%E6%98%9F%E6%9C%9F
xīngqī
ссылается на:
星期日xīngqīrì
воскресенье
воскресенье
xīngqī
1) неделя
今天星期几? [jìntiān xīngqījĭ] - какой сегодня день недели?
2) сокр. воскресенье
xīngqī
① 我国古代历法把二十八宿按日、月、火、水、木、金、土的次序排列,七日一周,周而复始,称为‘七曜’;西洋历法中也有‘七日为一周’的说法,跟我国的‘七曜’暗合。后来根据国际习惯,把这样连续排列的七天作为工作学习等作息日期的计算单位,叫做星期。
② 跟‘日、一、二、三、四、五、六、几’连用,表示一个星期中的某一天:星期日│星期三│今天星期几?
③ 星期日的简称:星期休息。
xīngqī
[week] 原指农历七月七, 牛郎织女相会之日。 后亦指男女成婚之日。 现常用来指连续七天排列的周而复始的作息日期
xīng qí
1) 我国古代历法与西洋历法,皆以七天为一周,故以连续的七天做为计日名称,称为「星期」。
2) 量词。计算时间的单位。七天为一星期。
如:「他花了好几星期时间才完成这份读书报告。」
3) 七夕。
唐.王勃.七夕赋:「伫灵匹于星期,眷神姿于月夕。」
4) 婚期。
明.汪廷讷.种玉记.第四出:「年少,梦中恍惚相逢,想是星期将到,若果应梦中所遇,不但你遂终之托,得才郎我也白头相靠。」
幼学琼林.卷二.婚姻类:「成婚之日,曰星期。」
xīng qī
week
CL:个[gè]
day of the week
Sunday
xīng qī
(一周) week:
本星期 this week
上星期 last week
下星期 next week
今天星期几? What day (of the week) is it today?
(星期日) Sunday:
星期休息。 Sunday is a holiday.
xīngqī
1) week
他走了一个星期了。 He's been gone for one week.
2) Sunday
1) 指七夕。民间传说谓牛郎、织女相会之期。
2) 特指婚期。
3) 我国古代历法,把二十八宿按日、月、火、水、木、金、土次序排列,七日一周,周而复始,称为七曜。西洋历法也以七日为一周。后因以如此连续排列的七天作为作息日期的计算单位,称星期。
4) 跟“日、一、二、三、四、五、六、几”等连用,表示一星期中的某一天。如:星期一、星期几等。
5) 特指星期日。
частотность: #3089
в самых частых:
в русских словах:
неделя
星期 xīngqī, 周 zhōu, 礼拜 lǐbài
две недели - 两个星期, 两周
в течение недели - 一个星期内
прошлая неделя - 上(个)星期
синонимы:
примеры:
一个星期
одна неделя
下星期
будущая неделя
我许过孩子们每星期讲个故事
я обещал детям каждое воскресенье рассказывать сказку (историю)
前三个星期
за три недели до того
大星期天的, 你怎麽不去玩儿玩儿?
ведь воскресенье ― что же ты не идёшь поразвлечься?
每到星期日, 就出去玩玩
уходить погулять (поразвлечься) каждое воскресенье
一个星期里边
в течение недели, на протяжении недели
爸爸,我明天出差, 下星期四回来,您记得按时吃药
Папа, завтра я уезжаю в командировку, вернусь в следующий четверг, не забывай своевременно принимать лекарство.
放三个星期学
освобождать от учёбы на три недели
这本书借一星期就要还
взятую взаймы книгу через неделю нужно возвратить
在星期一之前必须把论文交上来。
Необходимо сдать работы до понедельника.
几星期?
сколько недель?
[在]星期一
в понедельник
因感冒我病倒 了一星期
уже неделю валяюсь с гриппом
他在家里待了整整一星期
он целую неделю высидел дома
两个星期
две недели
在疗养院 再住一星期
доживать неделю в санатории
还在一星期前就走了
уехал ещё неделю назад
一星期内作了许多事
многое сделано за неделю
耽误一星期
задерживаться на неделю
下星期随便哪一天请到我这儿来
загляните ко мне как-нибудь на той неделе
我忘记, 今天是星期几了?
забыл, какой сегодня день
会议定于星期三
собрание назначено на среду
我下星期去休假
поеду в отпуск на будущей неделе
会议定于星期五举行
заседание назначено на пятницу
我都过糊涂了,记不得是几号,记不得是星期几。
Я запутался: ни числа, ни дня недели не помню.
一星期的工资
недельный заработок
二星期
две недели
一星期内
в течение недели
我从星期三起戒烟。
Начиная со среды бросаю курить.
九月一日是星期六
первое сентября падает на субботу
把会议改在星期五举行
переносить заседание на пятницу
每星期四
по четвергам
上上星期
позапрошлая неделя
他们命令把工作在一星期内结束
они предложили закончить работу в недельный срок
五号恰好是星期六
пятое число пришлось на субботу
我路上花了整个星期
я проездил всю неделю
他走了, 一个星期没有露面
он ушёл и пропал на неделю
工作拖延了一个星期
работа растянулась на неделю
五一节正好在星期日
первомайский праздник совпал с воскресеньем
每逢星期三
по средам
星期三来
прийти в среду
个星期
одна неделя
今天已经星期五了
сегодня уже пятница
前一个星期
прошедшая [предыдущая] неделя
整一星期
целая неделя
今天星期几?
Какой сегодня день недели?
每(到)星期天
каждый раз по воскресеньям
他在北京逗留两个星期
он пробыл в Пекине две недели
今天是星期日,买东西的人络绎不绝
сегодня выходной, от покупателей нет отбоя
他一连两个星期没来上课。
Он 2 недели подряд не приходит на занятия.
每年五月第二个星期天是母亲节
Ежегодно во второе воскресенье мая отмечается День матери
请研究我方报价并于下星期二前予以确认。
Просим рассмотреть наше предложение и до следующего вторника дать подтверждение.
这次会议已安排在星期二晚上举行。
Эта встреча уже запланирована на вечер вторника.
三个星期以来我第一次睡了一个安稳觉。
I slept my first peaceful sleep in three weeks.
对两队所作的比较表明星期六的比赛很可能是势均力敌的。
A comparison of the two teams indicates that Saturday’s game will probably be close.
他不是星期六来,就是星期天来。
Он придет не в субботу, так в воскресенье
经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
They closed the deal in sugar after a week of negotiation.
新字典下星期出版。
Новый словарь выходит на следующей неделе.
除星期天外,他每天都工作。
He works every day except Sunday.
除了星期日,我们每天都上班。
We work every day except Sunday.
他每天去办公,星期天除外。
He goes to office every day except (on) Sunday.
星期五晚上他传来了这句话。
В пятницу вечером до него донеслась эта весть.
正凑上是个星期天。
It happened to be a Sunday.
你不能呆过星期天再走吗?
Can’t you stay over Sunday?
从星期三到星期五
со среды до пятницы
新州长将于下星期二到任就职。
The new governor’s assumption of office will take place next Tuesday.
划船比赛已正式定于4月2日星期四举行。
Проведение гонки гребных лодок официально запланировано на четверг, 2 апреля.
比赛定于星期六举行
соревнование запланировано на субботу
新的纪念邮票将于下星期发售。
The new commemorative stamps will be put on sale next week.
烦闷的星期一
blue Monday
本星期放映什么影片?
What film are they showing this week?
组长给他们分派了这星期的任务。
The group leader apportioned them the duties for the week.
一个星期后到医院复查
come back to the hospital for a check in a week’s time
星期天是特基感到最孤单的时候。
It was on Sunday that Turgie felt his loneliness most keenly.
两星期过去,他们的钱用光了。
Two weeks passed. They ran out of money.
星期五之前所有借阅的书籍必须归还图书馆。
All books are to be returned to the library before Friday.
开学以来两个星期已经过去了。
Two weeks has passed since the new term began.
过了好几个星期,我们还没有得到他们的音信。
Several weeks passed and we still heard nothing from them.
可惜的是好景不常,几个星期以后战争爆发,他们又分手了。
The pity is that their happy days were soon over. A few weeks later the war broke out and they separated again.
这个小城被敌人的炮火轰击了整整一个星期。
The little town was bombarded with enemy shells for a whole week.
天忽晴忽雨, 已有一个星期。
We had a week of alternate rain and sunshine.
从今天起两星期后,换句话说,即3月1日
через две недели, считая с сегодняшнего дня, то есть первого марта
他在一星期左右以后回来。
He will return in a week or so.
教师和家长在星期六下午聚会。
The teachers and parents got together on Saturday afternoon.
你参加上星期日的会了吗?
Were you at the meeting last Sunday?
我们星期四不会客。
Мы не принимаем по четвергам.
在穆斯林(回教)国家星期五是假日。
Friday is a holiday in Muslim countries.
这个星期简直没有一个好天气。
На этой неделе не было ни одного дня хорошей погоды
星期六晚上她净去跳舞。
Субботними вечерами она ходит только на танцы.
宽限两星期
give two week’s grace
她过一两个星期就来。
She’ll come over in a week or two.
她落了一个星期的课。
She’s a whole week behind with her lessons.; She missed a week’s lessons.
这些桔子没我上星期买的好。
These oranges are inferior to those I bought last week.
没两个星期他就走了。
He left in less than two weeks time.
星期天没事,咱们上街吧?
Let’s go up to town if you are free on Sunday.
每逢星期六遇见
встречаться по субботам
她平时住在学校,星期六才回家。
В основном она живёт в школе, только по субботам ходит домой.
上星期他们骑马来探望我们。
They rode over to see us last week.
上星期该公司签约增雇50名工人。
The firm signed on fifty more workers last week.
大夫建议全休一星期。
The doctor prescribed a complete rest of one week.
上星期三
в прошлую среду
上星期天,我们举行了一次社交界的盛会。
We had a grand social gathering last Sunday.
那些新规章将于下星期开始实施。
The new regulations will be put into force next week.
不出这个星期我们要收拾他。
We’ll settle with him before the week’s out.
在那里我们受了几星期的集中训练。
There we received several weeks of intensive training.
定于星期六下午3点在礼堂举行国际形势报告会,特此通知。
Сообщаем Вам, что в субботу в 3 часа в актовом зале состоится конференция, посвященная международному положению.
请于下星期五到火车站提货。
Please take delivery of the goods at the station next Friday.
把会议推迟到星期五开
отложить совещание до пятницы
雨下了整整一个星期。
It has rained all the week.
我想我们将在下星期去。
I reckon we’ll go next week.
来回只消一个星期。
It takes only a week to get there and back.
她每星期都要给母亲写信。
She writes every week to her mother.
星期休息。
Sunday is a holiday.
过3个星期我们就要休假。
In three weeks we shall go to grass.
邮局星期天不休息。
Почта по субботам работает.
上星期我把表放在这里修理的,修好没有?
I left my watch to be mended last week, is it ready?
续假一星期
продлить отпуск на 1 неделю
书续借两星期
renew a book for another two weeks
前一段他很辛苦,现在休息一星期是应该的。
He has worked very hard recently, so he deserves a week’s holiday.
除星期二外,本周每晚戏票预订一空。
The theatre is booked up for every evening this week except Tuesday.
我们和他们约定一星期后见面。
We made arrangements with them to meet in a week.
下星期我有许多约会。
I have numerous engagements next week.
你一星期赚多少钱?
Сколько ты зарабатываешь в неделю?
他走了总有一个星期吧。
He’s been away for at least a week.
在上海羁留一星期
stop over in Shanghai for a week
我们星期日去沙滩烧烤。
В воскресенье мы едем на пляж на барбекю.
我们星期天去扫墓。
We’ll go and visit the graves on Sunday.
是星期日嘛。办公室当然关了。
It’s Sunday. Of course offices are closed.
我们星期天去作礼拜。
По воскресеньям мы ходим к обедне (мессе).
去欧洲旅游,一星期太局促了。
One week is not long enough to travel in Europe.
这星期没进货。
We didn’t restock this week.
你们必须在两星期内交货。
You must deliver the goods within two weeks.
上星期他天天加班。
He worked overtime every day last week.
我们在星期天会面。
We will meet on Sunday.
老师分明说下星期才考试。
The teacher clearly said that there wouldn’t be a test until next week.
图书馆天天开,星期日除外。
The library is open every day except Sunday.
我每个星期天去补习 数学。
I go to a math class every Sunday.
星期六来我家吃顿便饭吧。
Come and have a simple meal with us on Saturday.
他稀里糊涂地忘了今天是星期天。
He’s addlebrained and has forgotten that today is Sunday.
他走了一个星期了。
He’s been gone for one week.
星期天去爬山,好吗?
How about going mountain climbing on Sunday?
星期天他照旧去办公室。
He goes to the office on Sundays as usual.
星期天来我们家作客吧。
Come and be our guest on Sunday.
我们无忧无虑地度了三个星期的假。
Мы беззаботно провели три недели отпуска.
马来西亚外交部星期二传召中国驻马来西亚大使黄惠康
МИД Малайзии во вторник вызвало посла КНР в Малайзии Хуан Хуэйкана
性生活一星期三次为宜
лучше всего заниматься сексом 3 раза в неделю
星期天的时间可以由自己支配,可以睡觉,可以逛街,也可以旅游。
Воскресный день можно использовать по своему усмотрению: можно спать, ходить по магазинам или идти в поход.
她突然想: 今天是星期几? 她都快把日子过糊涂了。
Она вдруг попыталась вспомнить, какой день недели. Все дни у неё голове почти смешались.
事情就发生在星期日的夜晚。
Инцидент произошёл в воскресенье глубокой ночью.
这个星期日你有空吗
ты свободна в эти выходные? (созвуч. есть время потрахаться на этой неделе?)
我们一同活到星期一
доживём до понедельника
-четверг 星期四
чт. =чтв
他离开这里几乎一星期了
почитай уж неделя прошла, как он уехал
早在一个星期前就完成了这项工作
выполнили эту работу еще неделю назад
早在一个星期前(人们)就完成了这项工作
Выполнили эту работу еще неделю назад
我患流感, 躺在床上已经一个星期了
Уже неделю валяюсь с гриппом
头一个星期
первую неделю
我将在她那里住一两个星期
Я побуду у нее недельки две
患流感之后, 她咳嗽了一个星期左右
С неделю покашляла она после гриппа
准…一星期假
разрешить... отпуск на неделю
我们打算星期日到城里去
Мы полагали в воскресенье поехать в город
明天星期几?
Какой день недели будет завтра?
参加星期日义务劳动
работать на воскреснике
星期(日)的休息
воскресный отдых
[直义] 好像住在玻璃罩里.
[释义] 1)一举一动都被人看见; 什么也隐瞒不住.
[例句] Известно, что в провинции живёшь как под стеклянным колпаком, - все знают о тебе, знают, о чём ты думал в среду около двух часов и в субботу перед всенощной. 大家都知道, 住在省里就像住在玻璃罩里一样, 大家都了解你的情况, 知道你星期三下午两点钟左右
[释义] 1)一举一动都被人看见; 什么也隐瞒不住.
[例句] Известно, что в провинции живёшь как под стеклянным колпаком, - все знают о тебе, знают, о чём ты думал в среду около двух часов и в субботу перед всенощной. 大家都知道, 住在省里就像住在玻璃罩里一样, 大家都了解你的情况, 知道你星期三下午两点钟左右
жить под стеклянным колпаком
[直义] 星期三是一周的支柱.
[释义] 星期三是一周的主要工作日.
[例句] Вторник всё же считается удачливей понедельника в смысле результата труда, так как работник успевал войти во вкус, а среда считалась главным трудовым днём. «Неделя крепка середой», - говорится на этот счёт в п
[释义] 星期三是一周的主要工作日.
[例句] Вторник всё же считается удачливей понедельника в смысле результата труда, так как работник успевал войти во вкус, а среда считалась главным трудовым днём. «Неделя крепка середой», - говорится на этот счёт в п
неделя крепка середой
[直义] 鸡的记性.
[释义] 记性不好; 记性非常坏.
[例句] - Забыл, что я тебе в Фомино в воскресенье говорила? - А что? - Тото заколодило! Память-то у тебя птичья. "星期天我在福明诺跟你讲的事你忘了?""讲了什么?""怪不得出岔子了!你的记性真坏."
[释义] 记性不好; 记性非常坏.
[例句] - Забыл, что я тебе в Фомино в воскресенье говорила? - А что? - Тото заколодило! Память-то у тебя птичья. "星期天我在福明诺跟你讲的事你忘了?""讲了什么?""怪不得出岔子了!你的记性真坏."
куриная птичья память
[直义] 夏季下两天雨, 一小时就干了, 秋季下一小时雨, 两星期才能干.
[例句] Правильно говорит пословица: «Летом два дня льёт - час сохнет, осень - час льёт, две недели сохнет». Теперь было лето, и, пока мы шли до Кабелихи, тропинка обветрилась, траву обдуло, только земля была чёрная и
[例句] Правильно говорит пословица: «Летом два дня льёт - час сохнет, осень - час льёт, две недели сохнет». Теперь было лето, и, пока мы шли до Кабелихи, тропинка обветрилась, траву обдуло, только земля была чёрная и
летом два дня льёт - час сохнет осенью - час льёт две недели сохнет
(见 Неделя крепка середой)
[直义]星期三是一周的支柱.
[直义]星期三是一周的支柱.
крепка неделя середою
到…去过星期日
уехать на воскресенье; уехать куда на воскресенье
事情发生在星期日
дело было в воскресенье
星期六之前做完这件事,你们的时间够吗?
Вам хватит времени, чтобы сделать это к субботе?
我想预订星期二晚上的饭
я хочу забронировать столик на вечер вторника
五一节正好是星期天
Первомайский праздник совпал с воскресеньем
星期一至五
с понедельника по пятницу
委员会打算休会几个星期。
The committee is going into recess for a couple of weeks.
共产主义义务星期六
коммунистический субботник
我的兄弟特兰雷克现在显然处于困境中。几个星期之前他曾经向我承诺会给我一批圣甲虫的壳,但是至今为止我还没有收到。他是我的兄弟,所以我可不想派人去加基森砸他的场子。
У моего кузена Транрека сейчас большие проблемы. Он обещал мне партию панцирей скарабея еще неделю назад, но так и не поставил. Он мой кузен, так что я не хотел бы посылать кого-то в Прибамбасск выколачивать из него свои деньги или груз.
南海镇的人们喜欢他们那里酿的酒,他们为能够在南海镇旅馆出售这种酒而感到自豪。随着万圣节的来临,我们可以设法毁掉他们这几个星期的酒!
Люди Южнобережья любят эль, особенно тот, что подают в местной таверне. Думаю, тыквовинского хаоса им маловато – надо бы подпортить им недельный, а то и месячный запас выпивки!
<name>,你曾为我们做了不少事情,现在我要交给你一个重要的任务。恐怖图腾氏族正在策划一些神秘的行动。最近几个星期,有三个神秘的访客去过恐怖图腾氏族的营地中。我们发现他们在黑云峰放置了几只分散的箱子,里面就藏着他们的密信。
<имя>, ты уже <помог/помогла> нам, поэтому я доверю тебе еще одно важное задание. Клан Зловещий Тотем явно что-то замышляет: недавно мы видели, как в их поселение приходили какие-то странные путники. Потом нам удалось узнать, что важные записи они хранят в трех разных сундуках Пика Темного Облака.
我很担心那些到黑海岸去考古的兄弟们,他们有好几个星期都音信全无了。
Меня очень беспокоит судьба группы, которую я отправил на Темные берега. От них уже несколько недель ни слова.
我派去侦察黑暗深渊的斥候塞尔瑞德已经离开好几个星期了,但直到现在他也没有提交任何报告。
Уже много недель прошло, как я отправил разведчика выяснить, что происходит в Непроглядной Пучине. Разведчик Талрид до сих пор не вернулся.
我几个星期来都在研究燃烧平原的龙类,而且我终于有所突破了!我制作了一个装置——我把它叫做“龙灵采集器900型”,它可以采集雏龙的精华!
Я уже несколько недель изучаю драконов в Пылающих степях, и кажется, наконец-то наметился определенный прорыв! Я создала устройство – Драко-инкарцинатор 900. Оно может поймать сущность детеныша дракона!
这本圣典几乎令一个年轻的学者废寝忘食。但是,几个星期之后他就不再热衷于此了。
Этот манускрипт едва не вызвал интерес у одного из юных фамилиаров хранителя мудрости! Бедняжка, ему было всего несколько недель от роду!
一个星期前,我和我的远征队正在秘血岛西部的荒野中勘察时,遭到了嗜血蜘蛛的袭击。水晶造成的腐蚀影响在它们身上表现得很明显,这些蜘蛛变得巨大且极具攻击性。
Около недели назад мы проводили разведку западных пустошей острова Кровавой Дымки, когда на нас напали кровожадные пауки. Насколько я могу судить, их размеры и чрезвычайная агрессивность обусловлены действием кристаллов.
我有些活儿要你去凄凉之地跑一趟,<name>。那里满地都是半人马和其它讨厌的东西,是个非常凶险的地方。不过如果你想找一份为期一星期的充实工作的话,就去那儿找克雷迪格·安戈尔,告诉他是我叫你去的。
Надо сделать одну работу в Пустошах, <имя>. Это жуткое место, опоганенное кентаврами и прочими грязными тварями. Но если ты ищешь честную работенку на неделю, то отправляйся туда, найди Крелдига Унгора и скажи, что это я тебя прислал.
沙妮被派去调查过去三个星期以来燃烧平原上的那些火腹食人魔所进行的一些奇怪仪式。
Несколько недель назад Шани была отправлена в Пылающие степи, чтобы исследовать странные ритуалы огров клана Огненного Чрева – что-то эти огры оживились в последнее время.
如果你担心关于鱼人的传言可能属实的话,就去一趟艾尔文森林东部的桥边和卫兵托马斯谈谈吧。他最近一个星期都驻扎在那座桥边,应该很了解那个地区的情况。
Если ты думаешь, что слухи о мурлоках могут оказаться правдой, отправляйся к восточному мосту Элвиннского леса и поговори со стражником Томасом. Он уже неделю несет стражу у моста и должен знать, что там происходит на самом деле.
这几个星期以来,我一直把这本日记放在身边,不过如果把它交出来之后我就不用面对斯温和他的愤怒的话,我宁愿把这东西交给他。
Хотя единственным моим сокровищем в последние несколько недель были только эти записи, я охотно расстанусь с ними, лишь бы не вставать на пути Свена!
这一切都是那个审讯员韦沙斯造成的!他折磨了我好几个星期,还拿走我的结婚戒指送给了他的妻子。那个混蛋!
Дознаватель Вишас всему виной! Он пытал меня много недель! Мало того, он отобрал у меня обручальное кольцо и нацепил его на палец своей жене! Чудовище!
你必须下定决心,到城堡里去找我的一个老朋友,一个名叫泰里恩的侏儒。几星期来他一直在监视着莱斯科瓦,他可以帮你解决这件事。
Решать вам. Если да, то поскорее отправляйтесь в крепость и найдите там моего старинного друга – гнома по имени Тирион. Он уже пару недель как наблюдает за Лесковаром. Он сможет помочь вам покончить с этим делом.
我的同事基恩诺·火花正在寻找信使的下落,以及他身上携带的包裹。那个信使已经失踪一个星期了,我们所有的搜寻行动都徒劳而返,因此现在我不得不宣布:信使已经失踪了。
Моему соратнику, Гинро Пылающему Очагу, нужна помощь. Он ищет курьера и пакеты, которые тот вез. Курьер пропал примерно неделю назад; наши собственные поиски результата не дали. Мы зашли в тупик. Пришлось объявить курьера пропавшим без вести.
我有个包裹要给我的老顾客,一个名叫赫米特·奈辛瓦里二世的矮人。这个包裹花了几个星期才到我这里,那时候赫米特早就走了。他说他要去荆棘谷打猎,但是他给我留了一些钱,让我在有必要的时候把他的包裹寄给他。
У меня тут посылка для нового покупателя по имени Хеминг Эрнестуэй-младший. Посылка шла очень долго, и Хеминг давно уехал, не дождавшись ее. Говорят, что теперь он где-то в Тернистой долине, охотится там на зверей вместо отца. Перед отъездом он оставил мне немного денег, чтобы я переслал ему посылку.
我已经困在这个鬼镇里好几个星期了,除了虫子和野草之外什么吃的都没有!我想吃点正常的食物,即使要多花点钱也无所谓。
Я прячусь в этом призрачном городе несколько недель и не ел ничего, кроме трав и кореньев! Страшно хочется нормальной еды, и я за нее хорошо заплачу.
最近有些当地的农夫向国王请愿,说是牲畜不见了。父王应允会去调查,但卫兵人手不足,得花上好几个星期。
Недавно один фермер пожаловался королю на то, что у него пропадают коровы. Отец обещал провести расследование, но у стражи сейчас столько дел, что на это уйдет несколько недель!
但是,血顶部落最近却十分活跃。就在上个星期,他们派了一伙人到格罗姆高来,偷走了几箱子口粮。
Однако Кровавые Скальпы в последнее время что-то уж больно активизировались. На прошлой неделе они отправили партию в Громгол и украли несколько ящиков с провиантом.
地狱咆哮总攻的时候要的是一支舰队,但码头这儿的进度已经落下几个星期了。成本不少,结果不多。腐败很成问题啊,<name>!我要你把事情查个清楚。
Адский Крик ждет, когда будет готова армада для вторжения, но в доках на несколько недель отстают от плана. Затраты огромны, а качество работ очень низкое. Проблема в коррупции, <имя>! И я хочу, чтобы ты ее <искоренил/искоренила>.
上个星期我一直盯着这丑陋的虫巢,打算琢磨明白到底怎么才能靠一群危险、暴力的节肢动物赚钱。现在我想不出来了,还饿着肚子。
Всю последнюю неделю размышлял, можно ли извлечь какую-то выгоду из этих отвратительных, опасных, безжалостных насекомых. Но сейчас размышления зашли в тупик, у меня больше нет никаких идей, и к тому же я ужасно проголодался.
首先,是码头上的“病鬼”菲利普。上星期后他就欠我好大一笔,我要讨回来!不过咱们得吓唬他才行。
Во-первых, там в доках ошивается некто Филипп по прозвищу "Трусишка". На прошлой неделе он проиграл мне изрядную сумму – и до сих пор не расплатился! Я так понимаю, чтобы забрать мои денежки, нам надо его припугнуть.
这张羊皮纸是一名兽人写的报告,他被派去监视了塞拉摩几个星期。
Это донесение шпиона, который провел многие недели в Тераморе.
我们共度了一个星期的美好时光,斯内维尔说他弄到了一大笔钱,打算和我一起去南海度个长假!你能相信吗?
Мы провели вместе целую неделю, а потом Снивел сказал, что получил кучу денег, и потому берет меня с собой на отдых в Южных морях! Представляешь?
那个猎人在哪里?我派欧纳柯到光渊海峡去准备一份侦察报告,那是一星期前的事了!当然了,他确实很糟糕,没了他也无所谓,但是我需要他的报告。
Куда запропастился этот охотник? Неделю назад отправил Орако на разведку в Затемненную впадину! Я, конечно, не против и вовсе от него избавиться, но мне нужен отчет.
该死的豺狼人废物就没安好心,我骨子里能感觉得到。在过去两个星期里,豺狼人在这个地区的活动量是以前的三倍。我担心他们可能在酝酿攻打湖畔镇。
Эти жалкие ничтожные гноллы опять затевают какую-то пакость, я нутром чую! За последние две недели они развели тут прямо-таки небывалую возню! Боюсь, они собираются напасть на Приозерье.
我向地狱咆哮拍胸脯保证这个星期就把他的航空舰队准备好,可我们的旗舰——杜隆塔尔之矛——还没有装上主引擎。
Я лично гарантировал Адскому Крику, что на этой неделе его воздушный флот будет готов. Но на флагмане, "Копье Дуротара", до сих пор не установлены основные двигатели.
弗利普上个星期就答应好了弄台崭新的引擎来。她的垃圾场就在银行后面,看看是哪儿出岔子了。
Флип обещала новенькие блестящие двигатели еще на прошлой неделе. Отправляйся на ее свалку механизмов за банком и узнай, в чем причина задержки.
我刚拿到上星期的饷,我会付你一大笔钱,让你去把它们杀掉。灼热峡谷里到处都是。
Мне только что заплатили за работу на прошлой неделе, и я охотно заплачу тебе, если ты убьешь этих чудовищ. Их полно по всему Тлеющему ущелью.
对,就是鸟蛋。山顶上东面的沼泽地里栖息着许多鸟,一般情况下它们都很温顺。你应该很容易就能采到够我吃几个星期的鸟蛋。
Да, яиц. В болоте к востоку отсюда живет множество разных птиц... в общем-то довольно мирных. Думаю, ты без труда соберешь столько яиц, что их хватит на несколько недель.
就在上个星期,报告说血色十字军在费尔斯通农场东边的一个小营地里有所活动,但我有理由相信他们也被消灭了。到那儿帮我去证实一下这个消息。
На прошлой неделе нам донесли о небольшом лагере Алого ордена на востоке от поля Джанис. Меня терзают смутные сомнения – а его точно уничтожили? Так что отправляйся туда и проверь.
和这些海盗们打了几个星期的交道以后,我和教授都意识到,手里拿着海盗的宝藏永远是不安全的。
Через несколько недель сотрудничества с этими пиратами мы с профессором отлично поняли, что когда мы придерживаем их сокровища, на нашем здоровье это сказывается самым пагубным образом.
我们可不是来这儿扎营与侏儒唱歌、玩弄危险机械的。我的人已经试图清除这个虫巢几个星期了!问题是,我们的人损失严重,虫子占了上风。
Знаешь, мы ведь не веселые песенки тут с гномами распевали и не развлекались игрой с опасными устройствами. Мои ребята пытались зачистить этот улей на протяжении целой недели! Вот только наши потери оказались настолько велики, что теперь у насекомых есть определенное преимущество.
我可以让你在镇子里忙上一个星期……但你看样子更适合战斗。
У меня заданий столько, что тебе хватило бы на неделю... но ты, кажется, <любитель/любительница> сражений.
烈焰德鲁伊……几个星期前,索罗和我甚至都没听说过这个德鲁伊教派。而现在,在范达尔·鹿盔的领导下,他们精湛的火焰法术已经威胁到了我们的任务。
Друиды пламени... Об этом ордене друидов ни я, ни Толо до последнего времени даже и не слышали. А теперь, возглавляемые Фэндралом Оленьим Шлемом, они ставят под угрозу нашу миссию.
戈鲁科尔跟他的人已经消失好几个星期了,他们只有在携带不了更多战利品和补给物资时才会回来。他之前从没离开过这么久。
Отряд Грулкора часто пропадает целыми неделями и возвращается, только когда груда трофеев и припасов становится такой, что они уже не могут ее тащить. Но в этот раз его нет слишком долго.
就在不久前,我们团队中一位最优秀的保护者在当地勘探时失踪了。他已经是我们协会这星期失去的第三位成员了!
Один из лучших наших ребят пропал во время разведки местности. И он уже третий за неделю!
按照传统,有志于此的人必须不眠不休地巡行于魔法回廊,历时三个星期,而这片广阔的迷宫将考验他们作为月之守卫的能力。我们的律法的精神必须得到尊重,不过你还可以通过别的方式来证明自己。
По нашей традиции претенденты должны охранять катакомбы Сурамара без отдыха три недели и доказать свое мастерство Стража в обширном лабиринте. Мы все еще чтим свои древние законы. Но, думаю, есть другой способ доказать, что ты <достоин/достойна> звания капитана.
但是,使用本地木材的最大问题就是这片终年潮湿的丛林。如果木头保存不当,就得花上好几个星期才能干透。
Но самое большое препятствие для ее использования – то, что в джунглях всегда очень влажно. Если дерево хранить неправильно, полностью оно высыхает только за несколько недель.
拿上这个哨子。吹哨就能叫出你已同意在这个星期内所照料的孩子。当儿童周结束以后,哨子就会失去效果。
Возьми этот свисток. С его помощью ты сможешь вызывать ребенка, которого <взял/взяла> на попечение на этой неделе. По окончании Детской недели он станет бесполезным.
最近斯坦索姆的天灾活动突然骤增。空气中都弥漫着亡灵的恶臭,城墙里传来阵阵的尖叫,那声音让你好几星期都毛骨悚然。
Активность Плети в Стратхольме за последние дни невероятно повысилась. В воздухе воняет некромантией, и за этими стенами раздаются такие стоны и вопли, от которых волосы неделями стоят дыбом.
恶魔开始行动了,<race>!不做些什么的话,我们不出一星期就会被包围。我刚从玛诺洛克集会所过来,地狱火在那里从天而降!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
Демоны готовят вторжение, <раса>!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
加上我之前攒的假,这次回去少说能陪小六一个多星期。
Добавить ещё не потраченные отпускные, так я мог провести с Лю целую неделю, а то и больше.
一、一个多星期?!我明明…啊!
Б-больше недели?! Я, должно быть... Ах...
「昨天想起来,才发现已经逾期一个星期了!因为听说过借书不还的人被雷击之类的可怕的传说,现在反而更不敢去图书馆了…」
«Вчера я вспомнил, что срок возврата прошёл уже неделю назад! Легенда гласит, что тот, кто вовремя не вернёт книги, будет поражён молнией. Теперь мне ещё меньше хочется возвращаться в библиотеку».
如果我的感官没有出问题,那已经是一个多星期前的事了哦。
Насколько Паймон помнит, мы говорили об этом больше недели назад.
每个星期都会有新的挑战。
Новое испытание каждую неделю!
灾祸横行,机械失控。这星期真倒霉。
Кары расползлись. Машины взбесились. Ну и неделька!
下个星期记得回来,继续挑战!
Возвращайся на следующей неделе, будет новое испытание!
在每个星期,乱斗模式都有不同的规则!
Каждую неделю – новые правила!
在每个星期,乱斗模式都有各种不同的、疯狂的 规则!
Каждую неделю мы придумываем новые правила!
「只有在白皮木树洞中放置两星期的匕首,才能造成如此严重的创伤。」 ~洁英的迷信
«Лишь нож, оставленный на полмесяца в дупле белокорого дерева, может нанести столь тяжкую рану». — Поверье кискенов
我之后要耳鸣一星期了。
В ушах теперь неделю звенеть будет.
我已经追踪那只该死的熊两个星期了,我不会让它再残害别人了。
Я две недели этого проклятого медведя выслеживаю и не допущу, чтобы ему досталась новая жертва.
我最后听说他前往如瓦德。但其实我们已经好几个星期没有听说那边的消息了。
Я слышал, он вроде в Рунвальд направлялся, к остальным. Но оттуда уже несколько недель никто и весточки не прислал.
它们几个星期前开始攻击石壁堡垒。我的人马成功将它们击杀,但是它们还是一直来。
Первый раз они напали на Бастион несколько дней назад. Мои ребята их убивают, а они опять возвращаются.
接下来是最耻辱的部分了。他们把我当作一件战利品,连续侵犯我长达两个星期。然后把我从一伙强盗扔给另一伙强盗,就像……就像……
А вот и лучшая часть. Они меня забрали как добычу, насиловали две недели. Перебрасывали от бандита к бандиту, как... как...
波拉这几个星期心情都不大好。
Болар уже несколько недель в дурном настроении.
来吧,我的朋友。少许金钱,来表达我的谢意,如何?祝那小丑在牢里待两个星期!
Вот, друг мой. Несколько септимов в знак благодарности, ага? И чтоб этот проклятый шут месяц в тюрьме просидел!
其实只有三天。我感觉像三个星期 一样。
Всего-то на три дня. В этот раз хочу на три недели.
真的,上星期我才向酒庄的伙伴说,为这宽容大量的家族做事有多幸运。
Да вот, как раз на той неделе мы говорили на медоварне, как же нам повезло работать на такую щедрую семью.
随便你怎么更改有关艾恩的纪录,这样他们就得在几个星期后放他出来。
Замени имя Арна на любое другое, и им придется его отпустить через пару недель.
每隔几星期,科林麦都会找个天气好的日子,把食物补给送上去。
Климмек носит им наверх продукты раз в несколько недель - когда позволяет погода.
几个星期前,我被这些强盗绑架了。他们把我关在迷雾塔楼附近的塔里。
Меня похитили разбойники несколько недель назад. Они заперли меня в башне у Туманной заставы.
放着别管。钥匙几年前就丢了,那可怜的家伙哀嚎了几星期。
Не ищи. Я сто лет назад ключи потерял. Бедняга орал недели две.
真想不到,还有人愿意帮我们。拿去,这对我来说是一个星期的工资,但你可以全拿走。
Не могу поверить. Кто-то вступился за нас. Вот, держи. Это мой недельный заработок, но мне не жалко.
如果你真的想……要小心那个幽灵!他有一次从背后偷袭我吓掉了我半条命。我休息了一个星期才勉强清醒……
Ну, если тебе и вправду надо... Да только берегись призрака! Он меня подстерег однажды да напугал до самой смерти. Неделю оправиться не могла...
哈,波利终于派人送来了。也该是时候了,我等了好几个星期。
О, Болли наконец кого-то прислал. Ну, давно пора. Я тут не первую неделю жду.
距你的单独表演还有大概一星期。我希望明天能先听到你的试唱,知道吗?
Осталась неделя до твоего сольного выступления. Я надеюсь завтра услышать тебя на репетиции, понятно?
请别让我走!我需要钱。我……我这星期可以免费做工。求你了!
Пожалуйста, не выгоняй меня! Мне деньги нужны. Я... Я буду бесплатно работать до конца недели. Пожалуйста!
三个星期?你疯了!你不能让摊子休息那么久!
Три недели? Ты сошел с ума! Нельзя закрыть лавку на такой срок!
哈!那还不算什么?看下个星期会有什么结果。
Ха! Это еще пустяки. Подожди, увидишь, что я отколю на следующей неделе.
这和上个星期的抢劫有关吗?我早就告诉霍格利姆偷袭熟睡中的人们是不光彩的行为,但他就是不听!这不是我的错,我发誓!
Это из-за того налета? Говорил же я Холгриму, что нехорошо спящих убивать, но он не послушал! Это не моя вина, клянусь!
这两小时吃的东西比我上两星期吃的还多。
Я за последние два часа съел больше, чем за последние две недели.
我累了,我已经好几个星期没有睡好了。
Я устал, не спал уже несколько недель.
该死的疾病!我已经在这镇上被困了一星期了。
Долбаная чума! Я в этом городе уже неделю торчу.
你认为我想被杀死吗?我不会为了好玩赌上我的生命和几个星期的酷刑。如果我被抓到,那就是我即将面对的。
Думаешь, я хочу умереть? Я не стал бы ставить на кон свою жизнь и недели пыток для развлечения. А именно это меня ждет, если меня поймают.
她讲得太多了,全部讲完可能要花好几个星期。弗尔泰斯特,维雷拉德,威特,阿尔德堡的贾奎斯,梅莉葛德…你想听哪个人的八卦啊?
Моя жена любит поболтать! Постоянно сплетничает с другими бабами. Если повторять все, о чем она мне рассказывает, и недели не хватит. Фольтест, Велерад, де Ветт, Яков из Альдерсберга, Меригольд... при дворе знаменитостей больше, чем фурункулов на заднице попрошайки. Кто именно тебя интересует?
我等了好几个星期,就为了让顾问考虑一下我的案子。
Я жду недели, пока совет рассмотрит мое дело, и наверно, нескоро дождусь решения.
很遗憾,我失去了记忆。我只记得几个星期之前的事情,除此之外就没有了。
К сожалению, я потерял память. Помню последние несколько недель, но больше ничего.
我已经输光了所有东西,包括每个星期五和我老婆一起睡的权利。
Я все проиграл. Даже право исполнять супружеский долг по пятницам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
星期一
星期一效应
星期一晚上
星期一晨热
星期一热
星期七
星期三
星期三来
星期二
星期二之前
星期五
星期五周刊
星期五来
星期五餐厅
星期八
星期六
星期六安息日浸礼会
星期六晚邮报
星期六条款
星期六节约生产劳动日
星期六麻痹
星期几
星期周刊
星期四
星期天
星期天儿
星期天病毒
星期天神经官能症
星期报
星期日
星期日世界报
星期日和假日在内
星期日和假日除外
星期日图片报
星期日学校
星期日客票
星期日工作
星期日工程师
星期日康复治疗师
星期日快报
星期日报
星期日报刊
星期日报头版
星期日旅行
星期日时报
星期日民族报
星期日泰晤士报
星期日游览
星期日狭谷本扬病毒
星期日狭谷病毒
星期日电讯报
星期日节假日在内
星期日节假日除外
星期日连续作业
星期日镜报
星期日音乐会
星期的休息
星期附刊
похожие:
单星期
上星期
行星期
本星期
每星期
双星期
土星期
一星期
下星期
核星期
两星期
两个星期
整一星期
大星期天
上星期天
上星期日
月约星期
在星期二
下个星期
上个星期
上星期六
上上星期
下下个星期
上上个星期
黑色星期一
黑色星期三
圣周星期一
圣灰星期三
每逢星期日
非洲星期天
网络星期一
准一星期假
数字星期一
忏悔星期二
无肉星期一
网路星期一
流血星期日
神圣星期四
黑色星期二
第一星期的
大上星期日
黑色星期四
超级星期二
在上星期四
两星期章动
上个星期二
黑色星期五
今天是星期四
一星期一星期
十三号星期五
在星期日早晨
油腻的星期二
在大上个星期
疲惫的星期一
在星期三夜里
神圣的星期四
伟大的星期四
一个又一个星期
一星期一星期地
定于星期三开会
在星期日的早晨
黑色星期五病毒
出生后第一星期的
在星期一晚上很晚
黑色星期五恐惧症
十三号星期五病毒
复活节前的星期日
把课程改在星期三
复活节后的星期一
复活节前的星期六
从星期二到星期五
预定星期一参观工厂
在外出差耽误一星期
十月革命星期日大学
预定星期日到城外郊游
周末和星期日减价客票
一星期内搞完播种工作
四旬斋前的最后一个星期日