мои!
*子之持戟之士,一日而三失伍,则去之否乎?
если Ваш воин — носитель трезубца за один день трижды собьёт строй, Вы его казните?
掺执子之袪兮
я держала тебя, милый мой, за рукав
子之言云, 又焉用盟?
[раз] Ваши слова таковы [как Вы сказали],— как (где) уж тут заключать договор о союзе?
君子之接如水
общение совершенного человека с людьми подобно рекам (он незаметно сходится с ними, как естественно сливаются реки)
*执天子之器则上衡, 国君则平衡, 大夫则绥之
лицо, держащее предмет, подносимый сыну неба, держит его выше линии сердца; подносимый владетелю княжества держит его на уровне сердца; подносимый сановнику опускает [ниже линии сердца]
子之所慎:齐、战、疾
к чему мыслитель (Конфуций) относится со всей серьёзностью, это посты, войны и болезни
他是我们组的笔杆子之一。
He is one of the most effective writers of our group.
赤子之心,报国之情
attachment and devotion to one’s motherland
以小人之心,度君子之腹
measure the stature of great men by the yardstick of small men
以小人之心度君子之腹
gauge the heart of a gentleman with one’s own mean measure
在他的圈子之外,他并不很受欢迎。
Outside of his circle he is not very popular.
不辱孝子之名
live up to the name of a dutiful son
刀子、勺子之类杂七杂八的东西
a motley assortment of knives and ladles and so on
把这个短语插在两个句子之间。
Insert this phrase between the two sentences.
他们两人虽是金石之交, 但在日常生活中却从不互 相请客送礼、互相吹捧, 真是君子之交淡如水。
Несмотря на то, что они водили нерушимую дружбу, в повседневной жизни они никогда не восхваляли друг друга и не одаривали подарками. Действительно дружба благородных людей, проста как вода.
他俩虽是好朋友、来往却不多、正是君子之交淡如水。
Они оба хорошие друзья, несмотря на то, что мало общаются. И вправду дружба благородных людей проста как вода.
君子之交淡如水
сношения между благородными людьми как вода
同乳姊妹(指乳母的子女与她给人家奶的孩子之间的关系)
Молочный брат; молочный сестра; Молочная сестра
同乳兄弟, 同乳姊妹(指乳母的子女与她给人家奶的孩子之间的关系)
Молочный брат; Молочная сестра
以原子之神之名!不!
О Атом! Нет!
[直义] 坐在两把椅子之间.
[参考译文] 脚踏两只船.
[参考译文] 脚踏两只船.
садиться меж двух стульев
到…桌子之后
за стол
那所房子和这所房子之间的距离
расстояние между тем домом и этим
大年初的早晨,北方人吃饺子,南方人则吃年糕, 圆子之类的年食。
Утром нового года северяне обычно едят отварные пельмени “цзяоцзы”, а южане, как правило едят такие новогодние закуски, как новогоднее печенье из клейкого риса с мукой “нянгао” и клёцки из рисовой муки с начинкой “юаньцзы”.
你说赵信啊,他是江州三公子之一。
Ты говоришь о Чжао Синь, он один из трех сыновей в Цзянчжоу.
结界、印记及夜之子之道
Обереги, печати и традиции ночнорожденных
卷轴、印记及夜之子之道
Свитки, печати и традиции ночнорожденных
这是你向原子之神展现价值的机会。
Это твой шанс принести пользу Атому.
原子之神今天也向你微笑,姐妹。
Сегодня Атом улыбается тебе, сестра.
原子之神在上,我等候你的话语。
Атом небесный, я жду твоего решения.
好吧。我会遵从原子之神的旨意。
Ладно. Я сделаю то, что требует Атом.
荣耀原子之神,弟兄。你需要什么吗?
Слава Атому, брат. Вам что-то нужно?
嘎。原子之神在上,这很痛耶。
А-а. Клянусь Атомом, это было больно.
愿原子之神引导您,兄弟。
Да направит вас Атом, брат.
我准备好了,神圣的原子之神,我准备好了。
Я готов, святой Атом. Я готов.
原子之神在上。你是个好人。
Атом небесный, вы меня удивили.
原子之神在上!来人啊!帮帮忙!
Атом всемогущий! На помощь!
原子之神在上!帮帮我们!
Атом небесный, помоги нам!
愿原子之神引导您,姐妹。
Да направит вас Атом, сестра.
荣耀!荣耀原子之神!
Славься, славься, Атом!
神圣的原子之神啊,我是你的忠仆。
Святой Атом, я твой слуга.
喔,谢谢你。谢谢你,神圣的原子之神。
О, спасибо. Спасибо, святой Атом.
原子之神的胜利……是必然的。
Победа Атома... неизбежна.
原子之神……保护你的子民!
Атом... защити своих детей!
不!这不是原子之神的计划!
Нет! Это против воли Атома!
另一人……则归于原子之神。
Другой... вернется к Атому.
原子之神在上,终于有人可以帮忙了。
Атом милосердный, ну хоть кто-то.
你得面对原子之神的审判。
Атом вас за это покарает.
仔细听,原子之神无处不在。
Слушайте внимательно. Атом повсюду.
……并在原子之神的意旨前屈膝下跪……
Все склонятся перед волей Атома...
原子之神百发百中!
Атом не промахивается!
原子之神需要奉献。你有瓶盖吗?
Атом требует дань. Крышки есть?
原子之神的军械库,在此服务。
Арсенал Атома перед вами.
感受原子之神的力量!
Почувствуй мощь Атома!
你冒犯了原子之神!
Это оскорбление Атома!
那是原子之神最大的馈赠。
Это величайший дар Атома.
那么原子之神的命令是?
И что же повелел Атом?
我现在服事原子之神。
Теперь я служу Атому.
同原子之神前进吧,姐妹。
Иди с Атомом, сестра.
原子之神照应一切。
Атом заботится о нас.
我、好吧。随便。荣耀原子之神。
Я... ладно. Не важно. Слава Атому.
原子之神的领域。子民的土地。
Владения Атома. Земля Его Детей.
原子之神的正义一定会得到伸张。
Да свершится правосудие Атома.
原子之神在上。匕港镇消失了。
Атом милосердный. Его больше нет.
准备好!原子之神要降临了!
Готовьтесь! Атом грядет!
原子之神的旨意无人能违背……
Да свершится воля Его...
去吧……同原子之神去吧。
Идите... Идите с Атомом.
愿原子之神引领你的道路。
Да направляет тебя Атом.
啊!原子之神赐我力量!
А-а! Атом, дай мне силу.
我在这里,原子之神!我在这里!
Я здесь, Атом! Я здесь!
原子之神的裁判者就是我本人。需要我做什么吗?
Инквизитор Атома во плоти. Чем могу служить?
神圣的原子之神,感谢祢的恩典。
Святой Атом, спасибо за Твою милость.
好,我洗耳恭听。跟我说说原子之神的事吧。
Ладно, я тебя слушаю. Расскажи мне об Атоме.
我就知道。我就知道原子之神倾听我的祈祷。
Я знал. Знал, что Атом услышит мои молитвы.
原子之神来找你?你看见什么?
К вам явился Атом? И что же вы видели?
以原子之神之名,别烦我。
Атом небесный, когда же вы от меня отстанете?!
我准备好侍奉原子之神了,大烈士。
Я в вашем распоряжении, Великий зилот.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
长子之怒
孢子之翼
母子之情
原子之神
浪子之心
椰子之国
君子之交
维子之故
五子之歌
失子之痛
赤子之心
庚子之变
长子之视
君子之道
妻子之泪
量子之刃
孢子之云
庚子之役
原子之子
狮子之魂
丧子之痛
仙子之心
活子之初
骄子之裤
男子之胞
夜之子之怒
到桌子之后
孪生子之一
夜之子之夜
分子之大小
黑王子之赐
黑王子之眼
除长子之外
挟天子之命
度君子之腹
报杀子之仇
众香子之果实
服事原子之神
原子之子烈士
原子之子破衣
孢子之须护手
到 桌子之后
选择原子之神
堕落王子之剑
黑龙王子之息
君子之接如水
原子之神堡垒
敬拜原子之神
原子之神教堂
海难王子之戒
原子之神审判
归返王子之盾
返回原子之神
暗影王子之心
原子之子长破衣
原子之子传教士
原子之子重生者
原子之子护教士
原子之子狂信者
原子之子短破衣
原子之神的命令
原子之神的指示
原子之神的愤怒
君子之交淡如水
原子之子绿色破衣
以子之矛攻子之盾
以子之矛,陷子之盾
以子之矛,攻子之盾