%E5%AF%B9%E8%B1%A1
duìxiàng
1) объект, предмет; мишень, цель
无对象 беспредметный
研究对象 объект исследования
2) возлюбленный, возлюбленная; жених, невеста; парень, девушка; друг, подруга
他有对象 у него есть девушка
她有对象 у нее есть друг
找对象 искать невесту (жениха)
ссылки с:
对像duìxiàng
1) объект
2) возлюбленный; возлюбленная; жених; невеста
Объекты
объект; предмет
партнер брака
duìxiàng
① 行动或思考时作为目标的人或事物:革命的对象 | 研究对象。
② 特指恋爱的对方:找对象 | 他有对象了。
duìxiàng
(1) [target; object]∶目标
(2) [boy or girl friend]∶恋爱的对方
找对象
(3) [character]∶描写或写实的特定人或物
小说中描写的主要对象
duì xiàng
1) 泛指人类一切活动所指向的人或事物。
如:「研究对象」。
2) 恋爱的另一半。
如:「他最近找到了好对象。」
duì xiàng
target
object
partner
boyfriend
girlfriend
CL:个[gè]
duì xiàng
(目标) target; object:
革命对象 target of the revolution
批评的对象 the target of criticism
研究对象 object of study
他的古怪使他成为他们取笑的对象。 His crazy ideas made him the target of their jokes.
(恋爱的对方) boyfriend; girl friend; marriage partner; match; prospective spouse; the target of one's love; fiancé or fiancée:
找对象 look for a partner in marriage
到处为她儿子物色对象 look round for a suitable match for her son
duìxiàng
1) target; object
2) boyfriend; girlfriend
有对象了吗? Have you got a girlfriend/boyfriend?
3) informant
object; target
1) 指行动或思考时作为目标的事物。
2) 特指恋爱的对方。
3) 北方方言亦指物色配偶。
частотность: #1555
в самых частых:
в русских словах:
кавалер
2) разг. (поклонник) 情人 qíngrén, 对象 duìxiàng
предмет
3) (объект) 对象 duìxiàng; (тема) 主题 zhǔtí, 题目 tímù
предмет насмешек - 嘲笑的对象
предмет исследования - 研究的对象
предмет любви - [恋爱的]对象
увлечение
4) (объект влечения) 意中人 yìzhōngrén; 对象 duìxiàng; 喜爱的事 xi'àide shì
синонимы:
примеры:
劳轨对象
предмет труда
无对象[的]
беспредметный
标准化的对象
объект стандартизации
课税客体, 课税对象
объект налогообложения
内置对象往往比定制的数据结构更有效率
встроенные объекты часто более эффективны, чем созданные вручную структуры данных
嘲笑对象
мишень для насмешек, предмет насмешек, объект насмешек
以一般读者为对象
ориентация на широкого читателя
崇拜对象
предмет поклонения
他成了大家取笑的对象
он стал всеобщим посмешищем
嘲笑的对象
предмет насмешек
研究的对象
предмет исследования
恋爱的对象
возлюбленный
依靠的对象
опора
审计对象;被审计实体
субъект аудита
面向服务对象提高服务效率战略
стратегия обслуживания, во главу угла которой ставятся получатели услуг и эффективность работы производителей услуг
投资对象
объект (предмет) инвестирования (капиталовложения)
面向对象结构
объектно-ориентированная структура
对象人口;目标人口
слои населения, на которые ориентирован проект; население, охватываемое программой/проектом
他成了邻居们嘲讽的对象。
Он превратился в объект насмешек соседей.
批评的对象
the target of criticism
他的古怪使他成为他们取笑的对象。
His crazy ideas made him the target of their jokes.
到处为她儿子物色对象
везде искать невесту для сына
她是培养成为教师的对象。
She was meant for a teacher.
她把好了两年的对象给甩了。
Она бросила своего парня, с которым дружила два года.
生产三要素劳动力、劳动资料和劳动对象
three elements of production -- the labourer, the means of labour and the objects
有对象了吗?
У тебя появилась пара?
将以国家名义为代表的俄罗斯联邦海关总署部门依据海关法律实行向对被没收的走私物品对象管理。
Распоряжение изъятыми предметами контрабанды на основании правил таможенного законодательства от имени государства осуществляют органы Федеральной таможенной службы
成为被注意的对象
стать объектом внимания
地质学的研究对象
предмет исследований геологии
按保险对象价值变动调整的保单
reporting policy
涉及的对象
referent
符号指令的运算对象字段
operand field of symbolic instruction
他房无一间,地无一垄,靠微薄的工资过日子,哪能找得到对象。
Он совсем бедный, живёт на крошечную зарплату, где уж ему найти невесту.
1. 同 доеный бык2. 成为小偷潜在行窃对象的富人
3. 女口交者的性伙伴
4. 手工酿酒用的器具
3. 女口交者的性伙伴
4. 手工酿酒用的器具
дойный бычок
她是他的崇拜对象
она его божество
以为对象; 以…为对象
ориентация на кого-что
以…为对象
ориентация на кого-что
以 为对象
ориентация на кого-что
把作为盲目崇拜的对象; 把…作为盲目崇拜的对象
творить себе кумир из кого-чего
把 作为盲目崇拜的对象
творить себе кумир из кого-чего; сотворить себе кумир
把…作为盲目崇拜的对象
творить себе кумир из кого-чего; сотворить себе кумир
把…当作批评的对象
сделать кого мишенью критики; сделать мишенью критики
把…当做取笑的对象
делать из кого посмешище; делать посмешище
成为笑柄; 成为讥嘲的对象; 成为…讥嘲的对象
попасть на зубок кому
成为 讥嘲的对象
Попасть на зубок кому
成为笑柄; 成为…讥嘲(或挖苦)的对象
Попасть на зубок кому
载人实验(人作为试验对象)
эксперимент с участием человека в качестве испытуемого
人体实验, 载人实验(人作为试验对象)
эксперимент с участием человека в качестве испытуемого
设计对象, 设计(的)产品
проектируемый объект
(下)同调对象
объект гомологий
[直义] (管得了人,)管不了心/
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
сердцу не прикажешь
[前]
(五格)
1. 在...上方(或 上空); 在...旁(或 附近)的高处 лампа ~ столом 悬在桌子上面的灯 поднять ~ головой 举到头顶上 пролетать ~ городом 从城市上空飞过 Дом стоит ~ озером. 房子俯瞰湖面.
2. 对, 比(表示被超过,被胜过,被控制的对象) превосходство ~ противником 对敌人的优势 власть ~ морем 制海权
3. (重复同一个名词, 构成词组,
(五格)
1. 在...上方(或 上空); 在...旁(或 附近)的高处 лампа ~ столом 悬在桌子上面的灯 поднять ~ головой 举到头顶上 пролетать ~ городом 从城市上空飞过 Дом стоит ~ озером. 房子俯瞰湖面.
2. 对, 比(表示被超过,被胜过,被控制的对象) превосходство ~ противником 对敌人的优势 власть ~ морем 制海权
3. (重复同一个名词, 构成词组,
над надо
[直义] 给自己树立一个偶像.
[释义] 把某某作为崇拜的对象; 作为过分庞爱的对象.
[例句] Няньки, кормилицы, и те творят себе кумира из ребёнка, за которым ходят; а жена! а мать! 保姆和奶妈尚且把她们照料的小孩当做宝贝来宠爱, 更何况是一个妻子,一个母亲呢?
[出处] 源自<圣经>.
[变式] Создать себе кумир.
[释义] 把某某作为崇拜的对象; 作为过分庞爱的对象.
[例句] Няньки, кормилицы, и те творят себе кумира из ребёнка, за которым ходят; а жена! а мать! 保姆和奶妈尚且把她们照料的小孩当做宝贝来宠爱, 更何况是一个妻子,一个母亲呢?
[出处] 源自<圣经>.
[变式] Создать себе кумир.
творить себе кумир кумира
一个顶礼膜拜的对象
объект поклонения
- 老李呀!你怎么这么不知趣啊!小红已经有对象了,你还瞎掺合什么?
- Лао Ли, ну ты и тупой! У Сяо Хун уже есть бойфренд, зачем ты к ней лезешь?
- 哎,昨儿我帮着人家介绍对象来着!
- 你真多事!
- 你真多事!
- Вчера я попытался найти (представить) кое-кому подружку!
- Ты такой хлопотун!
- Ты такой хлопотун!
我把我的室友当做恶作剧的对象了。
Я превратил своего соседа по комнате в объект для злых шуток.
想找对象的冲我来!
Кто хочет найти себе пару - налетай!
结晶学和矿物学分别是以晶体和矿物为研究对象的两门自然科学,所有的矿物都为天然产出的晶体,结晶学和矿物学之间一直有着十分密切的关系。
Кристаллография и минералогия - две естественные науки, объектом исследования которых являются соответственно кристаллы и минералы; все минералы в природе образуют кристаллы, поэтому между кристаллографией и минералогией существует непосредственная весьма тесная связь.
1号对象
Подопытная 1
我们见过暮光之锤的信徒举行仪式召唤强大的元素生物。我们不知道这些生物是他们崇拜的对象还是他们准备通过这些生物来和更加强大的力量进行沟通。有一件事是可以肯定的:他们听从这些元素生物的命令。
Мы видели, как сектанты проводят ритуалы и вызывают могущественных повелителей стихий. Мы не знаем, поклоняются ли им служители культа или используют как посредников при общении с еще более страшными силами. Ясно одно – они получают приказы от этих элементалей.
我们要做进一步的研究,<name>。你给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来,我就可以从中提炼出一种超强的药剂。而你就将成为我的第一个实验对象!
Нам нужно провести дальнейшие исследования, <имя>. Если ты принесешь мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска, я создам отличный эликсир на основе вытяжки из этого материала. И первым делом проверю на тебе!
本来我是打算用电击法驯化野生角鹰兽的,可不知道为什么它们狂暴了!现在我的实验对象把这地方闹了个底儿掉!<class>,在它们找上我之前,把那些失败产品杀掉。
Я пытался приручить местных гиппогрифов при помощи серии ослабляющих электрических ударов, а они вдруг непонятно с чего пришли в ярость! И теперь мои подопытные крушат все вокруг! <класс>, устрани результаты моих неудачных экспериментов, пока они не устранили меня.
在这片冰原上,你会找到一只散布着死亡和鲜血的猎手:可怕的拉基尔。它可是这个地方的灾星,对你未来的坐骑来说,它也是一个很好的实战对象。
На ледяных равнинах ты найдешь кровожадного, смертельно опасного охотника. Крылатый ужас по имени Раккири держит в страхе всех зверей в округе – выйдет как раз хорошее испытание для твоего будущего скакуна.
有了这些幻影雕像,他们就没法知道哪些人跑了!只要在被奴役的工人身边放上一个,它就能创造出一份完美的复制品。它甚至还能将被复制的对象隐藏到阴影之中,方便他们安全逃脱!
Но если мы подсунем им чучела, о побеге не сразу догадаются. Просто поставь такое чучело рядом с каждым из этих бедняг – и она превратится в его идеального двойника! Заклинание даже замаскирует невольника, давая ему возможность ускользнуть.
天启四骑士将成为我们对抗燃烧军团的强大战力……而纳兹戈林正适合作为我们的第一个复活对象。
Четыре Всадника станут сильными союзниками в борьбе с Пылающим Легионом... и Назгрим достоин того, чтобы стать первым из воскрешенных.
我需要更多实验对象。拿着凯尔丹纳斯的法术石,用它制伏更多枯法者。
Мне нужно больше подопытных. Возьми камень чар Келданата и подчини с его помощью еще несколько иссохших.
我们之前遇到过的都有血精灵血统,但一直以来都有理论说,也有维库人遭受了这个诅咒。糟糕的是,他醒了。我本来很渴望能弄到个研究对象。
Прежде нам попадались только выходцы из эльфов крови, но давно есть теории, что подвергнуться этому проклятию могут и врайкулы. Как жаль, что он в сознании, неплохо было бы его изучить.
强大的艾希迪尔愿意帮助她所认可的对象,而她的主人能够帮助我们保护这颗心脏。
Могучая Ашильдир всегда помогает тем, кого считает достойными. Может быть, ее повелитель поможет нам защитить Сердце.
当斯托颂勋爵发出首批命令的时候……呃,你也看到发生的事情了。重要的是,我们宣誓的对象是我们的人民,而不是“出卖灵魂”的勋爵。
Когда лорд Штормсонг прислал первые приказы... ты <видел/видела>, к чему это привело. Но самое главное – мы клялись служить своему народу, а не лорду "Продам душу".
欢迎回来,亲爱的测试对象。
С возвращением, <дорогой подопытный/дорогая подопытная>!
在打造百心长之前,晋升者们的训练对象都是当地的野生生物。也许这些野兽还有其他方式能证明自己的价值。
До создания центурионов претенденты тренировались на животных, обитающих в Бастионе, вот и теперь они могут сослужить нам службу.
当我说那股力量是一种生命时,我可不是在比喻,我亲爱的测试对象。
<Мой дорогой подопытный/Моя дорогая подопытная>, энергия – это жизнь. В буквальном смысле слова.
惊人的消息,亲爱的测试对象!
Отличные новости, <мой дорогой подопытный/моя дорогая подопытная>!
我们希望在不久后重新开始我们的常规研究计划,但是需要一批新的勇敢的测试对象来帮我们把自然与科学的规则推到极限!
Вскоре мы надеемся вернуться к обычному рабочему расписанию, но нам нужна новая партия смелых подопытных, готовых презреть существующие научные догмы и законы природы!
对你和你的灵魂羁绊对象而言,第一个对手并不陌生——晋升者卡莉丝塞茵。
Твоим первым противником станет та, кого вы с родственными душами уже много раз встречали – перерожденная Калисфена.
炽蓝仙野就是个好去处,能交手的对象不少。让他们涨涨经验,学点新战术,熟悉一下战场的混乱。
Лучше всего подойдет Арденвельд, там есть с кем подраться. Пусть научится новой тактике, пройдет проверку боем и так далее.
大多数人都是傻瓜,亲爱的测试对象。
Большинство здешних жителей – глупцы, <мой дорогой подопытный/моя дорогая подопытная>.
首先,我得承认你将永远是我们最喜欢的测试对象。
Прежде всего я хочу сказать, что ты всегда будешь <нашим любимым подопытным/нашей любимой подопытной>.
但我们的实验所要求的牺牲,不是一个实验对象所能提供的。并且,时不时会有些实验对象需要新的肢体。
Однако для наших экспериментов нужно гораздо больше жертв. А время от времени нашим подопытным требуются новые конечности.
我捉了一些小鬼,它们应该很适合当我们的测试对象。对它们使用血石,然后告诉我效果如何。
У меня тут есть несколько бесов, которые вполне сгодятся в качестве подопытных. Воздействуй на них кровавым камнем и затем сообщи мне о результатах.
选择升级对象
Выбери, что ты хочешь улучшить.
…原来如此,遇到心仪的对象,就要想办法和他一起做一些事…
Вот как... Встретившись с симпатичным тебе человеком, нужно найти способ заняться с ним общим делом...
「冥思」,断绝一切杂念,将施术对象的形象在脑中定格。
Медитация избавит от мыслей и сосредоточит разум на объекте Искусства.
不过,你说献花的对象是父亲,那玛拉呢?你对她没有表示吗?
Кстати, ты сказал, что хочешь подарить цветы отцу. А Марла? Ей ничего не подаришь?
因为你们是凡民,是他们庇佑的对象,所以他们不会把你当做「有能力刺杀神明的刺客」。
Вы простые смертные, поэтому находитесь под покровительством Адептов. По их мнению, «вам не хватило бы сил, чтобы убить божество».
但要注意的一点是,我帮忙的对象是你们,绝不是对骑士团有什么期待。
Давай кое-что проясним. Я помогаю не рыцарям, а лично тебе.
话是这么说没错…但如果我就这么放弃了,下次遇到需要帮助的对象,就又会搞砸了…
Конечно... Но если я буду легко сдаваться, то в следующий раз, когда кому-то понадобится помощь, я снова подведу...
原来我是「被研究对象」?
Выходит, я стану объектом исследования?
今日摄影对象:
Цель сегодняшней фотографии:
唔…要是,要是你感觉孤单了,我可以随便陪你聊聊天。我还是知道很多事情的哦!也是很好的…那个叫什么,说话对象哦。没错没错!来跟我,多说说话吧…
Эм... Если... Если тебе одиноко, мы можем поболтать. Я знаю много интересного! Я... Как его... Я интересный собеседник, вот! Мы можем поговорить... О чём угодно... Да?
嗯,七神之一,端坐于至冬宫的「冰之女皇」,全体愚人众执行官的唯一效忠对象。
Да. Она одна из семи Архонтов, Ледяная Царица, восседающая в Заполярном дворце. Предвестники Фатуи находятся в её непосредственном подчинении.
若我不谨慎,总有一天会变成她的调查对象。
Если я буду неосторожен, то однажды могу стать целью какого-нибудь её расследования.
这算是…体谅研究对象吗。
Так ты... беспокоишься о подопытном?
我想献花的对象是西风骑士团代理团长,琴。
Я хотела поднести цветы действующему магистру ордена - Джинн.
对目标拍摄次数过多,请寻找其他符合条件的对象
Сделано слишком много снимков этой цели. Пожалуйста, поищите новую цель, подходящую критериям
处对象不看脸,不看腿,不看腰,不看身材,别闹了好吗!难道看内脏啊?
Найти себе вторую половинку, не смотря на лицо, ноги, талию, фигуру, хватит создавать проблемы, ладно?! Мне что смотреть на внутренние органы?
不管承诺的对象是谁,只要答应了的事情就要做到。
Обещание есть обещание, и я его выполню.
除了特瓦林之外,我还没有见过其他的龙呢,要是能有研究对象就好了…
Я не видела ни одного дракона, кроме Двалина. Как же мне не хватает объектов для исследования...
那最后一个训练对象,就让诺艾尔自己选择吧。
Последнюю цель нашей тренировки можешь выбрать сама.
哦,想听迪卢克的故事?哈哈,那我知道一个更好的聊天对象。
Хочешь узнать больше о Дилюке? Ха-ха, в таком случае, я знаю, с кем тебе лучше поговорить.
你的意思是…想要闲聊?唔,我很少做这种浪费时间的事,而且稿子还有很多没写…嗯,不过,对象是你的话,也不是不行。呵呵,就当是换个心情吧。
То есть... хочешь просто поболтать? Хм, я обычно не трачу время на такое, да и свою колонку я ещё не дописала...Хотя, с тобой можно и поговорить. Хе-хе, сменить обстановку, так сказать.
凝光啊,从「璃月七星」的角度上来说已经做得很好了吧。只是,我要负责的对象从来就是我的船和兄弟们,不是什么「璃月七星」啊。
Нин Гуан? С точки зрения группировки Цисин она отлично справляется с работой. Но я отвечаю только за свой корабль и свою команду, а не за группировку Цисин.
·概率提升对象:四星
· Повышена вероятность получения предмета: 4★
不是今天的拍摄对象…
Это не является сегодняшней целью для снимка...
·概率提升对象:五星
· Повышена вероятность получения предмета: 5★
哦?莫非你也有想要送花的对象了?让我猜猜…难道是我吗?
Что? У тебя тоже есть, кому подарить цветы? Дай угадаю... Может, мне?
一旦守护者与该守护的对象起了冲突…
Когда защитники и те, кого они защищают, не могут договориться...
对象已超时消失
Время ожидания объекта истекло. Он исчез.
占卜师有一个禁忌:在占卜时只陈述预言,绝不提出任何建议。以免自己也陷入别人的「命运」之中。但如果占卜对象是你,那这个「禁忌」就无所谓了。
У гадателей есть правило: излагать судьбу, не давать советов. Иначе можно запутаться в чужой судьбе. Но на тебя это правило уже не распространяется.
误入奇趣秘园的岩龙蜥,懵然成为了试炼的挑战对象!
Геовишап, случайно зашедший в Увлекательную страну чудес, тут же стал целью испытания!
“她来了,”他心想,“皇帝的联姻对象。冒牌公主、冒牌的辛特拉女王、冒牌的雅鲁加河口统治者,也是帝国未来的命脉。”
«Вот он приближается — интерес империи, — подумал он. — Лжепринцесса, лжекоролева Цинтры, лжевладелица устья реки Ярры, которое так необходимо империи».
看来我的实验对象用光了……
Кажется, у меня закончились подопытные.
它在格利极四处爬动,寻找对象来注射自己饱含的毒液。
Распухший от яда, он ползет по Гриксису, выбирая себе жертву.
「它捕食其它鸟类、幼龙兽、以及龙兽。几乎任何闯入其飞行路线的生物都是它猎食的对象。」 ~图恩空骑长爱米拉
«Она охотится на других птиц. И драконышей. И дрейков. Практически все, что попадается ей на пути, становится ее добычей». — Амира, небесный капитан из Туна
经过数百年的努力,它的造物数量已经超过原本模仿的对象。
В результате многовекового тяжкого труда его создания превзошли численностью тех, кому они были призваны подражать.
「我救助的对象不只是同胞而已。 还包括了我们的文化,以及我们终能寻回荣光的希望。」
«Я пытаюсь спасти не только наших людей. Это в нашей культуре, и на том мы и стоим, что надеемся вернуться к величию»
惊惧兽如同疯子梦魇中的人偶般摇晃前行,连同类都是其下手对象。
Ужасная тварь дергалась, словно марионетка из кошмарного сна, выжимая жизнь из себе подобных.
「不幸地,我的实验动物不是死了就是逃了,所以我将会是最后的对象。 我一无所惧。 这晚将改变一切。」 ~实验室纪录,最后一段
«Увы, все мои подопытные животные либо сдохли, либо убежали, поэтому последний эксперимент я поставлю на самом себе. Я не боюсь. Это историческая ночь». — последняя запись в лабораторном журнале
剑锋砍下了精灵头颅~却不是他所冲锋的对象。 当提瓦达环顾四方,他所熟悉的世界早已不存。
Его клинок обрушился на шею гоблина но не того, в кого он целился. Когда Тивадар оторвал взгляд от пораженного гоблина, весь знакомый ему мир исчез.
拟态妖不需要完美的伪装。 他们只需要完美的对象:天真,年轻,或者视力不太好的。
Подражателям не нужна идеальная маскировка. Им нужны лишь идеальные жертвы: молодые, наивные или полуслепые.
哈资达的盾牌不问对象,自由人与入会者均可受其庇护。
Широк щит Хаазды: он защищает и тех, кто в гильдиях, и тех, кто вне их.
有时你能高举长剑光荣死去。有时你只是练靶对象。
Можно умереть славной смертью с мечом в руках. А можно умереть, став мишенью на чьих-то учениях.
瓯坎的杀手会从他们之前的杀害对象身上提炼毒素。
Окранские убийцы делают ядовитые вытяжки из останков своих предыдущих жертв.
她拿身体诱惑对象,以欺瞒罗网捕获,并以大海之拥消灭他们。
Она заманивает своих жертв обещаниями плотских утех, захватывает их в сети обмана и уничтожает их в объятиях моря.
「巢窝血脉横行世界,每种的特征都与三位先祖中的一位相符,也都能当作盲目吞噬的研究对象。」 ~《召现师传说》
«Выводки расплодились по всему миру по образу и подобию одного из трех прародителей, поражая величиной своего бездумного аппетита». —Сказания призывателей
母巢的记性极佳。它清楚每一位成员的死因,以及要寻仇的对象。
У улья долгая память. Он помнит, как умер каждый из роя и кого винить в его смерти.
没有话语,也没有示警。 只有沿路响起的蹄声,以及复仇对象的惨叫。
Ни слова, ни предупреждения. Лишь топот копыт на перепутье да крики отмщенных.
「召集狼群时,务必要有足以喂饱他们的猎物,否则你会变成遭猎的对象。」 ~凯辛柯地精猎手塔维堤
"Если вы приманиваете волков, убедитесь, что у вас надежная свора для охоты, иначе вы сами превратитесь в дичь". — Тавети из Кельсинко, эльфийиский охотник
早年间,温斯顿是“地平线”月球基地的其中一个测试对象
Свои юные годы Уинстон провел в качестве подопытного в лунной колонии «Горизонт».
密语对象已离线。
Игрока, которому вы отправили сообщение, нет в сети.
密语发送对象不在您的暴雪游戏好友列表中。
Игрока, которому вы отправили сообщение, нет в вашем списке друзей.
那样的话,我很荣幸这个对象会是你。
В этом случае мне приятно, что это совершишь ты.
我很难相信曾想要杀我的对象。
Я не доверяю тем, кто пытается убить меня.
关于我的结婚对象,我都说了些什么?
А что за история о моей любви?
召唤系学派能够唤醒死者,和召唤来自湮灭位面的生物。并且也能将杀害对象的灵魂给困限起来。
Магия школы колдовства используется, чтобы поднимать мертвецов на бой, вызывать созданий с разных планов Обливиона и ловить души убитых в битве противников.
那么是谁?谁是契约要杀害的对象?
Так все-таки... Кого из них на самом деле заказали?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
对象, 个体
对象, 目标
对象中心表示法
对象人群
对象保护
对象关系
对象关系学说
对象关系理论
对象分类方式
对象分类法
对象化
对象区
对象历史模型
对象原欲
对象参数
对象变数, 对象变量
对象变量
对象变量, 对象变数
对象定义
对象属性
对象应答
对象性力投注
对象性发泄
对象总体
对象意识
对象放置
对象数字模型
对象数学模型
对象数据库
对象文件
对象方程
对象无效的未遂罪
对象映射, 目标映射
对象本能
对象格
对象格式
对象模型
对象欲力
对象浏览
对象爱
对象特性
对象的线性惯性部分
对象程序包
对象管理组
对象类型
对象系统
对象编号形成组件
对象群组
对象表
对象访问代理体系
对象识别
对象语
对象语言
对象请求代理
对象起动指令
对象软件
对象选择
对象链接与嵌入
对象链接和嵌入
对象阻抗
对象集
对象预设
похожие:
处对象
无对象
模对象
性对象
子对象
找对象
始对象
租对象
商对象
群对象
零对象
搞对象
相对象
证明对象
课征对象
交易对象
监测对象
存取对象
经济对象
纳税对象
事件对象
原始对象
测试对象
当前对象
分类对象
对偶对象
射影对象
爆破对象
准素对象
保护对象
参考对象
选定对象
复合对象
专政对象
局部对象
未知对象
恋物对象
测验对象
数学对象
物体对象
数据对象
链接对象
打印对象
编辑对象
采访对象
几何对象
统计对象
管理对象
侦察对象
制裁对象
实验对象
通信对象
调节对象
搜索对象
护理对象
警卫对象
规范对象
合同对象
燃烧对象
服务对象
搜罗对象
试验对象
简单对象
观察对象
比较对象
锁定对象
模仿对象
隐藏对象
恋爱对象
被测对象
运算对象
销售对象
防卫对象
表示对象
意淫对象
目标对象
设计对象
描述对象
招生对象
关注对象
接种对象
教学对象
可除对象
测量对象
盘点对象
保险对象
折旧对象
父类对象
模块对象
辩护对象
包容对象
投射对象
课税对象
活动对象
诺特对象
指挥对象
受试对象
连结对象
革命对象
内部对象
初始对象
成本对象
广告对象
所指对象
调整对象
共尾对象
最终对象
感官对象
附加对象
受控对象
贸易对象
开放对象
交配对象
审计对象
空运对象
抽象对象
性对象化
访问对象
图形对象
审美对象
进攻对象
约会对象
被控对象
混淆对象
审判对象
阿廷对象
匿名对象
连通对象
操作对象
征服对象
应税对象
检疫对象
嵌入对象
统战对象
控制对象
介绍对象
乘法对象
倾诉对象
依附对象
劳动对象
海岸对象
优抚对象
检测对象
选择对象
运输对象
被查对象
遥控对象
征税对象
知觉对象
请求对象
制图对象
面向对象
施工对象
市场对象
核算对象
研究对象
过渡对象
物色对象
指涉对象
整体对象
狩猎对象
买卖对象
会计对象
插入对象
本能对象
监控对象
贷款对象
崇拜对象
模拟对象
连接对象
发明对象
获得对象
意识对象
调查对象
专利对象
算子对象
谈话对象
有点对象
分析对象
跟踪对象
找错对象
单射对象
适用对象
同构对象
审查对象
起诉对象
隐名对象
自由对象
协议对象
交换对象
范畴对象
发行对象
拾取对象
作战对象
被调对象
主观对象
认错对象
冲击对象
察觉对象
贷款的对象
上一个对象
右自由对象
未赋值对象
永久性对象
分析对象物
报道的对象
向对象前进
被调节对象
回避的对象
赞赏的对象
参数化对象
伪对象语言
戏谑的对象
创建对象组
被锚固对象
掠夺的对象
隐运算对象
霍卜夫对象
下一个对象
操作对象栈
上自由对象
下一批对象
叙述的对象
作图对象物
嘲笑的对象
不特定对象
惹错了对象
结构化对象
研究的对象
目标, 对象
把…作为对象