%E5%BE%97%E6%84%8F
déyì
1) удавшийся, удачный; удачливый
得意之作 удавшееся произведение, удачная работа
2) довольный, самодовольный
得意地微笑 самодовольно улыбаться
得意洋洋 лучиться удовольствием (от достижения цели)
3) добиться цели (исполнения желаний)
4) нравиться; быть расположенным к...
群众可得意他 массы к нему расположены
5) кантонский диал. милый, прелестный, см. 可爱
ссылается на:
déyì
довольный; быть довольным; самодовольныйНа турели
dé yì
称心如意;感到非常满意:得意之作 | 得意门生 | 得意扬扬 | 自鸣得意。déyì
[proud of oneself; complacent; revel in] 满意, 感到满足时的高兴心情
得意的男孩
十二分得意
dé yì
1) 如其心意而有所成就或引以自豪。
史记.卷一二九.货殖传:「计然之策七,越用其五而得意。」
2) 心情酣适。
唐.孟郊.登科后诗:「春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。」
dé yì
proud of oneself
pleased with oneself
complacent
dé yì
proud of oneself ; pleased with oneself; complacent:
她听了这些奉承话而得意起来。 She was pleased by the flattery.
déyì
be complacent; proud of oneself1) 领会旨趣。
2) 犹得志。
3) 称心,满意。今亦指骄傲自满,沾沾自喜。
4) 指及第。
частотность: #3580
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
挺得意
весьма довольный, очень самодовольный
得意之作
удавшееся произведение, удачная работа
群众可得意他
массы к нему расположены
得意洋洋的样子
победоносный вид
洋洋得意地微笑
самодовольно улыбаться
他的得意心情持续得并不久
недолго продолжалось его торжество
洋洋得意地说
сказать с торжеством
洋洋得意的语气
торжествующий тон
洋洋得意的样子
торжествующий вид
我一定要吸取教训——不要太容易得意忘形
Я обязан извлечь урок - не следует зазнаваться от успехов
她听了这些奉承话而得意起来。
She was pleased by the flattery.
他这个人有了一点成绩就得意忘形。
His head is easily turned by even a small achievement.
因受到夸奖而洋洋得意的人
польщенный похвалой человек
康德的得意门徒
a favourite disciple of Kant
他脸上显出得意的神气。
He had an air of complacency.
情场失意,赌场得意。
Не везёт в любви, везёт в игре.
自鸣得意的小偷
самодовольный воришка
得意之极
be very pleased with oneself
别得意的太早,到最后谁赢还不知道呢。
Не радуйся слишком рано, ещё неизвестно, кто победит в конце концов.
得意时应善待他人,因为你失意时会需要他们。
В добрые времена хорошо обходись с людьми, потому что в плохие времена, возможно, эти люди тебе понадобятся.
他暗自得意
Он внутренне доволен собой
目光里流露出得意的神色
глаза блестят торжеством
由于得意眼睛发亮
глаза блестят торжеством
得意洋洋的语气
торжествующий тон
得意洋洋地大声说
воскликнуть с торжеством
可恶的臭小子你别太得意啊…!
Не будь таким самодовольным, сукин ты сын...!
臭小子,别太得意…!
Не наглей, ты - маленькое отродье...!
尽管我来到艾泽拉斯的时间还不长,但我已经了解到了许多这里的英雄事迹。在他们所有人当中,光明使者乌瑟尔无疑是最伟大的。虽然他最终被自己最得意的学生阿尔萨斯背叛,但乌瑟尔无疑仍是个顶天立地的英雄。
То недолгое время, что я пробыл в Азероте, я посвятил изучению великих героев. Славнейший из них Утер Светоносный, преданный самым лучшим своим учеником, Артасом.
不过他们得意不了多久了!<name>,把握复仇的机会。我要你将鱼叉控制器交给约格莫夫·冰锤中尉,他就躲在尼弗莱瓦西北方的一座维库人建筑物中。
Знаешь, что? Нам это надоело, <имя>. Возьми этот механизм управления гарпуном и встреться с лейтенантом Ледяным Молотом, который прячется в одной из врайкульских хижин на северо-западе Ниффлвара.
<name>,你在拜尔海姆的行动中表现得非常出色。但是切不可自鸣得意,尼弗莱瓦的维库人还等着你去对付呢。
Ты хорошо <проявил/проявила> себя в Гибльхейме, <имя>. Но прежде, чем ты начнешь задирать нос, я хочу поручить тебе настоящее задание в Ниффлваре.
“我也是每天都上学, ”爱丽丝说, “你没什么可得意的。”
– Я, если хотите знать, тоже ходила в школу каждый день, – сказала Алиса. – Что тут особенного! Нечего так уж хвалиться!
<女巫露出得意的笑容。>
<Костяная ведьма усмехается.>
接下来你必须帮我救出我的魔宠格拉修斯,它被血精灵召唤师坎西恩捉去了。在凯尔萨斯派来毁灭肯瑞瓦村的军队中,坎西恩是地位最高的魔导师之一。他将格拉修斯当作战利品,得意地在其他人面前炫耀。
Следующее, что мы должны сделать – это забрать моего фамилиара, Студенора, у заклинателя из эльфов крови, который держит его в заточении. Призыватель Кантин был одним из старших магистров в войске, которое Кельтас отправил на уничтожение КиринВара. И, естественно, он забрал моего фамилиара в качестве трофея.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: