%E6%89%8E%E5%B0%8F%E8%BE%AB%E5%AD%90
zā xiǎobiànzi
завязывать косичку
примеры:
扎小辫儿
tie up one’s plaits; plait one’s hair; wear one’s hair in plaits
扎辫子
завязать (затянуть) косу
扎小辫儿的小姑娘
девочка с косичками
有小辫子给人抓
have vulnerable points that others may capitalize on
抓某人的小辫子
take it as a handle against sb.
他说话很谨慎人抓不住他的小辫子
он очень осторожен в разговоре, к нему никак не придерёшься
你是打算抓我小辫子还是只是好管闲事?不管怎样,我不会回答的。
Ты пытаешься подловить меня, или ты просто такой любопытный? Что-то не пойму. В любом случае, от меня ты ответа не дождешься.
得了吧,小子。这不就一根普通的单杠罢了! 只需扎扎实实地用正手抓紧,然后把自己吊起来就可以了!
Давай, сынок. Это не что иное, как обычное упражнение на перекладинах! Просто ухватись покрепче и подтянись!
пословный:
扎 | 小辫子 | ||
завязывать; привязывать; увязывать; заплетать (косу)
II [zhā]2), 3) 1) колоть; уколоть
2) броситься; ринуться; втиснуться
3) расквартироваться
III [zhá]тк. в соч.держаться через силу; еле держаться
|
1) косичка
2) слабинка, зацепка
|