%E6%94%B6%E5%8F%97%E8%B4%BF%E8%B5%82
shōushòu huìlù
брать в лапу; брать взятки
примеры:
戴克兰‧雷瓦登||城镇警卫曾从雷瓦登处收受贿赂,他明显地不是城里最守法的人。
Деклан Леуваарден||Городские стражники привыкли получать взятки от Леуваардена, который определенно не является самым законопослушным гражданином города.
警卫也收受贿赂。我看到雷瓦登付钱给他们。
Стражники подкуплены. Я видел, как Леуваарден передавал им деньги.
“你认真的吗?工作啊,我也说不好……还可以受贿,我猜。”他看着警督。“抱歉,我不觉得警察会收受贿赂。”
Вы серьезно? Их получают за работу, не знаю... ну взятки берите. — Он смотрит на Кима. — Извините. Я не думаю, что копы берут взятки.
把馅饼扔到地上。你不会从可疑人员那里收受任何贿赂。
Бросить пирог на землю. Ты не станешь брать взятки у сомнительных личностей.
他不受贿赂。
He is proof against bribery.
我想说是啊,我∗确实∗从那个叫乔伊斯的女人那儿收受过贿赂。
Ну, да, я и правда принял взятку от этой Джойс.
他不会受贿赂。
He is superior to bribery.
甘受贿赂,贪污腐化易受贿赂或腐败的影响性,如在使用不诚实的收益的信托状况时
Susceptibility to bribery or corruption, as in the use of a position of trust for dishonest gain.
喂,我不收贿赂的懂吗?不收。
Послушайте, я не беру взяток, ясно? Нет.
这个法官被检举接受贿赂。
The judge was impeached for taking a bribe.
我决不接受贿赂, 一尘不染。
I wouldn’t sully my hands by acceptinga bribe.
不是任何人都会接受贿赂的。
Не всех можно подкупить, приятель.
我不接受贿赂,小偷。你被逮捕了。
Меня не купишь, ворюга! Я тебя арестую.
市长接受贿赂,这使我大吃一惊。
I was astounded that the mayor had taken bribes.
那个警察接受贿赂肥了自己的腰包。
The policeman lined his pockets by taking bribes.
是啊,你那贿赂收的可真够∗狠∗的。你是个杀手。
∗Наотмашь∗ принял. Ты настоящий хищник.
他决不会贬低自己的身份接受贿赂的。
He would never lower himself by taking bribes.
不远处某个的地方,查德·提尔布鲁克警官拒绝收受本地小混混的贿赂。他不知道你让他和所有正直警察的工作变得更艰难了一些。
Где-то не так далеко отсюда патрульный Чад Тиллбрук отказывается от взятки, которую сует ему мелкий бандит с района. Он не знает, что только что ты сделал его работу — и работу всех честных полицейских — немного сложнее.
十个公会的领导人不愿直接会面,宁可藉由不受贿赂与威胁的中间人来正式交涉。
Лидеры десяти гильдий не слишком жаждут встречаться лицом к лицу; они предпочитают вершить обоюдные дела через посредника, которого невозможно подкупить или запугать.
政府官员接受贿赂是可耻的事。A soldier should not bring scandal upon the uniform。
It is a scandal for officials to take bribes.
有关单位说,他们正在调查一个线民的秘密指控:海关和移民局官员接受贿赂佯作未见。
Authorities said they were investigating a confidential informant’s charge that Customs and Immigration officials were bribed to look the other way.
пословный:
收受 | 受贿 | 贿赂 | |
получать, принимать, брать
|
брать (получать) взятки; быть подкупленным; взяточничество
|
1) взятка; взяточничество
2) давать взятку, подкупать
|