%E6%8D%8F%E9%80%A0
niēzào
1) вылепливать
2) фабриковать, подделывать; выдумывать; фальсификация, вымысел; измышление
捏造事实 фальсифицировать факты
ссылки с:
捏做niēzào
измышлять; фабриковать; фальсифицироватьзлостно клеветать; возводить злостный поклеп
niēzào
假造事实,捏造罪名。niēzào
[fabricate; concoct; fake; invent] 凭空编造
他为了向上爬, 捏造了我很多罪名
niē zào
编造、假造。
儒林外史.第二回:「这就是周先生看见我这一集上只有荀家有几个钱,捏造出这话来奉承他,图他个逢时遇节,他家多送两个盒子。」
文明小史.第三十九回:「诸城的百姓也实在刁的很,这样的事都会平空捏造诬告得人么?我也没工夫去合他质证真假。」
亦作「捏弄」。
niē zào
to make up
to fabricate
niē zào
fabricate; concoct; fake; trump up; pull sth. out of a (one's) hat:
捏造案情陷害某人 frame a case against sb.
捏造口实 trump up an excuse
捏造事实 invent (make up) a story
捏造数字 conjure up figures
捏造谣言 fabricate a rumour
捏造证据 fabricate an evidence
捏造罪名 trump up charges
纯属捏造。 That's sheer fabrication.
niēzào
concoct; trump up
那个谣言是他捏造的。 He fabricated that story.
编造,假造。
частотность: #20804
в русских словах:
взять из воздуха
凭空捏造
выдуманный
2) [形] 臆造的, 虚构的, 捏造的
вымысел
2) (выдумка) 臆造 yìzào; (ложь) 捏造 niēzào
вымышленный
(выдуманный) 臆造的 yìzaòde; (ложный) 捏造的 niēzàode
измыслить небылицу
捏造谎言, 无中生有
истинная ложь
彻头彻尾的捏造, 纯粹的谎言
облыжный
-жен, -жна〔形〕〈旧, 俗〉分明是假的, 虚伪的, 捏造的, 骗人的. ~ые речи 捏造的话; ‖ облыжно. ~ обвинить 诬陷.
придумывать
2) (выдумывать) 臆造 yìzào, 捏造 niēzào, 虚构 xūgòu, 编造 biānzào
придумать отговорку - 编造口实; 捏造借口
сочинительство
〔中〕 ⑴粗糙的(文学)作品. ⑵〈口〉臆造, 杜撰, 捏造.
сочинять
2) (выдумывать) 想出 xiǎngchū; 捏造 niēzào; разг. (лгать) 撒谎 sāhuǎng, 造谣 zàoyáo
сочинять небылицы - 捏造荒唐的故事
фабриковать
2) перен. 捏造 niēzào, 伪造 wěizào; 制造 zhìzào
фальсификатор
伪造者 wěizàozhě, 捏造者 niēzàozhě; 赝造者 yànzàozhě
синонимы:
примеры:
捏造事实
фальсифицировать факты
捏造谎言
измышлять небылицы
编造口实; 捏造借口
придумать отговорку
捏造荒唐的故事
сочинять небылицы
捏造的数据;动过手脚的数据
фальсифицированные данные
捏造事实谗害某人
frame the case against sb.
纯属捏造
sheer fabrication
捏造案情陷害某人
сфабриковать против кого-либо дело
捏造数字
подделать цифры
捏造谣言
fabricate a rumour
捏造罪名
trump up charges
纯属捏造。
That’s sheer fabrication.
这完全是凭空捏造。
Это все полностью выдумано.
任意捏造事实
indulge in pure fabrication
捏造案情诬陷某人
оклеветать кого-либо, сфабриковав дело
捏造案情诬陷人
оклеветать человека, сфабриковав дело
那个谣言是他捏造的。
Тот слух выдумал он.
臆造; 捏造
Высосать из пальца что
这一切纯属捏造
Все это одна выдумка
这恰恰是我们保持中立的原因。我们该做的是讲述帝国的传说,而不是捏造或者掩盖它们。
Именно поэтому мы и храним нейтралитет. Наша задача - воспевать империи и их историю, а не создавать их или разрушать.
这正是我们保持中立的原因。我们该做的是讲述帝国的传说,而不是捏造或者破坏它们。
Именно поэтому мы и храним нейтралитет. Наша задача - воспевать империи и их историю, а не создавать их или разрушать.
韦德留斯这个人物完全是捏造出来的?不敢相信,我们以前真是太蠢了。
Этот Винделиус, значит, все выдумал? А мы попались, как дураки.
它不是捏造出来的,警官。我可以向你∗保证∗。
Оно не вымышленное, детектив, уверяю вас.
他在捏造事实,就为了在和你的性——也可能是财务——竞争中∗胜之不武∗。滑出他的掌控!
Он это выдумывает, чтобы получить перед тобой ∗нечестное преимущество∗ в сексуальной — и, возможно, финансовой — борьбе. Выскальзывай!
这是一种符号,它以某种捏造的‘平等’世界的名义,导致了我们荣耀国家的覆灭。
Это символ тех, кто хочет погубить наше славное государство во имя какого-то выдуманного „равенства”.
如果我不知道的话,我会说你捏造了那些‘该死的’说辞来诱骗我说出一些蠢话。是不是这么回事呢?
Если бы я не была уверена в обратном, подумала бы, что вы специально заговорили тогда про секс, чтобы я сболтнула какую-нибудь глупость. А может, так и было?
那些故事再真实不过了,尤其是那些被捏造的。
Все рассказы - чистая правда. Особенно те, что выдуманы.
这些消息是凭空捏造出来的
Сведения взяты с потолка
这些消息是凭空捏造出来
сведения взяты с потолка
嘿,果然不是我乱想。那才不是老巫妪,那是照顾孤儿的老奶奶。她居然说我是那些小孩捏造出来的。
Фу. Значит, это не я странный. А она - просто бабка, о сиротах заботится. Она говорит, будто меня дети выдумали.
从头到尾根本没什么绑架。她捏造事实,好控制你、操纵你。
Не было никакого похищения. Она инсценировала его, чтобы тобой манипулировать.
对啊,这位卜梦师。梦境无法捏造。你期待向我展示艾瑞汀是怎么谋害我们的国王的吗?
Ах да, онейромантка. Ее видения нельзя подстроить. Ты хочешь мне показать, как Эредин убил нашего короля.
当然了,这都是在非人类间流传的卑鄙谎言和捏造杜撰。为了替自己的主张辩护,他们不惜诉诸于最恶毒的诽谤。
Разумеется, вся эта низкая ложь и подлые измышления - лишь выдумки нелюдей, которые не брезгуют самой злостной клеветой, чтобы обосновать свои притязания.
那纯粹是捏造的!
That’s pure fabrication!
关于他非常富有的说法完全是捏造出来的。
His story about being very wealthy was a complete myth.
我是个商人。我不能说我一直很诚实,但我认为一个流氓海盗是没有资格评判别人的...贸易问题。嘉斯蒂尼娅捏造的事情超出了我的底线。
Я был деловой гном. Не стану хвалиться, будто самый честный... но, как по мне, пирату и грабителю не стоит судить чужие... финансовые интересы. Однако то, что Юстиния замутила, – я решил, это плохо для моего дебета и кредита.
你捏造出来转移视线的借口真不错,但对我不起作用。
Неплохой отвлекающий маневр, но на меня такое не действует.
怒喝道尽管他可以随意捏造事实,你是不会让他杀了人还溜之大吉的。
Прорычать, что он может говорить что угодно, но убийство ему с рук не сойдет. Вы об этом позаботитесь.
你会成为两个世界之间的桥梁。一旦让人发现一切是捏造的,你只是合成人,一切就完了。
Ты станешь частью моста между двумя мирами. Все это исчезнет, как только кто-то узнает, что тебя сделали на заводе. Что ты синт.
我发誓……我没有捏造故事。
Клянусь... я это не выдумал.
亚伯拉罕·芬奇的儿子这辈子绝不可能去当什么捏造出来的掠夺者。你在我眼中,跟死了没两样!
Сын Абрахама Финча не будет каким-то там рейдером. Ты мне больше не сын!
这则消息真的很有趣,各位要相信我不是在捏造故事。
Вот это сообщение это что-то с чем-то. И поверьте, я ничего не придумываю.
连维吉尔博士的死都能捏造,谁知道学院还会撒什么谎……找我做研究又有何目的。
Если они солгали про доктора Верджила, кто знает, что еще они от меня утаили... и как они собираются использовать плоды моих трудов.
被人讨论的这个男人据称有个儿子,这个男孩已经失踪数周。但是整个案件有可能是捏造的。
Некоего человека, который живет с мальчишкой, судя по всему своим сыном. Этого человека не видели уже несколько недель. А теперь оказывается, что все, что говорил этот человек ложь.
成功完成间谍任务“捏造丑闻”后可将对手的 使者从目标城邦中赶走。
В случае успешного выполнения задания «Сфабриковать скандал» послы противника удаляются из данного города-государства.
2级捏造丑闻能力,有更高机率成功捏造丑闻。
При попытке сфабриковать скандал текущий уровень увеличивается на 2.
начинающиеся: