%E6%97%81%E6%95%B2%E4%BE%A7%E5%87%BB
pángqiāocèjī
стучать сбоку и бить со стороны (обр. в знач.: делать намёки, говорить обиняками)
Блуждая в трех соснах
говорить обиняками; делать намеки
pángqiāocèjī
比喻说话或写文章不从正面直接说明,而从侧面曲折表达。pángqiāo-cèjī
[by-stroke; (fig) attack by innuendo; make oblique references] 从旁边或侧面敲击。 比喻说话、 写文章不正面点破, 而是故意绕弯子, 隐晦曲折地说
只不过不应该这样旁敲侧击, 应该要明亮亮的叫破了他。 --清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》
páng qiāo cè jí
写文章或说话不从正面直接说明,而从旁比喻或暗示来表达。
二十年目睹之怪现状.第二十回:「云岫这东西,不给他两句,他当人家一辈子都是糊涂虫呢!只不过不应该这样旁敲侧击,应该要明亮亮的叫破了他。」
páng qiāo cè jī
to make insinuations
to take an indirect approach (in making inquiries) (idiom)
páng qiāo cè jī
attack by innuendo; approach a subject without coming straight to the point; beat about (around) the bush; by means of devious questioning; by-stroke; fool round the stump; in a roundabout way; make a veiled attack; make innuendoes; make oblique references to; make oblique thrust(s)make oblique reference (innuendoes; sly injurious remarks)
pángqiāocèjī
attack by innuendo比喻不直接说出本意,而从侧面曲折地表明观点。
частотность: #37281
в русских словах:
говорить обиняками
绕着弯儿说; 旁敲侧击地暗示说
синонимы:
примеры:
行秋吗?他写的小说挺有趣的。稻妻那边的「八重堂」一直在旁敲侧击希望让我和别的作者合作,说这样版税收入也会更好。哼,我缺这点钱吗?
Син Цю? Он очень интересно пишет. Издательство «Яэ» в Инадзуме постоянно просит меня поработать с другими писателями. Говорят, что так процент с продаж будет выше. Пф, неужто мне нужна эта мора?
常识来讲,以凯亚的话术,稍微旁敲侧击一下就搞定了吧。
Кэйа - вот кто умеет убеждать. Он решит эту проблему с помощью широкой улыбки и пары правильно подобранных фраз.
她旁敲侧击地指出她的合伙人盗用了资金。
She insinuated to us that her partner had embezzled funds.
пословный:
旁敲 | 侧击 | ||