%E5%BF%83%E8%83%86%E4%BF%B1%E8%A3%82
xīndǎnjùliè
сердце и жёлчный пузырь лопнули (обр. в знач.: быть скованным ужасом; насмерть перепугаться)
охваченный ужасом
xīn dǎn jù liè
形容非常悲愤或害怕。
三国演义.第三十七回:「窃念备汉朝苗裔,滥叨名爵,伏睹朝廷陵替,纲纪崩摧,群雄乱国,恶党欺君,备心胆俱裂。」
西湖佳话.岳坟忠迹:「人人见了心胆俱裂,杀得金兵四散五落。」
亦作「心胆俱碎」。
xīn dǎn jù liè
to be scared out of one’s wits (idiom)xīn dǎn jù liè
be frightened out of one's wits; be heart-broken and terror-stricken; The heart and gall are broken with fear.; lost in great astonishment; be so frightened that one's heart and galls burst; terror-struck:
吓得敌人心胆俱裂 strike terror into the hearts of the enemy
xīndǎnjùliè
be terror-stricken形容极其悲愤或恐惧。
частотность: #64048
синонимы:
相关: 害怕, 惧怕, 生怕, 怕, 畏怯, 畏惧, 恐惧, 疑惧, 恐怖, 胆寒, 忌惮, 惶惑, 失色, 咋舌, 丧胆, 惮, 惧, 畏, 怖, 闻风丧胆, 丧魂落魄, 魂不附体, 战战兢兢, 毛骨悚然, 提心吊胆, 心惊肉跳, 不寒而栗, 噤若寒蝉, 惊恐万状, 面如土色, 面无人色, 望而生畏, 望而却步, 担惊受怕, 心惊胆战, 悚, 慑
примеры:
吓得敌人心胆俱裂
strike terror into the hearts of the enemy
史凯利格的男女老幼都能操斧子上阵。但只有极少数人能单凭吼声,就让敌人肝胆俱裂、落荒而逃。
На Скеллиге любой мужчина, женщина и ребенок могут убить врага топором. Лишь некоторые из них способны сделать это яростным криком.
「扭曲的黑暗卷须将他重新拼成人形。虽然他身心俱裂,死灵术士的魔法仍让他不得安息。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》**
«Извивающиеся щупальца тьмы вновь сшили его воедино. Его тело и разум были сломаны, но магия некроманта не давала ему упокоиться с миром». — Криннея, *«Осада Каменного шпиля»*
пословный:
心胆 | 俱 | 裂 | |
сердце и жёлчный пузырь (обр. в знач.: воля и мужество)
|
I, jù наречие
1) все, всё; оба; весь, в полном составе, полностью
2) вместе, совместно; одновременно
3) одинаково, наравне; равно II, jù глагол
быть (находиться, действовать, идти, следовать) вместе (совместно)
III, jū собств.
Цзюй (фамилия)
|
1) треснуть; растрескаться; расколоться; трещина
2) прерваться (о связях)
|