%E6%98%AD%E5%8D%97%E5%B2%9B
zhāonándǎo
название Сингапура во время японской оккупации (досл. южный остров, полученный во время эпохи 昭和)
примеры:
如果有一天我厌倦述说利维亚的杰洛特的故事的话,我的作品的新主角一定会是邓戈·费特,他是一个四处漫游的赏金猎人。杰洛特在史凯利格群岛碰见这个不凡之人,他当初是去追捕恶名昭彰的果斯巴特兄弟。根据费特提供的消息,他们当时是在大史凯利格岛南端为非作歹。
Во время своих путешествий Геральт часто встречал интересных личностей. В этот раз он познакомился с неким Джанго Фреттом - перекати-полем и охотником за головами, который как раз преследовал опасных преступников. Братья Гроссбарт, а именно о них идет речь, разыскивались за многочисленные злодеяния, а за их головы назначили высокую награду. По сведениям Фретта, они могли находиться на юге острова Ард Скеллиг...
пословный:
昭 | 南岛 | ||
I прил. /наречие
1) светлый, яркий, ясный; сияющий
2) очевидный, ясный, явный; заметный, открытый
3) славный, знаменитый; блистательный 4) * отцовский, левый (напр. о рядах храмов, могил, см. 昭穆)
II
гл. А
1) светить, сиять (о солнце, звёздах, добродетелях)
2) получать ясность, становиться очевидным (ясным)
3) прославиться, стать знаменитым
гл. Б
1) освещать, озарять; заливать светом (напр. поле, землю)
2) делать ясным (очевидным); показывать всем
3) прославлять
III собств.
Чжао (фамилия)
|