%E5%AD%98%E8%80%8C%E4%B8%8D%E8%AE%BA
cúnérbùlùn
признавать за существующее, но оставлять без рассмотрения; считаться лишь с фактом существования (чего-л.); оставлять вопрос открытым
cún ér bù lùn
обр. оставить вопрос открытым; отложить обсуждениеоставить вопрос открытым
cún ér bù lùn
保留起来不加讨论:这个问题可以暂时存而不论,先讨论其他问题。cún'ér-bùlùn
[leave the question open] 暂时保留起来不进行讨论
这个问题可以暂时存而不论, 先讨论其他问题
cún ér bù lùn
保留而不加以讨论。
庄子.齐物论:「六合之外,圣人存而不论。」
周书.卷四十九.异域传上.序:「求之邹说,诡怪之迹实繁;考之山经,奇谲之词匪一。周、孔存而不论,是非纷而莫辩。」
cún ér bú lùn
(保留起来不加讨论) leave the question open; exclude a problem from consideration though aware of its existence; keep but do not discuss it; put the problem away; put the question aside and not discuss it for the time beingcún'érbùlùn
leave a question open把问题搁置起来,不加推究和讨论。
примеры:
其所易了, 阙而不论
оставить без рассмотрения то, что легко понять; не останавливаться на том, что нетрудно для понимания
它没有以任何方式∗表现∗。它根本不存在。我更喜欢像刚才那样——讨论不同种类的书。
Ни в чем оно не ∗проявляется∗! Оно не существует. Мне куда больше нравилось, когда мы разговаривали о разных типах книг.
пословный:
存 | 而 | 不论 | |
1) существовать; жить
2) хранить; отдавать на хранение
3) запасать; накапливать
4) скапливаться; собираться
5) книжн. сохранять; оставлять
6) фин. сальдо; остаток
|
перед вопросительным словом или словосочетанием: всё равно (кто, что, как, какой), какой бы ни..., что бы ни…, как бы ни…, вне зависимости от, неважно...
|