%E5%BF%98%E4%B9%8E%E6%89%80%E4%BB%A5
wànghū suǒyǐ
забыться, забыть обо всем на свете; не помнить себя, потерять голову, самозабвенно; вскружило голову
wànghū suǒyǐ
обр. не помнить себя; вне себя (напр., от радости)забывать все на свете; забывать про все на свете; не помнить себя; быть вне себя; терять голову; голова вскружилась у кого; не слышать земли под собой
без души; не помнить себя; вскружилась голова; без памяти; ног под собой не чуять; вне себя; Вне себя
wàng hū suǒ yǐ
由于过度兴奋或骄傲自满而忘记了一切。也说忘其所以。wànghū-suǒyǐ
[forget oneself; make one swellheaded] 因过度兴奋或骄傲而忘记一切。 也说"忘其所以"
wàng hū suǒ yǐ
to get carried away
to forget oneself
wàng hū suǒ yǐ
forget oneself; become delirious with joy; forget everything in one's joy; get a swelled head; (They) grow so swellheaded and conceited that (they) simply forget themselves.; have one's head in the clouds; lose all bearings in moment of pride and satisfaction; make sb. swellheaded; one's head has been turned (by...); turn one's head:
心血来潮,忘乎所以 be carried away by a sudden impulse; lose one's head in a moment of excitement
在胜利面前不要忘乎所以。 One mustn't be carried away by one's successes.
wànghūsuọ̌yǐ
forget oneself; be carried away
他高兴得忘乎所以。 He was carried away by his happiness.
同“忘其所以”。
古华《芙蓉镇》第三章二:“但这时,他头脑膨胀,忘乎所以,加上文化水平、政治阅历有限,估错了形势。”
частотность: #23126
в русских словах:
быть вне себя от
因...而忘乎所以
быть вне себя от радости
乐得忘乎所以
войти в азарт
激动起来 jīdòng qǐlái; 发狂 fākuáng; 忘乎所以 wànghū suǒyǐ
млеть
млеть от восторга - 高兴得忘乎所以
синонимы:
同义: 顾盼自雄, 耀武扬威, 出言不逊, 得意忘形
相关: 不可一世, 作威作福, 倚老卖老, 倨, 傲, 傲慢, 傲视, 冲昏头脑, 出言不逊, 夜郎自大, 大模大样, 大言不惭, 妄自尊大, 得意忘形, 恃才傲物, 惟我独尊, 旁若无人, 有恃无恐, 满, 盛气凌人, 目中无人, 矜, 神气, 翘尾巴, 耀武扬威, 老气横秋, 自以为是, 自傲, 自命不凡, 自大, 自夸, 自居, 自满, 自用, 自负, 自高自大, 趾高气扬, 锋芒毕露, 颐指气使, 骄, 骄傲, 高傲, 高视阔步
相关: 不可一世, 作威作福, 倚老卖老, 倨, 傲, 傲慢, 傲视, 冲昏头脑, 出言不逊, 夜郎自大, 大模大样, 大言不惭, 妄自尊大, 得意忘形, 恃才傲物, 惟我独尊, 旁若无人, 有恃无恐, 满, 盛气凌人, 目中无人, 矜, 神气, 翘尾巴, 耀武扬威, 老气横秋, 自以为是, 自傲, 自命不凡, 自大, 自夸, 自居, 自满, 自用, 自负, 自高自大, 趾高气扬, 锋芒毕露, 颐指气使, 骄, 骄傲, 高傲, 高视阔步
примеры:
他的成就使他高兴得忘乎所以。
Overwhelmed by his achievements, he lost his reason.
心血来潮,忘乎所以
be carried away by a sudden impulse; lose one’s head in a moment of excitement
在胜利面前不要忘乎所以。
One mustn’t be carried away by one’s successes.
心血来潮忘乎所以
be carried away by one’s whims and act recklessly
他高兴得忘乎所以。
Он вне себя от радости.
神魂颠倒地; 非常; 特别; 发狂; (от кого-чего 用作谓)对…喜欢得神魂颠倒; 高兴得忘记一切; 忘乎所以
Без памяти
1)神魂颠倒地; 非常; 特别; 发狂; 2)от кого-чего(用作谓)对…喜欢得神魂颠倒; 高兴得忘记一切; 忘乎所以
Без памяти
高兴得忘乎所以
млеть от восторга
如果我告诉你回去之后有什么的话,你是不会喜欢的。你以为你为什么要把自己吓到失忆?难道你感觉不到自己——已经被腌渍过了?喝得太多了……有点∗忘乎所以∗了,不是吗,大厨?
Если я расскажу тебе, что там, тебе не понравится. Почему, думаешь, ты заколотил себя в небытии? Или ты не почувствовал, как... ∗замариновался∗? Столько на себя взял... немного ∗перегнул палку∗, а, шеф?
我们在这方面几乎没有相同之处。亚力山大一做实验就忘乎所以的人,总是睡眠不足。在他看来,一个孤立的塔楼,加上全套的小瓶和蒸馏器,就是这世上至高的幸福。
В этом отношении у нас было мало общего. Александэр был одним из тех нервных экспериментаторов, которые не спят ночами и которым для счастья хватает одинокой башни и набора реторт.
没什么,你忘乎所以的样子看起来很美。
Ничего. Такое оживление тебе к лицу.
他因受到异口同声的赞颂而忘乎所以。
He had his head turned by a concert of praise.
皆因人称她的文章最好, 她就忘乎所以了。
She’s swanking just because they said her essay was the best.
我只需咏唱黑环的邪恶和虚空的危险。我从来没有问过,如果我动摇了,我会付出什么代价。众人把我捧得高高在上,我完全忘乎所以了。
Он велел мне лишь слагать песни о злодействах Черного Круга, об ужасах Пустоты. Я никогда не спрашивал, какую цену мне придется заплатить, если я оступлюсь. Лишь радовался почестям, воздаваемым публикой.
这就是代价。是。很简单,真的。他只要求我偶尔咏唱黑环的邪恶,偶尔咏唱虚空的危险。我从来没有问过,如果我动摇了,我会付出什么代价。众人把我捧得高高在上,我完全忘乎所以了。
Сделка. Да. Все было так просто! Он велел мне лишь иногда слагать песни о злодействах Черного Круга, об ужасах Пустоты. Я никогда не спрашивал, какую цену мне придется заплатить, если я оступлюсь. Лишь радовался почестям, воздаваемым публикой.
пословный:
忘 | 乎 | 所以 | |
1) фразовая частица; в вэньяне употребляется в повествовательных, вопросительных и восклицательных предложениях
2) соответствует предлогу 于 [yú ]
|
1) поэтому, а потому, таким образом
2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то
3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь
4) то, что делает; то, чем является
|